| The market for EFVs in general does appear to be rolling now, with its ultimate destination to be determined. | Представляется, что в настоящее время рынок ЭТС уже пришел в движение и конечный пункт назначения еще предстоит определить. |
| The Secretary-General had noted that it was the weak link of voluntary funding to support programmes which were not part of the peacekeeping operation per se but on which the ultimate success of the mission might depend. | Генеральный секретарь отметил, что имеется слабое звено добровольного финансирования в поддержку программ, которые сами по себе не являются частью операции по поддержанию мира, но от которых может зависеть конечный успех миссии. |
| The period ahead should be no different: the ultimate success of the peace process depends on the continuing adherence to the letter and spirit of the Agreements in addition to the delimitation decision itself. | Предстоящий период не должен быть иным: конечный успех мирного процесса зависит от дальнейшего соблюдения буквы и духа соглашений и решения о делимитации. |
| In that respect, he emphasized that whatever the ultimate result of the deliberations might be, the Institute's role and mandate would continue to hold a very important place in the development arena. | В этой связи он подчеркнул, что независимо от того, каким бы ни был конечный результат этих обсуждений, роль и мандат Института будут по-прежнему иметь очень большое значение в области развития. |
| Robert Canning of IGN gave the episode a 6.2/10, saying, "There were some enjoyable scenes, but the half hour lacked in the number of laugh-out-loud moments, and Bob's ultimate scheme wasn't very surprising." | Роберт Кэннинг из IGN дал эпизоду 6.2 из 10, сказав, что там были некоторые приятные сцены, но полчаса уступали в численности моментам смеха вслух, и конечный план Боба не выглядит очень удивительным. |
| NEPAD's credibility and ultimate success rests on the answers to these questions. | Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. |
| Regardless of how successful the CTC is in identifying the States that lack capacity to implement resolution 1373, its ultimate success will in large part be determined by whether those States and organizations that have the resources to help are willing to do so. | Независимо от того, насколько успешно действует КТК в выявлении государств, у которых нет достаточного потенциала для выполнения резолюции 1373, его окончательный успех будет в основном определяться тем, готовы ли оказать им помощь те государства и организации, которые располагают необходимыми для этого ресурсами. |
| An advantage is that it may allow States to begin to address a problem collectively, even if they have not yet reached a consensus on what, precisely, the ultimate outcome of their collective action should be. | Его преимущество - то, что он может давать государствам возможность коллективного рассмотрения проблемы, даже если они еще не достигли единого мнения по поводу того, в чем именно должен заключаться окончательный итог их коллективных действий. |
| The ultimate text of the agreement may be reached solely in dialogue between the state delegations and representatives on an equal footing of representatives of all national and ethnic communities, and it should not be the outcome of imposition, prejudging or overruling. | Окончательный текст соглашения может быть выработан исключительно путем диалога между государственными делегациями и представителями на равной основе с представителями всех национальных и этнических общин и не должен быть следствием принуждения, предубеждения или категорического отвержения. |
| It's the Ultimate Makeover! | Ёто окончательный маки€ж. |
| It is obvious that ultimate progress in these areas will require further concerted efforts by the international community, Belgrade and the Kosovars. | Очевидно, что, в конечном итоге, достижение прогресса в этих сферах потребует дальнейших согласованных усилий со стороны международного сообщества, Белграда и Косово. |
| From this viewpoint significant progress has been made towards, in particular, the reduction and ultimate elimination of nuclear arsenals. | С этой точки зрения был достигнут значительный прогресс, в частности в отношении сокращения и ликвидации в конечном итоге ядерных арсеналов. |
| The full participation of debtor Governments was essential for its ultimate success, and the capacities of those countries in that regard should, where necessary, be strengthened through the coordinated support of the United Nations system. | Для ее успеха в конечном итоге необходимо широкое участие правительств стран-дебиторов, и возможности этих стран в этом отношении должны, при необходимости, быть расширены путем координации и поддержки системы Организации Объединенных Наций. |
| Its report, which is expected to be presented before the next reporting period comes to an end, will assist the Tribunals to provide informed recommendations to the Security Council for its consideration and ultimate decision-making. | Доклад Комитета, который, как мы надеемся, будет представлен до окончания следующего отчетного периода, поможет Трибуналам представить на рассмотрение Совета Безопасности рекомендации, с тем чтобы он смог, в конечном итоге, вынести полностью обоснованные решения. |
| The ultimate success of the process of the reconstitution and development of the national police force will depend on the long-term commitment of the national police and the Government and will require the necessary budget allocations and coherent, realistic long-term planning. | В конечном итоге успех в воссоздании и укреплении органов полиции будет зависеть от долгосрочной приверженности национальной полиции и правительства Тимора-Лешти решению поставленных задач и потребует выделения необходимых бюджетных ассигнований и согласованного и реалистичного планирования их работы на длительную перспективу. |
| There are still others who favour a phased approach leading towards the ultimate prohibition of such weapons. | А есть и такие, кто ратует за поэтапный подход, ведущий к запрещению в конечном счете такого оружия. |
| The ultimate challenge is to enhance the statistical literacy of users by increasing the capacity in government and among key stakeholders. | В конечном счете задача состоит в том, чтобы поднять на более высокий уровень статистическую грамотность пользователей посредством укрепления потенциала государственных учреждений и основных заинтересованных сторон. |
| The focus on alcohol or drugs, rather than on male patriarchal ideology, which has as its ultimate expression male violence against women, undermines the anti-violence movement. | Сосредоточение внимания на алкоголе или наркотиках, а не на патриархальных взглядах мужчин, провоцирующих в конечном счете насилие с их стороны в отношении женщин, подрывает движение по борьбе с насилием. |
| It is the weak link of voluntary funding to support programmes which are not part of the peacekeeping operation per se, but on which the ultimate success of the mission may depend. | Речь идет о слабой взаимосвязи между добровольным финансированием и вспомогательными программами, которые не являются частью самой миротворческой операции, но от которых в конечном счете может зависеть успех миссии. |
| It was agreed that there should be confidentiality in proceedings that led to the negotiation and ultimate achievement of a leniency agreement. | Была признана необходимость обеспечения конфиденциальности процедур, ведущих к переговорному процессу и в конечном счете к заключению соглашения о смягчения наказания. |
| This is the ultimate and unique goal of all coordination efforts. | Это главная и единственная цель любых усилий, направленных на координацию. |
| Red Skull was following the principal that Hydra was built upon, that the ultimate power was not of this world. | Красный Череп следовал принципу, на котором была основана ГИДРА, главная сила родом не из этого мира. |
| Mr. Kim Chang Guk: The ultimate idea of humankind is to lead an independent and creative life in a peaceful world and in harmony with all. | Г-н Ким Чан Гук: Главная цель человечества состоит в создании условий для независимой и творческой жизни в обстановке мира и всеобщей гармонии. |
| That's his ultimate objective. | Это его главная цель. |
| Now movies proved to be the ultimate medium formagic. | И сегодня кинематограф - главная среда для магии. |
| The full adherence to the Convention of all States would be the ultimate guarantee to ensure the effective elimination of biological weapons. | Высшей гарантией обеспечения эффективной ликвидации биологического оружия было бы всестороннее соблюдение Конвенции всеми государствами. |
| We expect this network of regional organizations, in partnership with the United Nations, to be the ultimate form of multilateralism. | Мы надеемся, что эта сеть региональных организаций, в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, будет высшей формой многосторонности. |
| Expanding this model, the Pali Abhidhamma concerned itself with analyzing "ultimate truth" (paramattha-sacca) which it sees as being composed of all possible dhammas and their relationships. | Расширяя эту модель, палийская Абхидхамма занималась анализом «высшей истины (англ.)русск.» (пали paramattha-sacca), которую полагала состоящей из всех возможных дхамм и их отношений. |
| The Constitution was drafted in accordance with the basic principle that "the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" constitute "the ultimate value" (Constitution, art. 13). | Конституция Узбекистана исходит из базового постулата, что "человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права" являются "высшей ценностью" (статья 13). |
| The ultimate barometer for superior race, According to xenia... How adoring is the audience? | Главный признак высшей расы, согласно Ксении... насколько восторженна публика. |
| He proposed the need for an alternative development model which, as a model for the South, would have as its ultimate objective the creation of a new citizen - a more economically productive, more politically participatory and more socially committed citizen. | Он высказал предположение о необходимости такой альтернативной модели развития, которая, как и модель для Юга, будет иметь в качестве основной цели создание нового гражданина: в экономическом плане более продуктивного, в политическом - более активного, а в социальном плане более обязательного гражданина. |
| Recognizing that Parties themselves have the ultimate competence, responsibility and accountability for the protection of the health and safety of their citizens, and for their actions to protect the ozone layer, | Признавая, что сами Стороны обладают основной компетенцией, несут ответственность и отчитываются за охрану здоровья и безопасность своих граждан, а также за меры, направленные на охрану озонового слоя, |
| People tend to think of prohibition as the ultimate form of regulation when in fact it represents the abdication of regulation with criminals filling the void. | Люди имеют обыкновение думать о запрете, как об основной форме регулирования, тогда как в действительности он является отказом от регулирования с вытекающей из этого преступностью. |
| But ad hoc adjustments will not address the central problem of finding the appropriate balance between the need for a greater degree of managerial discretion by senior staff and the ultimate responsibilities of the Secretary-General to Member States. | Однако специальные меры корректировки не решат основной проблемы поиска надлежащего соотношения между необходимостью обеспечить более высокую степень управленческой самостоятельности руководителей и имеющими первостепенную важность обязанностями Генерального секретаря перед государствами-членами. |
| The Core Service's principal target audience will therefore be the management and technical staff of HRD organizations or local training networks that are actively engaged in working with the Core Service's ultimate beneficiaries (i.e. export-oriented entrepreneurs and enterprise managers). | Таким образом, основной целевой аудиторией данного вида деятельности будет управленческий и технический персонал организаций РЛР или местных сетей подготовки, которые активно сотрудничают с конечными получателями продукции этого вида деятельности (т.е. с предпринимателями и менеджерами предприятий, ориентированных на экспорт). |
| Then one day I discovered the most ultimate form of expression ever... | Однажды я обнаружил, высшую форму выражения: |
| Habeas corpus constitutes the ultimate guarantee of individual liberty and provides the possibility to contest the legality of any form and measure of deprivation of liberty. | Процедура хабеас корпус представляет собой высшую гарантию личной свободы и предоставляет возможность для оспаривания законности любой формы и меры лишения свободы. |
| We, the peoples of the United Nations, have underscored in our Charter, which we all have accepted as our ultimate authority, our desire to achieve peace and security. | Мы, народы Объединенных Наций, подчеркнули в нашем Уставе, который мы все приняли как нашу высшую инстанцию, наше желание достичь мира и безопасности. |
| My Government takes this opportunity to express its condolences to the Governments and peoples of those countries whose nationals paid the ultimate price in their desire to bring peace and deliver humanitarian assistance to the suffering peoples of the world. | Мое правительство пользуется этой возможностью, чтобы выразить соболезнования правительствам и народам этих стран, граждане которых заплатили высшую цену, в своем стремлении принести мир и доставить гуманитарную помощь страдающим народам мира. |
| The States Parties to the Convention on Cluster Munitions agree on the following actions in order to fulfil their ultimate aim of ending for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions: | Государства - участники Конвенции по кассетным боеприпасам соглашаются со следующими действиями, с тем чтобы реализовать их высшую цель - положить конец на все времена страданиям и потерям, причиняемым кассетными боеприпасами |
| A strong, independent judiciary was the ultimate guarantor of the new democratic Maldives and of the human rights of the people. | Сильные и независимые судебные органы являются главным гарантом нового демократического мальдивского государства и прав человека мальдивцев. |
| Right now I want to introduce you to the ultimate means of interstellar understanding. | Сейчас я хочу вас познакомить с самым главным способом межзвездного общения. |
| Tunisia had launched a national plan geared essentially to women, particularly in the rural area, and children, whose ultimate objective was the elimination of poverty. | Тунис приступил к реализации национального плана, ориентированного главным образом на женщин, в частности женщин из сельских районов, и на детей, конечная цель которого заключается в искоренении нищеты. |
| In fact, if it were the first organ to determine that an act of aggression which was the subject of the complaint had been committed, its decision might prejudice the ultimate finding of the court. | Фактически, если он является главным органом, определяющим наличие акта агрессии, о котором указано в соответствующем заявлении, то его решение может повлиять на решение, которое впоследствии примет суд. |
| These trends also pose questions as to whether the ultimate intent of the regular programme of technical cooperation is to provide services largely in the developing countries or at both Headquarters and country levels. | Эти тенденции также заставляют поставить вопрос о том, что же является конечной целью регулярной программы технического сотрудничества - оказание услуг главным образом в развивающихся странах или оказание услуг как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне. |
| The Commissioner-General has the ultimate authority over the Fund. | Высшим должностным лицом Фонда является Генеральный комиссар. |
| We ignore any one to the fundamental detriment of all, although peace is the ultimate measure of our common interest, indeed, of our common future. | Если мы будем пренебрегать одним из элементов, то нанесем при этом непоправимый ущерб всем остальным, хотя мир является высшим показателем наших общих интересов и собственно говоря нашим будущим. |
| Barbados believes that every human being is entitled to the unfettered enjoyment of all human rights and that the ultimate human right is the right to life. | Барбадос убежден в том, что каждый человек имеет право на ничем не ограниченное пользование правами человека и что высшим правом человека является право на жизнь. |
| As the international community approaches PAROS or managing the arms race in space, the question of how space warfare may result in nuclear warfare - the ultimate harm to humanity - is something that should be more carefully considered. | По мере того как международное сообщество подступается к ПГВКП или регулированию гонки вооружений в космосе, следует потщательнее рассмотреть вопрос о том, как космическая война может обернуться ядерной войной - высшим вредом человечеству. |
| Now by taking the biblical epithet "abomination" and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby, this joke short circuits the emotional wiring behind the debate and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter, to question its validity. | Связав библейское понятие «исчадие» с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания. |
| Openness is the ultimate, intelligent, purposeful substance of cynicism. | Откровенность - это высшая, разумная, целенаправленная субстанция цинизма. |
| This is an ultimate form of partnership of educational experts and creators of the educational policy. | Это - высшая форма партнерства экспертов в области образования и разработчиков политики в сфере образования. |
| That ultimate sentence could only be imposed for the most serious crimes; the last execution dated back to 1927, constituting a de facto moratorium on the use of the death penalty. | Эта высшая мера наказания может назначаться только за самые тяжкие преступления; последняя казнь состоялась в 1927 году, что означает фактический мораторий на применение смертной казни. |
| Ultimate power within the party consists of the Assembly of Delegates, consisting of members of all branches, which can make any decision with a simple majority by secret ballot. | Высшая власть в партии принадлежит Собранию делегатов, состоящему из членов всех ячеек, которые могут принять любое решение простым большинством голосов путем тайного голосования. |
| 55 countries in the world use execution as the ultimate punishment. | В 55 странах мира существует смертная казнь как высшая мера наказания. |
| Nevertheless, the ultimate guarantee for preventing nuclear holocaust is the elimination of nuclear weapons. | Тем не менее абсолютной гарантией предотвращения ядерной катастрофы является ликвидация ядерного оружия. |
| Such notions as might is right or that force is the ultimate form of power are being widely rejected. | Повсеместно отвергаются такие понятия, как "право на стороне сильного", или о том, что сила является абсолютной формой власти. |
| Moffat liked the idea of featuring the TARDIS as a woman, believing this to be the "ultimate love story" for the Doctor. | Стивену Моффату понравилась концепция изображения машины времени в облике женщины, которую он воспринял как «историю абсолютной любви» к Доктору. |
| By definition, no war today can be absolute, for, in the ultimate analysis, it is intended to safeguard life and society, and the rule of law that the society of the sovereign State represents. | По определению сегодня ни одна война не может иметь абсолютной природы, ибо в конечном счете она рассчитана на сбережение жизни и общества, а также примата права, воплощением чего является сообщество суверенных государств. |
| An orchestra conductor faces the ultimate leadershipchallenge: creating perfect harmony without saying a word. In thischarming talk, Itay Talgam demonstrates the unique styles of sixgreat 20th-century conductors, illustrating crucial lessons for allleaders. | Дирижер любого оркестра сталкивается с наисложнейшейпроблемой каждого лидера: создание абсолютной гармонии безиспользования единого слова. В своей восхитительной лекции ИтайТалгам демонстрирует важнейшие принципы управления на примереиндивидуального стиля дирижирования шести великих маэстродвадцатого столетия. |
| Sinnett explains that "the ultimate development" of an occultist requires him to comply with "absolute physical purity." | Синнетт объясняет, что «предельное развитие» оккультиста требует от него соблюдения абсолютной физической чистоты. |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| Whereas communal nudity is the ultimate declaration - of self-respect. | А нудизм предельное проявление самоуважения. |
| Batman: The Ultimate Evil (1995) - two-issue adaptation of the novel. | Бэтман: предельное зло (1995) два выпуска. |
| "The Ultimate Showdown of Ultimate Destiny" A musical tale of the greatest battle to ever occur ever. | "предельное Showdown предельного destiny" музыкальный сказ Большого сражения всегда, котор нужно происходить всегда. |
| In Ultimate X-Men/Fantastic Four Annual #1, a young Franklin Richards is part of a future team of X-Men. | В Ultimate X-Men/Ultimate Fantastic Four Annual #1 юный Франклин Ричардс является частью будущей команды Люди-Икс. |
| Meanwhile, Larroca worked on various miniseries projects, including Ultimate Daredevil & Elektra and Ultimate Elektra. | Между тем Ларрока работал над различными мини-сериями, в том числе над Ultimate Daredevil & Elektra и Ultimate Elektra. |
| It was licensed and released on DVD, under the title Grappler Baki: The Ultimate Fighter, in North America by Central Park Media on December 1, 1998. | Фильм был лицензирован для выпуска на территории США компанией Central Park Media и вышел на DVD-издании под названием Grappler Baki: The Ultimate Fighter 1 декабря 1998 года. |
| The fight was the final of the bantamweight tournament against John Dodson to determine the winner of The Ultimate Fighter 14. | Бой был представлен как финал турнира в легчайшем весе против Джона Додсона, который в итоге стал победителем шоу The Ultimate Fighter 14. |
| The Ultimate Marvel version of Attilan is quite different in appearance from the Marvel Universe version, like a giant wasp's nest crossed with a Gothic cathedral. | Аттилан вселенной Ultimate довольно сильно отличается по внешнему виду от своей версии в классической вселенной Marvel, он похож на смесь гигантского осиного гнезда с готическим собором. |