| The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. |
| However, at that meeting, Australia had lodged a formal objection to the draft decision on alien invasive species and the associated Guiding Principles, particularly with regard to three references in the text which it believed presented a strong and unacceptable risk of increased trade protectionism. | Однако на этом заседании Австралия выдвинула официальное возражение по проекту решения о чужеродных инвазивных видах и связанным с ним Руководящим принципам, особенно в отношении трех ссылок в тексте, которые, по ее мнению, представляют большой и неприемлемый риск повышения уровня торгового протекционизма. |
| Detailed non-generic quantitative risk assessment of sites identified as potentially contaminated sites to confirm or otherwise that levels of soil contamination present unacceptable risk of harm to specified receptors and therefore whether the sites are "contaminated sites". | Подробная нетиповая количественная оценка риска на участках, идентифицированных в качестве потенциально загрязненных, для подтверждения или опровержения того, что уровни загрязнения почв создают неприемлемый риск нанесения вреда конкретным рецепторам, и, следовательно, являются ли или нет эти участки "загрязненными участками". |
| Applications for waste tyres in landfill engineering should be temporary and should never be part of permanent functional units, which would represent a high risk for constituting a hidden landfill of waste and pose an unacceptable risk were a fire to occur in the landfill site. | Виды временного применения утильных шин в обустройстве свалок должны носить временный характер и ни при каких обстоятельствах не должны являться частью постоянно действующих конструкций, поскольку это создает высокий риск появления скрытой свалки мусора, а также создает неприемлемый риск пожара на свалке. |
| Unacceptable health risk to small farmers, and contamination of food and the water table. | Неприемлемый риск для здоровья мелких фермеров и загрязнение продуктов питания и водоносного горизонта. |
| The Supreme Leader describes the occurrence of 9 July as "a bitter and unacceptable incident". | Верховный руководитель описывает событие 9 июля как "горький и недопустимый инцидент". |
| A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. | Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб. |
| That was unacceptable behaviour, which deserved to be met not only with strong admonishment but also with necessary measures prescribed in Chapter VII of the Charter. | Это - недопустимый шаг, на который следует ответить не только решительным осуждением, но и необходимыми мерами, определенными в главе VII Устава. |
| A consistently growing number of States is rallying behind our call for the adoption by 2008 of a legally binding instrument to prohibit cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. | Все больше государств присоединяются к нашему призыву о принятии к 2008 году юридически обязательного документа, запрещающего кассетные боеприпасы, которые наносят недопустимый ущерб мирному населению. |
| The Coalition welcomed the initiative, announced by the representative of Norway at the previous meeting, to hold an international conference in Oslo with a view to commencing work on an international ban of cluster munitions with unacceptable humanitarian consequences. | Коалиция приветствует объявленную представителем Норвегии на предыдущем заседании инициативу организовать в Осло международную конференцию с целью начать работу над международным запрещением кассетных боеприпасов, гуманитарные издержки которых носят недопустимый характер. |
| This, of course, is unacceptable and the fight to counter these occurrences is therefore an issue that is given very high priority by the Government. | С учетом их очевидной неприемлемости правительство уделяет самое пристальное внимание борьбе с ними. |
| The Working Group maintains its consistently held position that military courts and tribunals and military assuming the role of justice provider is unacceptable, as these fall far below the requirements of international human rights standards. | Рабочая группа по-прежнему придерживается своей последовательной позиции о неприемлемости того, что военные суды и трибуналы, а также военнослужащие берут на себя роль органов правосудия, поскольку это далеко не соответствует требованиям международных стандартов в области прав человека. |
| Deliver a clear message to all prison managers and staff that all forms of ill-treatment are unacceptable and will result in sanctions (United States of America). | 127.21 четко донести до сведения всех начальников и сотрудников тюрем информацию о неприемлемости и наказуемости всех форм жестокого обращения (Соединенные Штаты Америки); |
| We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. | Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса. |
| The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract. | Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор. |
| It is unacceptable that a few countries continue to block progress. | Нельзя мириться с тем, что несколько стран продолжают препятствовать обеспечению прогресса. |
| It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. | Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса. |
| It was unacceptable for only the biggest and most powerful Member States to be invited to provide such personnel to fill senior posts in the Secretariat. | Нельзя мириться с тем, что предложения предоставлять такой персонал для заполнения руководящих должностей в Секретариате направляются только самым крупным и самым могущественным государствам-членам. |
| It is unacceptable that some are still determined to deny the right to independence and claim that it is only the right to self-determination that matters, as if the right to self-determination could be taken separately from the exercise of independence. | Нельзя мириться с тем, что кое-кто по-прежнему преисполнен решимости отказывать в праве на независимость, утверждая при этом, что главное - это право на самоопределение, как будто бы право на самоопределение можно рассматривать в отрыве от обретения независимости. |
| My delegation strongly believes that such an unacceptable situation should not be allowed to continue. | Моя делегация твердо убеждена в том, что нельзя мириться с такой неприемлемой ситуацией. |
| In its communication, the Government of Sweden stated that it is unacceptable that girls and women around the world should be subjected to FGM. | Правительство Швеции заявило в своем сообщении о недопустимости того, что девочки и женщины в мире подвергаются КЖО. |
| As the Ministry of Education has noted, during such events one of the priorities is to emphasize that racial or any other form of discrimination is unacceptable. | Как отмечает Министерство образования, в ходе этих мероприятий одним из приоритетов является пропаганда недопустимости расовой или любой иной дискриминации. |
| 104.41 Instruct police officers on an annual basis that any form of ill-treatment of detained persons is unacceptable and will be punished (United States); | 104.41 инструктировать на ежегодной основе сотрудников полиции о недопустимости и наказуемости любых форм жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей (Соединенные Штаты); |
| Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
| Reflecting the seriousness with which the Government of Maldives takes domestic violence, the Maldives has launched campaigns to reinforce the message that violence against women is totally unacceptable and this message is being disseminated to the public through the media. | О серьезном отношении правительства к проблеме бытового насилия свидетельствуют пропагандистские кампании, организованные на Мальдивских Островах, призванные при содействии средств массовой информации внедрить в сознание населения установку об абсолютной недопустимости насилия в отношении женщин. |
| And breaking that promise, to me, is unacceptable. | И это для меня нарушение этого обещания неприемлимо. |
| I think it would've been unacceptable... | Я думаю, это было неприемлимо... |
| It's completely unacceptable and... Rude! | Это абсолютно неприемлимо и... невоспитанно! |
| Which is completely unacceptable. | А это просто неприемлимо! |
| No, this is totally unacceptable. | Нет, это абсолютно неприемлимо |
| That option is unacceptable on several grounds, foremost of which is its reliance on regular budget funding. | Этот вариант не является приемлемым по ряду оснований, и в первую очередь вследствие опоры на финансирование из регулярного бюджета. |
| My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым. |
| Acceptable and unacceptable levels of productivity correlate with the three- to four-year life cycle (as shown in Graph 2). | Была выявлена корреляция между приемлемым и неприемлемым уровнями производительности и трех- и четырехлетним жизненным циклом (как показано на диаграмме 2). |
| He has expressed what all of us here feel - that it is unacceptable that economic turmoil should plunge millions into sudden poverty and misery. | Он высказал общее для всех здесь присутствующих ощущение - нельзя считать приемлемым, чтобы экономические потрясения неожиданно ввергали миллионы людей в нищету и состояние обездоленности. |
| I do not know if this is the right word, but in order to make it "acceptable" or "not unacceptable", my delegation is ready to work with all interested delegations. | Я уж не знаю, верное ли это слово, но чтобы сделать его "приемлемым" или "не неприемлемым", моя делегация готова работать со всеми заинтересованными делегациями. |
| Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. | Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
| This is - This is unacceptable. | Но это, это не приемлемо. |
| In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. | В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
| A ceasefire with no prospect of establishing a peace plan on a basis of transparency and trust was unacceptable to the Saharan people and to the United Nations. | Прекращение огня без перспектив осуществления мирного плана на основе транспарентности и доверия не приемлемо для народа Сахары или для Организации Объединенных Наций. |
| The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. | Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
| The social welfare system encompasses the welfare of those members of society who are for one reason or another unfit for work, as well as the prevention of different social problems and socially unacceptable and devious behavioural patterns. | Система вспомоществования предусматривает социальное обеспечение тех членов общества, которые по той или иной причине утратили трудоспособность, предупреждение различных социальных проблем и борьбу с социально приемлемыми противоправными формами поведения. |
| that unless it can provide all these guarantees, a voluntary commitment on the part of the automobile manufacturers industry is unacceptable, | что добровольные обязательства автомобильной промышленности являются приемлемыми только в том случае, если они обеспечивают все указанные гарантии, |
| Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
| As of 1995, 73 countries worldwide viewed their mortality levels to be acceptable and 107 countries considered them to be unacceptable. | По состоянию на 1995 год 73 страны мира считали свои уровни смертности приемлемыми, а 107 стран - неприемлемыми. |
| It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. | Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
| Several delegations indicated that it was unacceptable that periodic publications of the Codification Division might be placed at risk for financial reasons. | Несколько делегаций указали на неприемлемость того, что по соображениям финансового характера издание периодических публикаций Отдела кодификации может быть поставлено в опасность. |
| Basing this draft resolution exclusively on the NPT renders it flawed and thus unacceptable. | Использование в качестве основы в этом проекте резолюции исключительно ДНЯО является серьезным недостатком, обусловливающим неприемлемость проекта. |
| On Chad, the Council members underlined that any attempt to destabilize a sovereign Government was unacceptable. | В вопросе о Чаде члены Совета подчеркнули неприемлемость любой попытки дестабилизации суверенного правительства. |
| We are also aware of the unacceptable damage caused by new types of weapons and ammunition, and we support efforts aimed at controlling their use. | Все мы понимаем неприемлемость ущерба, наносимого новыми видами оружия и боеприпасов, и мы поддерживаем усилия, направленные на контроль за их применением. |
| He also highlighted the important role that human rights defenders played in supporting indigenous peoples' access to justice, stressing that it was unacceptable to intimidate and illegally detain human rights defenders. | Он также особо отметил важную роль, которую играют правозащитники в поддержке доступа коренных народов к правосудию, подчеркнув неприемлемость запугивания и незаконного задержания правозащитников. |
| Consequently, it was unacceptable for the draft resolution to include a reference to Commission on Human Rights resolution 2002/36, and his delegation would like to see that reference deleted. | Поэтому делегация не может согласиться со ссылкой на резолюцию 2002/36 Комиссии по правам человека в тексте проекта резолюции и просит исключить эту ссылку. |
| It is unacceptable to any country that believes in sovereign equality that one country or a number of countries should take advantage of their exclusive NTM and monopolize international verification in disregard of the IMS with a self-assumed mandate as a "world police". | Ни одна страна, верящая в суверенное равенство, не может согласиться с тем, чтобы одна страна или несколько стран пользовались преимуществами обладания своими исключительными НТС и монополизировали международную проверку, пренебрегая МСМ и самолично присвоив себе мандат "мирового жандарма". |
| If States were allowed to use those two arguments, the obligation to cooperate would become a mere recommendation, and that would be unacceptable. | Если оставить за государствами право ссылаться на эти два аргумента, обязанность сотрудничать приобретет лишь рекомендательный характер, с чем делегация Австрии согласиться не может. |
| It was unacceptable to describe as terrorists persons who were defending their independence and freedom, and the term had been applied to leaders of the stature of Nelson Mandela and Robert Mugabe. | Нельзя согласиться на то, чтобы террористами называли тех, кто защищает свою независимость или свободу, как это было с такими руководителями как Нельсон Мандела и Роберт Мугабе. |
| It is unacceptable for States harmed by such Council conduct to remain without legal recourse to, for instance, the International Court of Justice, which could pass judgement on the compliance of Council resolutions with the Charter and international law. | Нельзя согласиться с тем, что государства, которым нанесен ущерб в результате подобного поведения Совета, не имеют юридического доступа, например, в Международный суд, который может провести определение о соответствии резолюций Совета Уставу и международному праву. |