| In addition, the ultimate foreign owner has to be registered for producing inward FATS statistics. | Кроме того, конечный иностранный собственник должен быть зарегистрирован для целей подготовки внутренней СТЗФ. |
| Its ultimate destination is this, the greater flamingo. | Их конечный путь назначения - прекрасный фламинго. |
| He knows that the ultimate prize is Allison. | Он знает, что конечный приз это Элисон. |
| CARICOM countries had assumed primary responsibility, while fully conscious that the ultimate success of their efforts could only be guaranteed within a framework of international cooperation and partnership based on the principle of common but differentiated responsibility. | Страны КАРИКОМ взяли на себя главную ответственность, полностью сознавая при этом, что конечный успех их усилий может быть гарантирован только в рамках международного сотрудничества и партнерства, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
| Such an approach might allow States, in negotiating an agreement, to focus on procedures and activities that facilitate their undertaking the basic action, while not requiring them to specify the ultimate outcome that those procedures and activities are expected to achieve. | Такого рода подход мог бы дать государствам возможность сосредоточиться при проведении переговоров о заключении соглашения на процедурах и деятельности, которые способствуют тому, чтобы они предприняли это основное действие, не требуя от них при этом конкретно указать конечный итог, который должны принести эти процедуры и деятельность. |
| It's having ultimate control, that's what's giving him his kicks. | Теперь уже окончательный контроль, это то, что дает ему его ногами. |
| The Beijing Statement stipulates that ultimate control over the assignment of cases must belong to the chief judicial officer of the relevant court. | В Пекинской декларации предусмотрено, что окончательный контроль над распределением дел должен принадлежать председателю соответствующего суда. |
| The ultimate success of the reform will be the best contribution we can make to the observance of the fiftieth anniversary of the Organization. | Окончательный успех реформы будет наилучшим вкладом, который мы можем внести в празднование пятидесятой годовщины Организации. |
| And though its ultimate outcome cannot be known, I am confident that the resolution of Kosovo's status can have only a positive effect on the wider region, including on Serbia, in terms of political stabilization, reconciliation and economic growth. | И хотя его окончательный результат никому неизвестен, я убежден, что определение окончательного статуса Косово может оказать лишь положительное влияние на весь регион, включая Сербию, с точки зрения политической стабилизации, примирения и экономического роста. |
| This process would thus continue in each subsequent biennium, until Member States determine the ultimate level of the Development Account. | Этот процесс будет таким образом продолжаться в каждом последующем двухгодичном периоде до тех пор, пока государства-члены не определят окончательный объем средств на Счете развития. |
| The ultimate cost of the crisis is currently unknown but is likely to be at least several hundred billion dollars. | Во что в конечном итоге обойдется этот кризис, пока неясно, однако счет скорее всего будет идти как минимум на сотни миллиардов долларов. |
| The delegation of the Democratic People's Republic reiterates its principled position that it will make every possible effort to achieve the denuclearization of the Korean peninsula and promote global nuclear disarmament and the ultimate elimination of nuclear weapons. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики вновь заявляет о своей принципиальной позиции: КНДР будет предпринимать все возможные усилия ради достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова и содействия ядерному разоружению во всем мире и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия. |
| While the management of parent companies determines the ultimate bargaining terms, they are usually less willing to accept responsibility in the event of serious mishaps at their affiliates. | Хотя в конечном итоге условия заключения коллективных договоров определяют руководители головных компаний, они обычно не хотят брать на себя ответственность в случае серьезных неудач в их филиалах. |
| Ultimate success will require the parties to realize that peace can be consolidated only through the full implementation of the Abyei road map and the successful demarcation of the 1956 border. | В конечном итоге для достижения успеха сторонам необходимо осознать, что мир можно укрепить только путем полного осуществления Абъейской «дорожной карты» и успешной демаркации границ 1956 года. |
| The reason for the rule of law spanning all areas of rule-making has been aptly summed up by Mario Monti, the European Union's competition commissioner: "Effective judicial review is the ultimate guarantor of accountability". | Обоснование распространения законности на все сферы нормотворческой деятельности было удачно резюмировано уполномоченным Европейского союза по вопросам конкуренции Марио Монти, который сказал: "В конечном итоге подотчетность гарантируется путем эффективного судебного надзора". |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| The committees, supported by professional advisers, will now have new responsibilities as monitors and advisers to the community to ensure the project's ultimate sustainability. | Эти комитеты при поддержке профессиональных советников выполняют в настоящее время в рамках общин новые контрольные и консультативные функции в целях обеспечения в конечном счете устойчивости проекта. |
| The ultimate success of the Doha process will be evaluated in the light of the Doha Development Agenda, including the intention, stated in the Doha Declaration, that the needs and interests of developing countries should be placed at the heart of its work programme. | В конечном счете успех Дохинского процесса будет оцениваться в свете Повестки дня в области развития Дохинского раунда, включая содержащееся в Дохинской декларации заявление о том, что потребности и интересы развивающихся стран были основой основ ее программы работы. |
| To the extent that its ultimate success was due to the cooperation established between ECOWAS and its peacekeeping force, ECOMOG, the United Nations and its observer mission, UNOMIL, and bilateral and multilateral donors, the operation deserves further study. | Поскольку своим успехом она в конечном счете обязана сотрудничеству, налаженному между ЭКОВАС и его миротворческими силами, ЭКОМОГ, Организацией Объединенных Наций и ее миссией наблюдателей, МНООНЛ, и двусторонними и многосторонними донорами, эта операция заслуживает дальнейшего изучения. |
| Given the importance of infrastructure projects for the host Government, and the Government's ultimate accountability for the quality of services provided to the public, the host Government is likely to retain the right to monitor the operation of the facility. | Учитывая важность проектов в области инфраструктуры для правительства принимающей страны и в конечном счете ответственность правительства за качество услуг, предоставляемых населению, правительство принимающей страны скорее всего сохранит за собой право надзора за эксплуатацией объекта. |
| In all this, our ultimate power is partnership. | Во всех этих усилиях наша главная сила - партнерство. |
| 18.2 The ultimate contribution of ESCWA is based on assisting member countries in creating an enabling environment that would stimulate the achievement of sustainable development with its three interdependent and mutually reinforcing components: economic development, social development and protection of the environment. | 18.2 Главная задача ЭСКЗА заключается в оказании странам-членам содействия в формировании благоприятных условий, которые способствовали бы обеспечению устойчивого развития с его тремя взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами: экономическим развитием, социальным развитием и охраной окружающей среды. |
| Now movies proved to be the ultimate medium formagic. | И сегодня кинематограф - главная среда для магии. |
| Thus, as indicated in the previous report of the Secretary-General, ultimate authority and responsibility for the coordination and implementation of this programme, as carried out through the Centre for Human Rights, rests with the High Commissioner, under the overall authority of the Secretary-General. | Таким образом, как отмечается в предыдущем докладе Генерального секретаря, основные полномочия и главная ответственность в отношении координации и осуществления этой программы, реализуемой через Центр по правам человека, возложены на Верховного комиссара, который выполняет свои функции под общим руководством Генерального секретаря. |
| Ms. DICKSON (United Kingdom) said that primary responsibility for implementing human rights obligations extending to the Overseas Territories lay with the Territory Governments, although the United Kingdom had ultimate international responsibility for compliance with treaty obligations. | Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что главная ответственность за соблюдение обязательств в области прав человека на заморских территориях возлагается на правительства соответствующих территорий, хотя за Соединенным Королевством сохраняется главная международная ответственность за выполнение договорных обязательств. |
| The full adherence to the Convention of all States would be the ultimate guarantee to ensure the effective elimination of biological weapons. | Высшей гарантией обеспечения эффективной ликвидации биологического оружия было бы всестороннее соблюдение Конвенции всеми государствами. |
| The ultimate value of the temporal world resides in the human individual. | высшей ценностью современного общества является человеческая личность. |
| Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. | Согласно ст. Конституции высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. |
| This new economic approach must be taught and predicated on a different conception of value, one that implicitly recognizes that the ultimate value is preserving and protecting the health of the ecosystems that enable life to flourish on Earth. | Этот новый экономический подход должен преподноситься и основываться на ином ценностном понятии, в котором подспудно признается, что высшей ценностью является сохранение и охрана здоровья экосистем, дающих возможность процветать жизни на Земле. |
| The ultimate appellate court is the UK's JCPC. | Апелляционным судом высшей инстанции является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства. |
| Give us the ultimate question then. | Тогда скажи нам Основной вопрос. |
| My circuits are now irrevocably committed to calculating the answer to the ultimate question of Life, the Universe and Everything, but the program will take me a little while to run. | Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется. |
| But ad hoc adjustments will not address the central problem of finding the appropriate balance between the need for a greater degree of managerial discretion by senior staff and the ultimate responsibilities of the Secretary-General to Member States. | Однако специальные меры корректировки не решат основной проблемы поиска надлежащего соотношения между необходимостью обеспечить более высокую степень управленческой самостоятельности руководителей и имеющими первостепенную важность обязанностями Генерального секретаря перед государствами-членами. |
| They were created for the Ultimate universe franchise in place of the existing Marvel Comics alien species, the Skrulls, which play a similar role in the franchise's mainstream continuity. | Они были созданы для конечной франшизы вселенной вместо существующих чужеродных видов Marvel Comics, Скруллов, которые играют аналогичную роль в основной вселенной. |
| For decades, the US and Saudi Arabia have had a balance of asymmetries in which we depended on them as the swing producer of oil, and they depended on us for ultimate military security. | На протяжении десятилетий США и Саудовская Аравия имели баланс неравенства, в котором мы зависели от нее, как от компенсирующего производителя нефти, а они, в свою очередь, зависели от нас как от основной силы, обеспечивающей военную безопасность. |
| Sir Mordred... may yet pay the ultimate price. | Сэру Мордреду возможно, придется заплатить высшую цену. |
| you are likely to pay the ultimate price. | скорее всего, вы заплатите высшую цену. |
| UNMIK will continue to monitor and mentor the Provisional Institutions, protect minority rights and directly exercise ultimate executive authority in certain areas. Observations | МООНК будет продолжать следить за деятельностью временных институтов и наставлять их, защищать права меньшинств и прямо осуществлять высшую исполнительную власть в некоторых районах. |
| My Government takes this opportunity to express its condolences to the Governments and peoples of those countries whose nationals paid the ultimate price in their desire to bring peace and deliver humanitarian assistance to the suffering peoples of the world. | Мое правительство пользуется этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительствам и народам этих стран, граждане которых заплатили высшую цену, в своем стремлении принести мир и доставить гуманитарную помощь страдающим народам мира. |
| They all managed to escape into the Ultimate Marvel Universe and vowed to get their revenge. | Им всем удалось убежать в Высшую Вселенную Всевышнего и поклялись отомстить. |
| A doctor has to weigh the ultimate benefit of scientific study. | Врач, главным образом, должен работать во имя науки. |
| Better health outcomes for mothers and newborns will be the ultimate measure of the success of investment in health systems. | Главным мерилом успешного осуществления инвестиций в системы здравоохранения будет выступать улучшение показателей охраны здоровья матерей и новорожденных. |
| You may not care a whit about chess, long regarded as the ultimate intellectual sport. | Возможно, вам нет никакого дела до шахмат, часто считающихся главным интеллектуальным видом спорта. |
| For us, the involvement of our citizens, who are the primary and ultimate beneficiaries of these governmental actions, is a key factor in ensuring the success of activities aimed at the preservation of the environment and mitigating the adverse effects of climate change. | Для нас участие наших граждан, которые главным образом и в первую очередь получают пользу от этих действий правительства, является ключевым фактором обеспечения успеха мероприятий, направленных на охрану окружающей среды и смягчение пагубных последствий изменений климата. |
| He saw it as the ultimate gateway sin that would turn you quickly into a sinaholic. | Он считал ее главным пороком, который быстро превратит тебя в греховодника. |
| Children, however, must be our ultimate priority. | Однако нашим высшим приоритетом должны быть дети. |
| Aggressive pursuit of the global arms control and disarmament agenda is the ultimate responsible act. | Решительное осуществление глобального контроля над вооружениями и разоружения является высшим ответственным актом. |
| Taking all the above into account, the appeal launched by Croatia that the international community exert further pressure upon the Federal Republic of Yugoslavia for reaching a peaceful solution is ultimate irony and hypocrisy par excellence. | С учетом всего вышеизложенного является высшим проявлением лицемерия призыв Хорватии о том, чтобы международное сообщество оказало на Союзную Республику Югославию дополнительное давление в целях достижения мирного урегулирования. |
| The parties adopted this decision on the interpretation of article 17, paragraph 5, by consensus, with many States Parties underlining that the Conferences of the States Parties to any convention are "the ultimate authority as to its interpretation". | Данное решение о толковании пункта 5 статьи 17 было принято Сторонами путем консенсуса; при этом многие государства-участники подчеркнули, что конференции государств-участников любой конвенции являются "высшим органом для ее толкования". |
| Slipping into a custom-made suit is simply the ultimate in dressing sensations-a thrill that could be compared with the thrill of slipping behind the wheel of your own first car. | Высшим достижением в искусстве одеваться может стать только ваш собственный костюм, сшитый на заказ по Вашим индивидуальным меркам. |
| That ultimate sentence could only be imposed for the most serious crimes; the last execution dated back to 1927, constituting a de facto moratorium on the use of the death penalty. | Эта высшая мера наказания может назначаться только за самые тяжкие преступления; последняя казнь состоялась в 1927 году, что означает фактический мораторий на применение смертной казни. |
| Ultimate power within the party consists of the Assembly of Delegates, consisting of members of all branches, which can make any decision with a simple majority by secret ballot. | Высшая власть в партии принадлежит Собранию делегатов, состоящему из членов всех ячеек, которые могут принять любое решение простым большинством голосов путем тайного голосования. |
| Besides, capital punishment was a preventive measure and its ultimate objective was to protect the right to life. | Кроме того, высшая мера наказания является превентивной мерой, а конечная цель заключается в защите права на жизнь. |
| Genocide, after all, is the ultimate violation of human rights, and it usually comes as the climax of many lesser violations. | В конце концов геноцид - это высшая форма нарушения прав человека, которая обычно становится кульминацией множества более мелких нарушений. |
| 55 countries in the world use execution as the ultimate punishment. | В 55 странах мира существует смертная казнь как высшая мера наказания. |
| The concept of open society is based on the recognition that nobody possesses the ultimate truth. | Концепция открытого общества основывается на признании, что никто не может быть носителем абсолютной правды. |
| The contemporary international order is premised on the intrinsic and ultimate indivisibility of freedom, justice and peace. | Современный международный порядок основан на органичной и абсолютной неделимости свободы, справедливости и мира. |
| Such notions as might is right or that force is the ultimate form of power are being widely rejected. | Повсеместно отвергаются такие понятия, как "право на стороне сильного", или о том, что сила является абсолютной формой власти. |
| The Abyss first appeared in Ultima IV: Quest of the Avatar, in which it contains the player's final goal, the Codex of Ultimate Wisdom. | Впервые Бездна фигурирует в Ultima IV: Quest of the Avatar, там это финальная локация, куда главный герой спускается для получения Рукописи абсолютной мудрости. |
| But thanks to her, thanks to the Ultimate Serum, the project can become a reality! | Но благодаря ей, благодаря Абсолютной сыворотке, проект может стать реальностью! |
| The Theosophical object of knowledge, as well as philosophical one, is "universal, essential, ultimate" one. | Как и в философии, «предмет познания» в теософии - это «универсальное, сущностное, предельное». |
| The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. | Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний. |
| Whereas communal nudity is the ultimate declaration - of self-respect. | А нудизм предельное проявление самоуважения. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| Lars' addition to Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2 has received mostly positive comments. | Добавление Ларса в Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 2 получило в основном положительные комментарии. |
| In the Ultimate Marvel imprint title The Ultimates and its sequel The Ultimates 2, the Ultimate version of Thor wields a Mjolnir styled after a classical war hammer. | В названии Ultimate Marvel и его продолжении Ultimates 2 Ultimate версия Тора имеет Мьёльнир в стиле классического боевого молота. |
| Rare (initially under the banner Rare: Designs on the Future) would evolve after Ultimate's demise into a prolific developer for the Nintendo Entertainment System. | Rare, первоначально под названием Rare: Designs on the Future, после кончины Ultimate развилась в плодовитого разработчика игр для Nintendo Entertainment System. |
| In the video game Marvel: Ultimate Alliance, while the team is staying in the Sanctum Sanctorum, Professor X used a device created by Beast allowing him to use Cerebro from long distance in order to find Nightcrawler, who had been kidnapped by Dr. Doom. | В видеоигре Marvel: Ultimate Alliance, в то время как команда находится в Святая святых, Профессор Икс использовал устройство, созданное зверем, позволяющее ему использовать Церебро на большом расстоянии, чтобы найти Ночного змея, который был похищен Доктором Думом. |
| Recently an alternate version of the Lilandra character has turned up in the Ultimate Marvel universe's Ultimate X-Men title. | Недавно альтернативная версия персонажа Лиландры появилась в Ultimate Marvel, в названии Ultimate X-Men. |