| His Government hoped that the world movement against racism would reject that clearly unacceptable message. | Его правительство надеется, что всемирное движение против расизма отвергнет такой явно неприемлемый подход. |
| Any proliferation is negative, and all nuclear weapons pose an unacceptable risk to international security. | Негативный характер носит всякое распространение, и всякое ядерное оружие генерирует неприемлемый риск для международной безопасности. |
| By contrast, when the personal situations of many individual Americans are examined through European eyes, the extreme individualism that constitutes a key part of American optimism translates into an unacceptable social scandal. | С другой стороны, когда личное положение дел многих американцев рассматривается глазами европейцев, чрезвычайный индивидуализм, являющийся ключевым компонентом американского оптимизма, превращается в неприемлемый социальный скандал. |
| Acknowledging that cluster munitions cause unacceptable harm to civilians during and long after conflicts; | признавая, что кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданам в ходе и длительное время после конфликтов; |
| While the international effort is making some impact on the ground, unacceptable levels of violence and abuses continue, in violation of resolution 2043 (2012) and the six-point plan. | Хотя международные усилия дают определенные результаты на месте, однако по-прежнему сохраняется неприемлемый уровень насилия и злоупотреблений в нарушение резолюции 2043 (2012) и плана из шести пунктов. |
| The members of the Council strongly condemned this unacceptable act as a manifestation of international terrorism and demanded the immediate release of the observers. | Члены Совета решительно осудили этот недопустимый акт как проявление международного терроризма и потребовали немедленного освобождения наблюдателей. |
| The survey confirmed that the facilities were structurally unsafe and that their continuing utilization constitutes an unacceptable safety risk. | Инспекция подтвердила, что эти помещения являются небезопасными в структурном отношении и что их дальнейшее использование будет создавать недопустимый риск. |
| Condemn the genocide perpetrated in Rwanda and stress the horrifying, abominable and unacceptable nature of such acts; | осудить массовый геноцид в Руанде, подчеркивая ужасный, отвратительный и недопустимый характер таких актов; |
| The complainant maintained that the State party took an unacceptable risk in extraditing him to Mexico, and so violated article 3 of the Convention. | Заявитель указал на то, что государство-участник пошло на недопустимый риск, выдав его Мексике, и нарушило тем самым статью З Конвенции. |
| Now, CID has an unacceptable detection case this morning is a prime example. | К тому же в центральном департаменте недопустимый уровень раскрываемости. |
| The Declaration is based on the consideration that forced assimilation is unacceptable. | Кроме того, Декларация базируется на принципе неприемлемости принудительной ассимиляции. |
| Targeted sanctions can be used more effectively to support the creation of a more secure environment for the civilian population by sending a clear message to the perpetrators that such violations are unacceptable. | Целенаправленные санкции можно использовать более эффективно для поддержки создания более безопасных условий для гражданского населения посредством направления правонарушителям четкого сигнала о неприемлемости таких нарушений. |
| Acceptance sampling is a quality control technique that establishes a sample design and decision rules to determine which batches are acceptable or unacceptable and is usually used in jobs like manual editing, coding, and key entry data capture where work is assembled in lots or batches. | Выборочная отбраковка предполагает наличие плана выборки и правил принятия решения о приемлемости либо неприемлемости того или иного блока переписных листов и обычно применяется на таких работах, как ручное редактирование, кодирование и ввод данных с клавиатуры, при условии, что переписные листы группируются в блоки или наборы. |
| As regards making it clear that violence against women is socially and morally unacceptable, courses on criminal protection have been organized. | Что касается работы по разъяснению неприемлемости насилия в социальном и моральном плане, то были организованы курсы по вопросам защиты женщин от такого насилия на основе положений Уголовного кодекса. |
| It questioned Australia's intention to implement its obligations under the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and stated that the rejection of the establishment of a national compensation plan for stolen generations was unacceptable. | Он усомнился в намерении Австралии выполнить свои обязательства по Декларации о правах коренных народов и заявил о неприемлемости решения не разрабатывать национальный план предоставления компенсации представителям "украденных поколений". |
| It was unacceptable that people in both industrialized and developing countries were being killed in the name of religion. | Нельзя мириться с тем, чтобы как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах людей убивали во имя религии. |
| It is unacceptable to have a political organization such as UNITA, which is not even subject to international law, challenging each and everyone, including the Security Council by blatantly and systematically violating its resolutions. | Нельзя мириться с существованием такой организации, как УНИТА, которая не признает норм международного права, ставит под сомнение все и вся, включая Совет Безопасности, резолюции которого она откровенно и систематически нарушает. |
| It is unacceptable because an indecent act that humiliates any one part of the tree, takes the dignity away from the whole tree and the entire human family suffers as a result. | С этими бесчеловечными действиями нельзя мириться, потому что в результате них одни люди унижают других людей, а значит унижается достоинство и всех нас и, следовательно, страдает все человечество. |
| Rather, it is a recognition that this situation is unacceptable and can no longer be tolerated. | Он скорее является признанием того, что такое положение неприемлемо и с ним ни в коем случае нельзя мириться. |
| The Organization's failure to seek recovery of $589,000 associated with the procurement of substandard goods in violation of existing rules and regulations was unacceptable, as was the decision not to hold staff members responsible for such losses. | Нельзя мириться ни с неспособностью Организации принять меры для возмещения убытков в размере 589000 долл. США в результате закупки низкосортных товаров, которая была произведена в нарушение существующих правил, ни с решением не привлекать сотрудников к ответственности за эти убытки. |
| Such episodes, while unacceptable, appear to be the work of a minority of extremists not representative of the population at large. | Такие эпизоды, при всей их недопустимости, как представляется, служат отражением позиции экстремистски настроенного меньшинства, а не всего населения этого района. |
| I urge all Governments, particularly those in the Middle East region, whether or not they are parties to the Chemical Weapons Convention, to join me in stating clearly that the use of poison gas is unacceptable." | Я настоятельно призываю все правительства, особенно государств ближневосточного региона, независимо от того, являются ли они сторонами Конвенции по химическому оружию, или нет, присоединиться ко мне в недвусмысленном заявлении о недопустимости применения ядовитых газов». |
| In Uganda, there is an overwhelming consensus that such practices are untenable; and thus culturally and legally unacceptable. | В Уганде подавляющая часть общества убеждена в недопустимости такой практики, которая ввиду этого является неприемлемой с культурной и правовой точек зрения. |
| Never before had a weapon in such widespread use by armed forces throughout the world been totally banned as a result of the unacceptable human costs of their use. | Впервые оружие, столь распространенное во всех армиях мира, запрещается полностью ввиду недопустимости вреда, который оно наносит людям. |
| We also concur with the Special Representative and with the report of the Secretary-General that increasing intimidation and unmitigated acts of violence by the Albanian majority aimed at driving the minority communities out of Kosovo are totally unacceptable. | Мы согласны с мнением Специального представителя и с точкой зрения, содержащейся в докладе Генерального секретаря, относительно абсолютной недопустимости ситуации, характеризующейся увеличением числа случаев запугивания и актов насилия со стороны албанского большинства, имеющих целью изгнать из Косово представителей этнических меньшинств. |
| I do - but what happened last year was unacceptable. | Правда, но то, что произошло в прошлом году - неприемлимо. |
| Secondly, if defeat is unacceptable, the NATO allies may be forced to raise the ante even higher. | Во-вторых, если поражение неприемлимо, то союзники по НАТО могут быть вынуждены поднять ставки еще выше. |
| If this condition is unacceptable, take it up with the president. | Если это для вас неприемлимо, обратитесь к президенту. |
| No, this is totally unacceptable. | Нет, это абсолютно неприемлимо |
| I'm sorry, but this is unacceptable. | Простите, но это неприемлимо. |
| Such a step would be inconsistent with international law and should be unacceptable to all delegations that respect the Law of the Sea. | Такой шаг противоречил бы международному праву и не должен считаться приемлемым для всех делегаций, которые придерживаются норм морского права. |
| This is an unacceptable approach. | Этот подход не является приемлемым. |
| My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым. |
| The justification given regarding questions from correspondents was thus unacceptable. | Таким образом, представленное объяснение, касающееся вопросов корреспондентов, приемлемым не является. |
| If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process. | В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие |
| A ceasefire with no prospect of establishing a peace plan on a basis of transparency and trust was unacceptable to the Saharan people and to the United Nations. | Прекращение огня без перспектив осуществления мирного плана на основе транспарентности и доверия не приемлемо для народа Сахары или для Организации Объединенных Наций. |
| Anything but white is unacceptable. | Ничто кроме белого не приемлемо |
| It is unacceptable that the worst pesticides, which have long been forbidden for use in North America and Europe, continue to be exported to countries in the South, where often women are employed as pesticide sprayers. | Совершенно не приемлемо, что вреднейшие пестициды, давно запрещенные к использованию в Северной Америке и Европе, продолжают экспортироваться в страны Юга, где именно женщины чаще всего должны разбрызгивать их на полях. |
| That is clearly unacceptable to my delegation and to the other sponsors of the draft resolution. | Это, безусловно, не приемлемо для нашей делегации и для других соавторов этого проекта резолюции. |
| They are related to one another, both conceptually and empirically, which is one of the reasons that the tendency of some Governments to trade off some against the others is both unacceptable and unlikely to succeed. | Они связаны друг с другом - как концептуально, так и эмпирически, - что является одной из причин того, почему отказаться от одних элементов в пользу других, к чему стремятся некоторые правительства, не только не приемлемо, но и вряд ли возможно. |
| That kind of damaging private investment did not contribute to development and was unacceptable. | Такого рода вредительские частные инвестиции никак не содействуют развитию и не могут быть приемлемыми. |
| that unless it can provide all these guarantees, a voluntary commitment on the part of the automobile manufacturers industry is unacceptable, | что добровольные обязательства автомобильной промышленности являются приемлемыми только в том случае, если они обеспечивают все указанные гарантии, |
| So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. | Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
| It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. | Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
| To some extent, this has already been initiated in countries like Sri Lanka and Western Samoa where on disembarkation at the airport visitors are given a welcome leaflet which includes examples of acceptable and unacceptable behaviour. | В какой-то степени такая работа уже проводится в таких странах, как Шри-Ланка и Западное Самоа, где туристам по прибытии в аэропорт раздаются буклеты, в которых содержится приветствие со стороны местного населения и говорится о том, какие аспекты в плане поведения являются приемлемыми или неприемлемыми. |
| The High Commissioner for Human Rights stated that the violent response to peaceful protests was unacceptable and that security forces must immediately stop using live ammunition against demonstrators. | Верховный комиссар по правам человека отметила неприемлемость применения насилия в ответ на мирные протесты и заявила, что силы безопасности должны незамедлительно прекратить стрельбу по демонстрантам боевыми патронами. |
| The irony is that although the Council, and the Commission that preceded it have regularly acknowledged the unacceptable nature of such reprisals, it almost never takes any action in response to such cases. | Ирония ситуации состоит в том, что, хотя Совет и предшествовавшая ему Комиссия регулярно признавали неприемлемость таких репрессий, они почти никогда не принимали каких-либо мер в ответ на такие инциденты. |
| Some participants, particularly those representing small island developing States and major groups, stressed that it was urgent to take action and that it was unacceptable to continue business as usual. | Некоторые участники, прежде всего представляющие малые островные развивающиеся государства и основные группы, подчеркнули безотлагательный характер принятия надлежащих мер и неприемлемость традиционного подхода. |
| On this occasion, we therefore emphasize that any situation where holy places are being violated or where one group or religion attempts to impose control, regardless of the pretext, is unacceptable. | В этой связи мы подчеркиваем неприемлемость любой ситуации, когда святые места подвергаются осквернению или когда одна группа или религия пытается установить свой контроль, независимо от выдвигаемых аргументов. |
| The Council stresses the importance of strict adherence to the ceasefire and underlines that it would be unacceptable for any party to take advantage of the situation to achieve military gains. | Совет подчеркивает важность строгого соблюдения соглашения о прекращении огня, а также неприемлемость того, чтобы какая бы то ни было из сторон воспользовалась сложившимся положением для достижения военного успеха. |
| Mr. CAMACHO (Ecuador) said that article 7 of the proposed text was unacceptable. | ЗЗ. Г-н КАМАЧО (Эквадор) не может согласиться с предложенным текстом статьи 7. |
| The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. | Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям. |
| Ms. HARTONO said that while she had no basic quarrel with paragraphs 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 and 31, the remaining paragraphs were totally unacceptable and she therefore could not accept that amendment. | Г-жа ХАРТОНО говорит, что, хотя она в целом не возражает против пунктов 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 и 31, остальные пункты абсолютно неприемлемы, и поэтому она не может согласиться с такой поправкой. |
| A situation in which the requirements of only half of the world's population were taken into consideration was unacceptable. | Нельзя согласиться с ситуацией, когда в расчет принимаются требования только одной половины населения мира; мужчины должны также взять на себя ответственность в этой области. |
| It was unacceptable that there could be a breach which somehow later ceased to be a breach when something else was done, for example when compensation was paid for a violation of a human right. | Нельзя согласиться с тем, что совершенное нарушение спустя некоторое время каким-то образом перестает быть нарушением после каких-то других действий, например после выплаты компенсации за нарушение прав человека. |