We believe that the heinous and unacceptable act that has just struck the United Nations should not discourage the international community. | Мы считаем, что столь отвратительный и полностью неприемлемый акт, который был недавно совершен против Организации Объединенных Наций, не должен лишить международное сообщество мужества. |
There was a persistent and unacceptable gap between the needs and rights of poor people and the chance for them to build a decent life. | По-прежнему сохраняется неприемлемый разрыв между потребностями и правами бедных групп населения и имеющимися у них возможностями налаживания достойной жизни. |
On conventional disarmament, the EU supports the objective of banning cluster weapons that cause unacceptable harm to civilians and is ready to contribute to it. | Что касается обычного разоружения, то ЕС поддерживает цель запрещения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и готов внести тут свою лепту. |
The intense suffering inflicted on the very high number of victims of mines, primarily among the civilian population, is an unacceptable affront to the conscience of mankind. | Непомерные страдания огромного числа жертв в результате разрыва мин, главным образом, среди гражданского населения, представляют собой неприемлемый вызов мировому общественному мнению. |
To advance unjustified claims on the alleged human rights violations of the members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia without wishing "to go into an in-depth review of the human rights situation of the Bulgarian minority", is entirely unacceptable. | Выступать с необоснованными заявлениями о якобы имеющих место нарушениях прав человека представителей болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, высказывая при этом нежелание "проводить углубленный обзор положения болгарского меньшинства в том, что касается прав человека", - это абсолютно неприемлемый метод. |
If an unacceptable defect is found in the tank by NDT methods it shall be repaired and retested. | Если с помощью методов НРК в цистерне обнаруживается недопустимый дефект, то его следует устранить и провести повторное испытание. |
The members of the Council strongly condemned this unacceptable act as a manifestation of international terrorism and demanded the immediate release of the observers. | Члены Совета решительно осудили этот недопустимый акт как проявление международного терроризма и потребовали немедленного освобождения наблюдателей. |
The precedent would be unacceptable. | Это создаст недопустимый прецедент. |
European Community: Unacceptable risks to non-target aquatic organisms were identified in the release to surface waters both from the manufacture of TBT and TBT-containing anti-fouling paints and the hulls of ships painted with anti-fouling paints. | Европейское сообщество: выявлен недопустимый риск для нецелевых водных организмов при высвобождении ТБО в поверхностные воды как с предприятий по производству ТБО и содержащих его противообрастающих красок, так и с корпусов судов, покрытых противообрастающей краской. |
Now, CID has an unacceptable detection case this morning is a prime example. | К тому же в центральном департаменте недопустимый уровень раскрываемости. |
Those present exchanged views on the situation in Cyprus and reaffirmed that the status quo was unacceptable. | Присутствовавшие обменялись мнениями о ситуации на Кипре и вновь заявили о неприемлемости существующего статус-кво. |
All of those actions are completely in line with our position of principle that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unacceptable. | Все эти меры полностью соответствуют нашей принципиальной позиции о неприемлемости военных доктрин, основанных на обладании ядерным оружием. |
In her view, a new international instrument would be an essential measure to redress the current situation, to provide clarity for rights-holders and duty-bearers and to make age discrimination legally unacceptable universally. | По мнению выступающей, новый международный договор мог бы стать исключительно важной мерой исправления существующего положения, предложить необходимое разъяснение для обладателей прав и обладателей обязанностей, а также обеспечить признание юридической неприемлемости дискриминации по признаку возраста в универсальном масштабе. |
Declares again to be unacceptable any entity arising from this unlawful situation, and demands the return of President Aristide, as well as full implementation of the National Constitution and, consequently, complete respect for human rights in Haiti; | З. вновь заявляет о неприемлемости любого образования, созданного в результате этой незаконной ситуации, и требует возвращения президента Аристида, а также полного осуществления национальной конституции и, следовательно, полного соблюдения прав человека в Гаити; |
In some instances of unacceptable ill-treatment of individuals, the accused police officers had been acquitted because of the lack of admissible evidence to justify conviction under the old law. | В некоторых случаях обвиненные в недопустимо жестоком обращении сотрудники полиции были оправданы по причине неприемлемости доказательств, на основании которых в соответствии со старым законом нельзя было добиться их осуждения. |
It was unacceptable that 925 million persons still suffered from chronic hunger. | Нельзя мириться с тем, что 925 миллионов человек все еще страдают от хронического голода. |
It was unacceptable that a debtor State should be allowed to increase its arrears year after year with no constraint or penalty. | Нельзя мириться с тем, что государство-должник из года в год увеличивает сумму своей задолженности, не подвергаясь никаким ограничениям и санкциям. |
In that respect, it was unacceptable that some Member States, particularly the largest contributor, failed to fulfil their obligations: the situation should be resolved without delay. | Таким образом, нельзя мириться с тем, что некоторые государства-члены, в особенности крупнейший вкладчик, не выполняют своих обязательств, и это положение должно быть немедленно исправлено. |
At the dawn of the third millennium, it is unacceptable that half of the world's population still lives in extreme poverty, with an income of barely two dollars a day. | В начале третьего тысячелетия нельзя мириться с тем, что половина населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, при доходе едва составляющем два доллара в день. |
The Organization's failure to seek recovery of $589,000 associated with the procurement of substandard goods in violation of existing rules and regulations was unacceptable, as was the decision not to hold staff members responsible for such losses. | Нельзя мириться ни с неспособностью Организации принять меры для возмещения убытков в размере 589000 долл. США в результате закупки низкосортных товаров, которая была произведена в нарушение существующих правил, ни с решением не привлекать сотрудников к ответственности за эти убытки. |
Such episodes, while unacceptable, appear to be the work of a minority of extremists not representative of the population at large. | Такие эпизоды, при всей их недопустимости, как представляется, служат отражением позиции экстремистски настроенного меньшинства, а не всего населения этого района. |
The delegation of New Zealand said that there are different perspectives although clearly we all agree that there must not be unacceptable fruit on the market. | Делегация Новой Зеландии отметила наличие различных вариантов и в то же время указала на однозначное согласие всех сторон относительно недопустимости попадания некачественных плодов на рынок. |
This is specifically why we support the clearly stated position of the Secretary-General and the UNMIK leadership that any attempts to blur or ease standards under pressure from any quarter are unacceptable. | Именно поэтому мы поддерживаем четко заявленную позицию Генерального секретаря, руководства Миссии Организации Объединенных Наций о недопустимости любых попыток размывания или «смягчения» стандартов под давлением кого бы то ни было. |
The existing United Nations Security Council resolutions must be strictly enforced and complied with, and the Ministers agree that any attempt to make sanctions relief a precondition of resuming talks is unacceptable. | Необходимо обеспечить строгое соблюдение и выполнение имеющихся резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и министры пришли к согласию относительно недопустимости любых попыток выдвинуть снятие санкций в качестве предварительного условия возобновления переговоров. |
We also concur with the Special Representative and with the report of the Secretary-General that increasing intimidation and unmitigated acts of violence by the Albanian majority aimed at driving the minority communities out of Kosovo are totally unacceptable. | Мы согласны с мнением Специального представителя и с точкой зрения, содержащейся в докладе Генерального секретаря, относительно абсолютной недопустимости ситуации, характеризующейся увеличением числа случаев запугивания и актов насилия со стороны албанского большинства, имеющих целью изгнать из Косово представителей этнических меньшинств. |
This is unacceptable, and you've crossed the line. | Это неприемлимо и ты переступил черту. |
I think it would've been unacceptable... | Я думаю, это было неприемлимо... |
If this condition is unacceptable, take it up with the president. | Если это для вас неприемлимо, обратитесь к президенту. |
It's completely unacceptable and... Rude! | Это абсолютно неприемлимо и... невоспитанно! |
Which is completely unacceptable. | А это просто неприемлимо! |
It was unacceptable that the law should sanctify customs which restricted the rights of women. | Не может считаться приемлемым, что закон оправдывает обычаи, ограничивающие права женщин. |
Since the 1950s computers have seen dramatic increases in both the available computational power and in the available amount of memory, so current acceptable levels would have been unacceptable even 10 years ago. | Поскольку с 1950-х годов наблюдалось значительное увеличение вычислительной мощности и доступной памяти компьютеров, существующий «приемлемый уровень» не был приемлемым даже 10 лет назад. |
Mr. Ajawin (Sudan) said his country continued to condemn terrorism in all its forms, including State terrorism, and was determined to support every effort to eradicate the phenomenon, which was unacceptable to the Sudan's multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. | Г-н Аджавин (Судан) говорит, что его страна по-прежнему осуждает терроризм во всех его формах, в том числе государственный терроризм, и полна решимости поддерживать все усилия, направленные на искоренение этого явления, которое не является приемлемым для поликультурного, полирелигиозного и полиэтнического суданского общества. |
My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым. |
I do not know if this is the right word, but in order to make it "acceptable" or "not unacceptable", my delegation is ready to work with all interested delegations. | Я уж не знаю, верное ли это слово, но чтобы сделать его "приемлемым" или "не неприемлемым", моя делегация готова работать со всеми заинтересованными делегациями. |
Exclusion of the death penalty for such crimes was unacceptable. | Исключение смертной казни за такие преступления не приемлемо. |
Anything less than total cooperation by all States in international efforts to counter terror is unacceptable. | В борьбе с террором приемлемо лишь полное сотрудничество всех государств в осуществлении международных усилий. |
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
A ceasefire with no prospect of establishing a peace plan on a basis of transparency and trust was unacceptable to the Saharan people and to the United Nations. | Прекращение огня без перспектив осуществления мирного плана на основе транспарентности и доверия не приемлемо для народа Сахары или для Организации Объединенных Наций. |
The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. | Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
That kind of damaging private investment did not contribute to development and was unacceptable. | Такого рода вредительские частные инвестиции никак не содействуют развитию и не могут быть приемлемыми. |
With the consolidation of societies that are freer, more advanced technologically, more responsible environmentally and more pluralistic culturally, contrasts persist that are unacceptable to the conscience of mankind. | С укреплением государств, которые становятся более свободными, более развитыми в техническом отношении, более ответственными за окружающую среду и более многоплановыми в культурных вопросах, сохранятся противоречия, которые не могут быть приемлемыми для нравственности человечества. |
So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. | Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
In the absence of an accepted universal definition, existing definitions of abuse of older persons reflect distinctions between acceptable and unacceptable interpersonal and communal behaviour in different societies. | В отсутствие общепризнанного универсального определения существующие определения явления ущемления интересов пожилых людей отражают различия между существующим в различных обществах восприятием того, какие формы межличностного и общественного поведения являются приемлемыми, а какие - нет. |
Venezuela is not a party to that instrument, and the provisions of the instrument, which has not been expressly accepted, are therefore neither acceptable nor unacceptable to Venezuela. | Венесуэла не является участницей этой Конвенции и поэтому ее положения, которые не были приняты нами в прямой форме, не являются для нас приемлемыми, в то же время Венесуэла и не отрицает их. |
Several delegations indicated that it was unacceptable that periodic publications of the Codification Division might be placed at risk for financial reasons. | Несколько делегаций указали на неприемлемость того, что по соображениям финансового характера издание периодических публикаций Отдела кодификации может быть поставлено в опасность. |
It seeks to make people aware of the unacceptable and criminal phenomenon of violence against women, especially in their relationship with a spouse or significant other. | Ее цель состоит в том, чтобы люди поняли неприемлемость и преступность такого явления, как насилие в отношении женщин, особенно в том, что касается их отношения с супругами или с каким-либо другим близким человеком. |
By using its resolutions to stress to all parties to armed conflicts, including non-State armed groups, that human rights violations and denial of humanitarian access are unacceptable, the Security Council reinforces a message that humanitarian and other actors on the ground can use. | Используя свои резолюции, для того чтобы указать всем сторонам вооруженных конфликтов, включая негосударственные вооруженные группы, на неприемлемость нарушений прав человека и отказа в гуманитарном доступе, Совет Безопасности усиливает сигнал, которым могут воспользоваться гуманитарные и другие субъекты на местах. |
Referring in particular to a decree of 1991, according to which a loan of 7,000 dinars was granted to any man who married a war widow, it was commented that such an encouragement of polygamy was unacceptable. | Ссылаясь, в частности, на закон 1991 года, в соответствии с которым мужчине, вступившему в брак с женщиной, потерявшей мужа во время войны, предоставляется субсидия в размере 7000 динаров, члены Комитета указали на неприемлемость такого рода поощрения полигамных браков. |
According to the parliamentarians it was unacceptable that 25 million Congolese resided under foreign occupation and that one sometimes demands of Congo what one doesn't demand of Rwanda or Uganda. | Парламентарии указали на неприемлемость того, что 25 миллионов конголезцев живут в условиях иностранной оккупации и что «от Конго иногда требуют того, чего не требуют от Руанды или Уганды. |
The Rapporteur pointed out that the arguments put forward were unacceptable: many of the alleged incidents could not be justified even in time of war, since war too, is subject to regulations and there are limits to what is permissible in combat. | Специальный докладчик заявил, что он не может согласиться с многими из его доводов: многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, не могут оправдываться состоянием войны, поскольку сами военные действия также должны подчиняться соответствующим правилам и ограничениям. |
The United Kingdom's claim that it was justified in not resuming negotiations with Spain because of its commitment to the people of Gibraltar not to reach understandings regarding sovereignty without their consent was also unacceptable. | Испания не может согласиться с утверждением Великобритании о том, что ее новый Конституционный указ по Гибралтару, ратифицированный в ходе проведенного на Территории референдума, поставил под вопрос выполнение более ранних резолюций Организации Объединенных Наций. |
It is unacceptable that certain countries, on the pretext of making the United Nations more "efficient", are attempting to cast doubt on the continued validity of the cause of decolonization and are even questioning the very existence of the Special Committee. | Нельзя согласиться с тем, что некоторые страны под предлогом повышения «эффективности» Организации Объединенных Наций пытаются бросить тень сомнения на дальнейшую актуальность проблемы деколонизации и даже ставят под вопрос сам факт существования Специального комитета. |
El Salvador believed that the promotion and protection of human rights should have no borders and that Member States should allow the United Nations to investigate incidents which, for the international community, were unacceptable violations. | Руководствуясь этим критерием, Сальвадор считает, что поощрение и защита прав человека не должны иметь границ и что государства-члены должны согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций расследовала факты, представляющие собой не приемлемое для международного сообщества нарушение. |
However, we now have to accept that in this post-cold- war era, where it is now possible for the Security Council to reach consensus on a wide range of issues, the report before us is not only anachronistic but also an unacceptable relic of the past. | Однако сейчас мы должны согласиться с тем, что в эту эру, которая началась после "холодной войны", когда Совет Безопасности уже может добиваться консенсуса по широкому кругу вопросов, доклад, представленный нам, является не только анахронизмом, но просто неприемлемым пережитком прошлого. |