The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. |
WFP also indicated that, even in good years, access to adequate food for marginalized and vulnerable populations remained a constant challenge contributing to an unacceptable level of malnutrition. | ВПП также указала, что даже в хорошие годы доступ к достаточному питанию для маргинализованных и уязвимых слоев населения остается постоянной проблемой, обусловливающей неприемлемый уровень недоедания. |
In no other context does an alien possess a right to be admitted to a State; even though this draft article addresses very narrow circumstances, it would set an unacceptable precedent in this regard. | Ни при каких других обстоятельствах иностранец не вправе рассчитывать, что он может быть принят тем или иным государством; хотя в этом проекте статьи рассматривается редкий частный случай, он бы создал неприемлемый прецедент в этой области. |
The unacceptable precedent that would be set by this draft resolution could well undermine the established method of financing peacekeeping operations, and if allowed to stand, its repercussions could play havoc with future peacekeeping operations everywhere. | Неприемлемый прецедент, создаваемый данным проектом резолюции, может серьезно подорвать установившийся метод финансирования операций по поддержанию мира, и если дать ему ход, то последствия этого шага могут привести к срыву будущих операций по поддержанию мира по всему миру. |
We all agree that the risk of inaction, of looking away while countries pursue weapons of mass destruction, is unacceptable and cannot be countenanced. | Мы все согласны с тем, что риск бездействия или игнорирования того, что те или иные страны пытаются приобрести оружие массового уничтожения, носит неприемлемый и недопустимый характер. |
The members of the Council strongly condemned this unacceptable act as a manifestation of international terrorism and demanded the immediate release of the observers. | Члены Совета решительно осудили этот недопустимый акт как проявление международного терроризма и потребовали немедленного освобождения наблюдателей. |
The Oslo Declaration spells out our commitment to negotiate, by the end of 2008, an international legal instrument that prohibits cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | В Декларации Осло излагается наша готовность согласовать к концу 2008 года международный юридический документ, запрещающий кассетные боеприпасы, причиняющие недопустимый ущерб гражданским лицам. |
The attitude of UNMIK constitutes an illegal, arbitrary and unacceptable usurpation of other persons' assets and a violation of the basic norms of the status of State property and its inviolability. | Подобные действия МООНВАК представляют собой незаконный, произвольный и недопустимый захват имущества других лиц и нарушение основных норм, регулирующих статус государственной собственности и ее неприкосновенность. |
(a) A policy-determined definition of "contaminated sites" that present unacceptable risks; | а) закрепленного в директивных документах определения "загрязненных участков", представляющих собой недопустимый риск; |
Urgent measures by the Government are required to break the vicious cycle of inter-communal violence, which has taken an unacceptable toll on the lives of the civilian population and could also erode the authority of the Republic. | Правительство должно принять срочные меры, чтобы разбить порочный круг межобщинного насилия, которое наносит недопустимый ущерб жизни мирного населения и может также подорвать авторитет Республики. |
On 18 March 1920 the Ottoman parliament met and sent a protest to the Allies that it was unacceptable to arrest five of its members. | 18 марта 1920 года османский парламент принял и направил протест союзникам о неприемлемости ареста пяти её членов. |
The Committee decided not to use models to project absolute numbers on the effects of radiation on populations exposed to the low doses because of unacceptable uncertainties in the predictions. | Поэтому Комитет принял решение не использовать приемы моделирования для прогнозирования абсолютных цифр по поводу последствий воздействия радиации для населения, получившего низкие дозы облучения, в силу неприемлемости содержащихся в прогнозах уровней погрешностей. |
There is a wide consensus that in the event that there should be agreement for an increase in the permanent membership, an increase only by industrialised countries would be unacceptable. | Существует широкий консенсус в отношении неприемлемости расширения членского состава Совета лишь за счет включения в него промышленно развитых стран в случае достижения договоренности об увеличении числа постоянных членов. |
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. | Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса. |
1.2.2.4 Programmes Governments should encourage employers to implement programmes and policies making any behaviour associated with drinking and driving by their employees unacceptable. | Правительствам следует настоятельно рекомендовать работодателям осуществлять программы и стратегии, которые убеждали бы их работников в неприемлемости любого поведения, связанного с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя. |
It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. | Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса. |
In that respect, it was unacceptable that some Member States, particularly the largest contributor, failed to fulfil their obligations: the situation should be resolved without delay. | Таким образом, нельзя мириться с тем, что некоторые государства-члены, в особенности крупнейший вкладчик, не выполняют своих обязательств, и это положение должно быть немедленно исправлено. |
It is unacceptable that exactly those people who are there to assist people in need should become the targets of attacks, often by being perceived as associated with a political agenda. | Нельзя мириться с тем, что именно те люди, которые оказывают помощь нуждающимся, становятся объектами нападений, зачастую из-за того, что их деятельность воспринимается как связанная с теми или иными политическими целями. |
It is therefore unacceptable that all the efforts made so far by the international community, and particularly the United Nations, to put an end to this tragedy have yet to have any effect, owing to the intransigence of the Serbian party and the insensitivity of others. | Поэтому нельзя мириться с тем, что все усилия, предпринимавшиеся до сих пор международным сообществом и в частности Организацией Объединенных Наций с целью прекращения этой трагедии, не дали пока никакого эффекта из-за непримиримости сербской стороны и равнодушия других сторон. |
The level and extent of attacks in 2010, while unacceptable, have not been as high as 2009. | Хотя с жестокими нападениями, продолжавшими носить массовый характер в 2010 году, никак нельзя мириться, их все же стало меньше, чем в 2009 году. |
The resolution will send the message that attacks on internationally protected persons are unacceptable. | Резолюция послужит сигналом о недопустимости нападений на находящихся под международной защитой лиц. |
On 30 June 2000, the investigator warned the author that it was unacceptable to protract the review of the case file. | Следователь 30 июня 2000 года предупредил автора о недопустимости затягивания ознакомления с материалами уголовного дела. |
In its communication, the Government of Sweden stated that it is unacceptable that girls and women around the world should be subjected to FGM. | Правительство Швеции заявило в своем сообщении о недопустимости того, что девочки и женщины в мире подвергаются КЖО. |
Such campaigns seek to create a community consensus that violence against women is unacceptable; evaluations have suggested that they have had an important impact on public perceptions of and tolerance for the forms of violence against women that they have addressed. | Цель этих кампаний - создать консенсусное представление на уровне общин о недопустимости насилия в отношении женщин; оценка этих кампаний свидетельствует о том, что они оказали важное воздействие на то, насколько терпимо общественность относится к обсуждавшимся в ходе их проведения различным формам насилия в отношении женщин. |
Strengthen measures to prevent violence against women, in particular by raising awareness of the fact that discrimination and violence against women are unacceptable (Czech Republic); | наращивать усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, в частности посредством популяризации тезиса о недопустимости дискриминации и насилия в отношении женщин (Чешская Республика); |
I do - but what happened last year was unacceptable. | Правда, но то, что произошло в прошлом году - неприемлимо. |
This is unacceptable, and you've crossed the line. | Это неприемлимо и ты переступил черту. |
I... don't know. Well, either you disagree, which means you're very insecure, or... you know it's the truth, but you think it's socially unacceptable to admit it. | Ну, либо ты не согласна, что делает тебя неуверенной в себе, или... ты знаешь, что это правда, но ты думаешь, что неприемлимо признавать это. |
That's rude and unacceptable. | Это грубо и неприемлимо. |
Which is completely unacceptable. | А это просто неприемлимо! |
Mr. Ajawin (Sudan) said his country continued to condemn terrorism in all its forms, including State terrorism, and was determined to support every effort to eradicate the phenomenon, which was unacceptable to the Sudan's multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. | Г-н Аджавин (Судан) говорит, что его страна по-прежнему осуждает терроризм во всех его формах, в том числе государственный терроризм, и полна решимости поддерживать все усилия, направленные на искоренение этого явления, которое не является приемлемым для поликультурного, полирелигиозного и полиэтнического суданского общества. |
My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым. |
Still others considered the provision to be unacceptable. | По мнению других, это положение не является приемлемым. |
For example, the Duma has taken far too long to enact a law on lobbying, which in most developed democracies clearly defines what constitutes acceptable and unacceptable behavior. | Например, Дума потратила слишком долго времени на принятие закона о лоббировании, который в наиболее развитых демократических государствах ясно определяет какое поведение является приемлемым, а какое недопустимым. |
If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process. | В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие |
Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. | Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. | В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
It is unacceptable that the worst pesticides, which have long been forbidden for use in North America and Europe, continue to be exported to countries in the South, where often women are employed as pesticide sprayers. | Совершенно не приемлемо, что вреднейшие пестициды, давно запрещенные к использованию в Северной Америке и Европе, продолжают экспортироваться в страны Юга, где именно женщины чаще всего должны разбрызгивать их на полях. |
That it is the children that are bearing the brunt of the current economic hardship, that they must be protected from the impact of sanctions and that otherwise they will continue to suffer, which is unacceptable; | что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети, что их необходимо защищать от последствий санкций и что в противном случае их страдания будут продолжаться, а это совершенно не приемлемо; |
that unless it can provide all these guarantees, a voluntary commitment on the part of the automobile manufacturers industry is unacceptable, | что добровольные обязательства автомобильной промышленности являются приемлемыми только в том случае, если они обеспечивают все указанные гарантии, |
Certain nuclear-weapon States did not appear to have the political will to eliminate nuclear weapons, and he stressed that military doctrines based on the possession of nuclear weapons were unsustainable and unacceptable. | По-видимому, некоторые обладающие ядерным оружием государства не проявляют политическую волю в деле ликвидации ядерного оружия, при этом он подчеркивает тот факт, что основывающиеся на обладании ядерным оружием военные доктрины не способны обеспечить стабильность и не являются приемлемыми. |
As of 1995, 73 countries worldwide viewed their mortality levels to be acceptable and 107 countries considered them to be unacceptable. | По состоянию на 1995 год 73 страны мира считали свои уровни смертности приемлемыми, а 107 стран - неприемлемыми. |
It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. | Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
In the absence of an accepted universal definition, existing definitions of abuse of older persons reflect distinctions between acceptable and unacceptable interpersonal and communal behaviour in different societies. | В отсутствие общепризнанного универсального определения существующие определения явления ущемления интересов пожилых людей отражают различия между существующим в различных обществах восприятием того, какие формы межличностного и общественного поведения являются приемлемыми, а какие - нет. |
It seeks to make people aware of the unacceptable and criminal phenomenon of violence against women, especially in their relationship with a spouse or significant other. | Ее цель состоит в том, чтобы люди поняли неприемлемость и преступность такого явления, как насилие в отношении женщин, особенно в том, что касается их отношения с супругами или с каким-либо другим близким человеком. |
Speakers unanimously recognized that prosecutors' corrupt and unethical behaviors were unacceptable and any effort should be made to adopt a zero-tolerance approach to them. | Ораторы единогласно признавали неприемлемость коррумпированного и неэтичного поведения прокуроров и необходимость принятия всех мер для воспитания культуры абсолютной нетерпимости к таким проявлениям. |
Some participants, particularly those representing small island developing States and major groups, stressed that it was urgent to take action and that it was unacceptable to continue business as usual. | Некоторые участники, прежде всего представляющие малые островные развивающиеся государства и основные группы, подчеркнули безотлагательный характер принятия надлежащих мер и неприемлемость традиционного подхода. |
At the same time, I want to stress that it is unacceptable that China is using the American missile defence plans as an argument for expanding its own nuclear arms programmes. | Вместе с тем я хотела бы подчеркнуть неприемлемость использования Китаем американских планов в отношении противоракетной обороны в качестве довода в пользу расширения его собственных ядерно-оружейных программ. |
Regarding the Executive Council, I need to emphasize that any notion of permanency for those who have acquired nuclear weapons or nuclear capabilities relevant to the treaty is unacceptable. | Что касается Исполнительного совета, то я не могу не подчеркнуть неприемлемость всякой идеи постоянного статуса для тех, кто приобрел ядерное оружие или ядерный потенциал, имеющий отношение к договору. |
The United Kingdom's claim that it was justified in not resuming negotiations with Spain because of its commitment to the people of Gibraltar not to reach understandings regarding sovereignty without their consent was also unacceptable. | Испания не может согласиться с утверждением Великобритании о том, что ее новый Конституционный указ по Гибралтару, ратифицированный в ходе проведенного на Территории референдума, поставил под вопрос выполнение более ранних резолюций Организации Объединенных Наций. |
This is also unacceptable to Brunei Darussalam. | Бруней-Даруссалам также не может с этим согласиться. |
El Salvador believed that the promotion and protection of human rights should have no borders and that Member States should allow the United Nations to investigate incidents which, for the international community, were unacceptable violations. | Руководствуясь этим критерием, Сальвадор считает, что поощрение и защита прав человека не должны иметь границ и что государства-члены должны согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций расследовала факты, представляющие собой не приемлемое для международного сообщества нарушение. |
Ms. HARTONO said that while she had no basic quarrel with paragraphs 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 and 31, the remaining paragraphs were totally unacceptable and she therefore could not accept that amendment. | Г-жа ХАРТОНО говорит, что, хотя она в целом не возражает против пунктов 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 и 31, остальные пункты абсолютно неприемлемы, и поэтому она не может согласиться с такой поправкой. |
It was unacceptable that there could be a breach which somehow later ceased to be a breach when something else was done, for example when compensation was paid for a violation of a human right. | Нельзя согласиться с тем, что совершенное нарушение спустя некоторое время каким-то образом перестает быть нарушением после каких-то других действий, например после выплаты компенсации за нарушение прав человека. |