Use of the product was considered to represent an unacceptable risk to the health of these small farmers. | Поэтому было сочтено, что использование этого продукта создает неприемлемый риск для здоровья таких мелких фермеров. |
The Frente POLISARIO therefore considered the "third way" unacceptable since it was not in keeping with the settlement plan, and in June 2001 it had informed the Secretary-General of the United Nations and his Personal Envoy accordingly. | Исходя из вышеизложенного, Фронт ПОЛИСАРИО рассматривает «третий путь» как неприемлемый вариант, не согласующийся с Планом урегулирования, о чем он в июне 2001 года уведомил Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также его Личного посланника. |
Once they have served their military purpose, however, they remain on/in the ground and represent an unacceptable risk for civilians and a long-term impediment to post-conflict humanitarian assistance, peacekeeping, reconstruction and development. | Однако, сослужив свое военное предназначение, они остаются на/в земле и создают неприемлемый риск для граждан и являются долгосрочной помехой для постконфликтной гуманитарной помощи, мироподдержания, реконструкции и развития. |
Weapons that cause unnecessary suffering and unacceptable harm have no place in today's international security environment, and it is in our mutual interest to establish norms and legally binding rules for their elimination. | Оружию, которое причиняет чрезмерные страдания и неприемлемый вред, не место в современной международной структуре безопасности, и установление норм и юридически обязывающих положений, предусматривающих их ликвидацию, отвечает нашим общим интересам. |
Wars and armed conflict cause contamination of all kinds of explosive remnants of war, but few, if any, cause such extensive and unacceptable harm as cluster munitions - and often decades after the initial strike. | Войны и вооруженные конфликты становятся причиной загрязнения всякого рода взрывоопасными пережитками войны, но мало какие из них, если таковые имеются, причиняют столь обширный и неприемлемый вред, как кассетные боеприпасы - да еще и зачастую спустя десятилетия после первоначального удара. |
The survey confirmed that the facilities were structurally unsafe and that their continuing utilization constitutes an unacceptable safety risk. | Инспекция подтвердила, что эти помещения являются небезопасными в структурном отношении и что их дальнейшее использование будет создавать недопустимый риск. |
The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. | Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. | Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго. |
I hope it is clear to you that it would be an unacceptable conflict of interest... for you to represent Jack Fleming in any matter. | Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу. |
It was reiterated at the Conference that cluster munitions cause unacceptable harm to civilian populations, particularly the most vulnerable groups, and the enormous harm to the development of populations was recognized. | На Конференции было подтверждено, что кассетные боеприпасы наносят недопустимый ущерб гражданскому населению, в частности, наиболее уязвимым группам, а также было признано, что они причиняют огромный вред с точки зрения развития народонаселения. |
He had also received complaints of torture, lack of due process and unacceptable conditions of detention for individuals accused of crimes against the State. | Кроме того, к нему поступали жалобы, касающиеся применения пыток, отсутствия надлежащих правовых процедур и неприемлемости условий содержания под стражей лиц, обвиненных в государственных преступлениях. |
to educate children and young people and the wider general public that domestic violence is wrong and unacceptable and to enable them to make informed choices; | просвещение детей, молодежи и широкой общественности о неправомерности и неприемлемости насилия в семье, чтобы дать им возможность делать осознанный выбор; |
Deliver a clear message to all prison managers and staff that all forms of ill-treatment are unacceptable and will result in sanctions (United States of America). | 127.21 четко донести до сведения всех начальников и сотрудников тюрем информацию о неприемлемости и наказуемости всех форм жестокого обращения (Соединенные Штаты Америки); |
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. | Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса. |
In some instances of unacceptable ill-treatment of individuals, the accused police officers had been acquitted because of the lack of admissible evidence to justify conviction under the old law. | В некоторых случаях обвиненные в недопустимо жестоком обращении сотрудники полиции были оправданы по причине неприемлемости доказательств, на основании которых в соответствии со старым законом нельзя было добиться их осуждения. |
The lack of progress in fulfilling the unequivocal commitment to total elimination of nuclear weapons undertaken by the nuclear Powers at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. | Нельзя мириться с отсутствием прогресса в выполнении безоговорочных обязательств в отношении полной ликвидации ядерного оружия, принятых на себя ядерными державами по итогам Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
It is unacceptable that the United Nations, while at the centre of the attention and expectations of people, should find itself continuously grappling with serious financial problems. | Нельзя мириться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций, по-прежнему являющаяся центром внимания и основным источником надежды для людей, вынуждена постоянно сталкиваться с серьезными финансовыми проблемами. |
That violence, which occurs everywhere in the world, is unacceptable and must be stopped. | С этой формой насилия, которая существует повсюду в мире, нельзя мириться, и с ней должно быть покончено. |
My delegation strongly believes that such an unacceptable situation should not be allowed to continue. | Моя делегация твердо убеждена в том, что нельзя мириться с такой неприемлемой ситуацией. |
The fact that over 40 million people are infected by the disease worldwide is utterly unacceptable, as well as unsustainable. | Тот факт, что свыше 40 миллионов человек во всем мире заражены этой болезнью, совершенно неприемлем и с ним нельзя мириться. |
We consider unacceptable actions that bring about new realities on the ground and could prejudge the outcome of final-status negotiations. | Исходим из недопустимости действий, которые создают на местности новые реалии и могут предопределить исход переговоров об окончательном статусе. |
104.41 Instruct police officers on an annual basis that any form of ill-treatment of detained persons is unacceptable and will be punished (United States); | 104.41 инструктировать на ежегодной основе сотрудников полиции о недопустимости и наказуемости любых форм жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей (Соединенные Штаты); |
The delegation of New Zealand said that there are different perspectives although clearly we all agree that there must not be unacceptable fruit on the market. | Делегация Новой Зеландии отметила наличие различных вариантов и в то же время указала на однозначное согласие всех сторон относительно недопустимости попадания некачественных плодов на рынок. |
This is specifically why we support the clearly stated position of the Secretary-General and the UNMIK leadership that any attempts to blur or ease standards under pressure from any quarter are unacceptable. | Именно поэтому мы поддерживаем четко заявленную позицию Генерального секретаря, руководства Миссии Организации Объединенных Наций о недопустимости любых попыток размывания или «смягчения» стандартов под давлением кого бы то ни было. |
As one of the countries most affected by the Chernobyl disaster, Belarus would like to caution against the use or threat of use of nuclear weapons for the settlement of any kind of international dispute; this is absolutely unacceptable. | Как государство, наиболее пострадавшее от техногенной Чернобыльской катастрофы, Республика Беларусь обращается с трибуны ООН с предупреждением о недопустимости применения либо угрозы применения ядерного оружия для решения любых международных споров. |
I do - but what happened last year was unacceptable. | Правда, но то, что произошло в прошлом году - неприемлимо. |
This is unacceptable, and you've crossed the line. | Это неприемлимо и ты переступил черту. |
If this condition is unacceptable, take it up with the president. | Если это для вас неприемлимо, обратитесь к президенту. |
It's completely unacceptable and... Rude! | Это абсолютно неприемлимо и... невоспитанно! |
I'm sorry, but this is unacceptable. | Простите, но это неприемлимо. |
Anything short of full compliance should be unacceptable. | Ничто другое, кроме полного соблюдения режима нераспространения, не будет приемлемым. |
It was unacceptable that the law should sanctify customs which restricted the rights of women. | Не может считаться приемлемым, что закон оправдывает обычаи, ограничивающие права женщин. |
Still others considered the provision to be unacceptable. | По мнению других, это положение не является приемлемым. |
For example, the Duma has taken far too long to enact a law on lobbying, which in most developed democracies clearly defines what constitutes acceptable and unacceptable behavior. | Например, Дума потратила слишком долго времени на принятие закона о лоббировании, который в наиболее развитых демократических государствах ясно определяет какое поведение является приемлемым, а какое недопустимым. |
For their part, the media must refrain from usurping judicial authority by declaring a defendant guilty or innocent, or an act acceptable or unacceptable, before a court handed down a final judgement. | Наконец, средства массовой информации должны, со своей стороны, воздерживаться от осуществления функций судебных органов и не объявлять какого-либо обвиняемого виновным или невиновным, а какой-либо иск приемлемым или неприемлемым до того, как компетентный судебный орган примет по этому вопросу соответствующее решение. |
Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. | Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. | Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
They are related to one another, both conceptually and empirically, which is one of the reasons that the tendency of some Governments to trade off some against the others is both unacceptable and unlikely to succeed. | Они связаны друг с другом - как концептуально, так и эмпирически, - что является одной из причин того, почему отказаться от одних элементов в пользу других, к чему стремятся некоторые правительства, не только не приемлемо, но и вряд ли возможно. |
In the event of a financial crisis, investors who had made poor decisions should bear the consequences. It was unacceptable for the developing countries in which the investments had been made to bear the losses at the expense of their people and their development efforts. | В случае финансового кризиса инвесторы, принявшие неправильное решение, должны нести ответственность за последствия, поскольку совершенно не приемлемо, чтобы развивающиеся страны, получившие эти инвестиции, несли бремя убытков, которое сказывалось бы на их населении и на их деятельности в целях развития. |
The social welfare system encompasses the welfare of those members of society who are for one reason or another unfit for work, as well as the prevention of different social problems and socially unacceptable and devious behavioural patterns. | Система вспомоществования предусматривает социальное обеспечение тех членов общества, которые по той или иной причине утратили трудоспособность, предупреждение различных социальных проблем и борьбу с социально приемлемыми противоправными формами поведения. |
that unless it can provide all these guarantees, a voluntary commitment on the part of the automobile manufacturers industry is unacceptable, | что добровольные обязательства автомобильной промышленности являются приемлемыми только в том случае, если они обеспечивают все указанные гарантии, |
Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. | Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. | Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
Protectionist measures were unacceptable, whether in the guise of subsidies, environmental protection, labour rights or sanitary standards. | Это обусловливает неприемлемость протекционистских мер, которые скрываются под маской субсидий, экологических требований, законодательства о труде, санитарных и прочих норм. |
Although none of those cases had resulted in the imprisonment of the perpetrators, they were highly symbolic in Guatemala because they demonstrated that discrimination against the indigenous population was unacceptable. | Хотя ни одно из этих дел не имело результатом заключение в тюрьму нарушителей закона, они в высшей степени символичны для Гватемалы, поскольку демонстрируют неприемлемость дискриминации коренного населения. |
Speakers unanimously recognized that prosecutors' corrupt and unethical behaviors were unacceptable and any effort should be made to adopt a zero-tolerance approach to them. | Ораторы единогласно признавали неприемлемость коррумпированного и неэтичного поведения прокуроров и необходимость принятия всех мер для воспитания культуры абсолютной нетерпимости к таким проявлениям. |
Human rights, as a code of values juridically accepted at the international level, can legitimately signal the ethically acceptable or unacceptable limits of economic policy measures and economic functioning. | Ориентация на права человека как некий свод общечеловеческих ценностей, получивший юридическое оформление на международном уровне, позволяет определить этическую приемлемость или неприемлемость мер в области политической экономии и функционирования хозяйства. |
The view was also expressed that the levels proposed were so high as to be unacceptable, and it was observed that the higher levels could result in higher transportation costs for the entire industry. | Была также высказана точка зрения о том, что предложенные уровни являются настолько высокими, что это обусловливает их неприемлемость, и было отмечено, что более высокие уровни могут привести к увеличению транспортных расходов для всей отрасли. |
It was unacceptable that the agricultural sector should be pushed into the background in multilateral trade negotiations. | Нельзя согласиться с тем, что сектор сельского хозяйства отходит на второй план в многосторонних торговых переговорах. |
My Government finds this to be unacceptable at the national level, and we cannot accept such a state of affairs at the international level, either. | Мое правительство считает это совершенно неприемлемым на национальном уровне, и мы не можем согласиться с подобным положением дел и на международном уровне. |
A situation in which the requirements of only half of the world's population were taken into consideration was unacceptable. | Нельзя согласиться с ситуацией, когда в расчет принимаются требования только одной половины населения мира; мужчины должны также взять на себя ответственность в этой области. |
On the other hand, she agreed that the arbitral award in the Mer d'Iroise case reflected State practice and that the expressions "unable to accept" and "could not consider" were vague and unacceptable. | Взамен Малайзия согласна с тем, что арбитражное решение по делу «О делимитации континентального шельфа» отражает государственную практику и что выражения «не может согласиться» или «не может считать» являются ошибочными и неприемлемыми. |
Mandatory transfer of technology was unacceptable. | Мы не могли согласиться с концепцией обязательной передачи технологий. |