| However, the ultimate effects of the changes are contingent upon the future employment situation of those receiving the allowance. | Однако конечный эффект этих изменений обусловлен будущим положением на рынке труда лиц, получающих это пособие. |
| It was stated that the notion of "ultimate recipient" provided an objective criterion, which did not make it necessary to investigate the intent of the originator to identify the addressee. | Было указано, что понятие "конечный получатель" представляет собой объективный критерий, который устраняет необходимость в выявлении намерения составителя для определения адресата. |
| The ultimate success of any monitoring system, including of a unified standing treaty body, depends on the calibre and independence of the experts monitoring implementation of treaty standards. | Конечный успех любой контрольной системы, в том числе в рамках единого постоянного договорного органа, зависит от калибра и независимости экспертов, осуществляющих контроль за соблюдением договорных стандартов. |
| When nations embark on a program of ever closer integration, the end result is always likely to look unfinished if they put aside - on an ongoing basis - any resolution of the ultimate destination. | Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи. |
| Its ultimate destination is this, the greater flamingo. | Их конечный путь назначения - прекрасный фламинго. |
| However, the ultimate level of resource requirement from Member States would depend on the funding arrangement to be approved by the governing bodies to meet these presently unfunded liabilities. | Однако окончательный объем ресурсов, который потребуется выделить государствам-членам, будет зависеть от того, какой механизм финансирования будет одобрен руководящими органами для покрытия таких необеспеченных средствами обязательств. |
| Today the Kaled race is ended, consumed in a fire of war, but from its ashes will rise a new race, the supreme creature, the ultimate conqueror of the universe, the Dalek! | Сегодня раса Каледа исчезла в огне войны, но из ее пепла поднимется новая раса, высшее существо, окончательный покоритель вселенной, Далек! |
| As the October Revolution reshaped the East radically different than the one in the imagination of imperialism, the Great Depression marked the ultimate collapse of British colonial imperialism. | Если Октябрьская революция придала Востоку новую форму, радикально отличную от той, которую представлял себе империализм, то Великая депрессия отметила окончательный крах британского колониального империализма. |
| The fact that it's been so heavily licensed and made available through these very populist technologies has kind of furthered the mythology that it's the ultimate typeface in some way. | Тот факт, что на нее так активно давали лицензию и распространяли с помошью популистских технологий, как бы создал миф о том, что Гельветика в каком-то роде окончательный шрифт. |
| Khomeini said that the ultimate act of penitence was not just to whip yourself, but to kill yourself... | Хомейни сказал, что окончательный акт раскаяния был не только в хлестании себя, а в самоубийстве... |
| However, developed countries must complement and support those efforts through the full implementation of their commitments in order to ensure their effectiveness and ultimate success. | Тем не менее развитым странам в целях обеспечения эффективности и, в конечном итоге, успеха таких усилий надлежит дополнять и поддерживать их всесторонним выполнением своих обязательств. |
| The view has been expressed that the current system of reservations is entirely inadequate to treaties whose ultimate beneficiaries are human beings, not Contracting Parties. | Высказывалось мнение, что нынешняя система оговорок совершенно неадекватна для договоров, которые в конечном итоге направлены на защиту интересов людей, а не договаривающихся сторон. |
| The ultimate success of the Conference rests with the full and effective implementation of its outcome by all stakeholders, including the United Nations system. | Успех Конференции в конечном итоге зависит от полного и эффективного осуществления деятельности по ее итогам всеми заинтересованными сторонами, в том числе системой Организации Объединенных Наций. |
| Its purpose is still to stress the importance of strengthening nuclear disarmament and non-proliferation efforts and to indicate concrete and realistic actions to be pursued with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons. | Его цель по-прежнему заключается в том, чтобы подчеркнуть важность активизации усилий в области ядерного разоружения и нераспространения и указать конкретные и реалистичные действия, которые следует предпринять в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия. |
| The further reduction and ultimate elimination of non-strategic nuclear weapons, as called for in the Final Document of the 2000 Review Conference, constitute an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process. | Дальнейшее сокращение и ликвидация в конечном итоге нестратегических ядерных вооружений, призыв к чему содержится в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, являются неотъемлемой частью процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения. |
| With technological progress, road vehicles have become increasingly automated with an ultimate potential development being autonomous vehicles. | Благодаря техническому прогрессу уровень автоматизации дорожных транспортных средств растет, что в конечном счете позволит создать автономные транспортные средства. |
| All parties have been alerted to the downside of UNTAET's drawdown and ultimate withdrawal. | Все стороны были предупреждены о последствиях сокращения и, в конечном счете, ухода ВАООНВТ. |
| And, in the ultimate analysis, such capabilities are defined by the market. | И в конечном счете такие возможности определяются рынком. |
| I wish to conclude by asking that we not lose sight of the fact that the ultimate beneficiaries of United Nations reform will not be Member States, but the average citizen. | В заключение я хотел бы обратиться с призывом не упускать из виду тот факт, что в конечном счете от реформы Организации Объединенных Наций выиграют не государства-члены, а простые граждане. |
| In terms of its real meaning, it bespoke a balance of terror, a cold-war calculation that the physical security and ultimate fate of hundreds of millions of human beings had to be held hostage to the prospect of instant annihilation. | Если говорить о его реальном смысле, то он провозглашает собой баланс страха - присущий временам "холодной войны" расчет на то, что физическую безопасность, а в конечном счете и судьбу сотен миллионов человеческих существ следовало держать в зависимости от призрака моментального истребления. |
| In all this, our ultimate power is partnership. | Во всех этих усилиях наша главная сила - партнерство. |
| Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. | Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Your ultimate mission is to protect our Princess! | Ваша главная задача - защищать принцессу. |
| The ultimate challenge for the parties to this conflict is to find the necessary political courage and to go beyond hatred to look for ways to achieve piece. | Самая главная задача, которая стоит перед участниками этого конфликта, заключается в том, чтобы найти необходимое политическое мужество, преодолеть ненависть и начать поиск путей к достижению мира. |
| The main objective of environment statistics is to bring together environmental and socio-economic data in order to provide a better picture of the interaction between human activity and nature and its ultimate effects on human health and welfare. | Главная задача статистики окружающей среды состоит в объединении экологических и социально-экономических данных в целях получения более полного представления о взаимосвязях между деятельностью человека и природой и их конечном воздействии на здоровье и благополучие человека. |
| LARs present the ultimate asymmetrical situation, where deadly robots may in some cases be pitted against people on foot. | БАРС создают в высшей степени ассиметричную ситуацию, при которой роботов могут в некоторых случаях использовать против живых людей. |
| This new economic approach must be taught and predicated on a different conception of value, one that implicitly recognizes that the ultimate value is preserving and protecting the health of the ecosystems that enable life to flourish on Earth. | Этот новый экономический подход должен преподноситься и основываться на ином ценностном понятии, в котором подспудно признается, что высшей ценностью является сохранение и охрана здоровья экосистем, дающих возможность процветать жизни на Земле. |
| Indeed, it was right and appropriate that the draft CTBT has been taken to the broader international community for it to judge for itself the ultimate merit and significance of a complex draft document that took two and a half years of hard work. | И поистине правильно и целесообразно то, что проект ДВЗИ был передан более широкому международному сообществу, чтобы оно могло само судить о высшей ценности и значимости комплексного проекта документа, потребовавшего двух с половиной лет нелегкой работы. |
| The police should be provided with the appropriate logistics to confront the possibility of a sharp increase in the number of offenders who might no longer be deterred by the ultimate punishment. | Полиция должна быть наделена надлежащими материально-техническими средствами, которые позволили бы ей справиться с возможным резким ростом преступности, более не сдерживаемой страхом перед высшей мерой наказания. |
| My small country has contributed troops and civilian police to United Nations peacekeeping missions for over two decades and has in the process paid the ultimate price of the loss of 35 lives in the maintenance of peace. | Моя малая страна на протяжении более двух десятилетий предоставляет миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций контингенты своих вооруженных сил и гражданской полиции и за это время поплатилась высшей ценой жизней 35 человек на службе миру. |
| A youthful companion is the ultimate status accessory. | Молодой спутник - это основной показатель статуса. |
| Sanctions have rattled the North Korean leadership, but not nearly enough to compel them to surrender fully the nuclear program, which is their ultimate guarantee of security. | Санкции напугали северокорейское лидерство, но их было не достаточно, чтобы заставить Корею полностью отказаться от ядерной программы, которая является основной гарантий безопасности страны. |
| The case studies suggest that joint programmes are sometimes seen as ends in themselves rather than as the means to make a more effective contribution to national development goals - which should be the ultimate focus of United Nations support. | Результаты тематических исследований показывают, что совместные программы иногда рассматриваются как самоцель, а не как средство повышения эффективности вклада в достижение национальных целей в области развития, что в конечном итоге должно являться основной задачей в рамках оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки. |
| Earth creature, we've been running your planet for 10 million years in order to find the Ultimate Question. | Землянин, мы правили вашей планетой десять миллионов лет, чтобы найти Основной Вопрос. |
| In a roundtable review at Newsarama, J. Caleb Mozzocco agreed that Spider-Man was easier to relate to while young and single, but that retconning the marriage of Spider-Man was unnecessary due to the existence of titles such as Ultimate Spider-Man and Marvel Adventures Spider-Man. | Калеб Моззокко согласился с тем, что понимать и сочувствовать Человеку-пауку было легче, когда тот был молодым и неженатым, но идея убрать брак из основной вселенной ему показалась ненужной, потому что существуют такие серии, как Ultimate Spider-Man и Marvel Adventures Spider-Man. |
| He paid the ultimate price for his arrogance. | Он и так заплатил высшую цену за свою гордыню. |
| Then one day I discovered the most ultimate form of expression ever... | Однажды я обнаружил, высшую форму выражения: |
| This need for affiliation expands and spirals towards more sophisticated levels, where a person may feel the ultimate satisfaction, for example, of being a part of the universe; | Такая потребность в аффилиации расширяется спиралевидным образом, достигая более сложных уровней, на которых человек может испытывать высшую степень удовлетворения, например, чувствуя себя частью человечества; |
| They all managed to escape into the Ultimate Marvel Universe and vowed to get their revenge. | Им всем удалось убежать в Высшую Вселенную Всевышнего и поклялись отомстить. |
| And now, you will pay the ultimate price. | Теперь ты заплатишь высшую цену |
| A doctor has to weigh the ultimate benefit of scientific study. | Врач, главным образом, должен работать во имя науки. |
| The ability to deal effectively with pressing issues - whether of a political or an organizational nature - is the ultimate sign of the Organization's relevance. | Способность эффективно решать неотложные проблемы - как политические, так и организационные - является главным признаком актуальности Организации. |
| Educated and trained people are, in the last analysis, the ultimate resource of every society. | Образованные и подготовленные люди, в конечном итоге, являются самым главным ресурсом каждого общества. |
| Tunisia had launched a national plan geared essentially to women, particularly in the rural area, and children, whose ultimate objective was the elimination of poverty. | Тунис приступил к реализации национального плана, ориентированного главным образом на женщин, в частности женщин из сельских районов, и на детей, конечная цель которого заключается в искоренении нищеты. |
| In fact, if it were the first organ to determine that an act of aggression which was the subject of the complaint had been committed, its decision might prejudice the ultimate finding of the court. | Фактически, если он является главным органом, определяющим наличие акта агрессии, о котором указано в соответствующем заявлении, то его решение может повлиять на решение, которое впоследствии примет суд. |
| The ultimate court of appeal was the Judicial Committee of the Privy Council in England, which conferred a dimension of international jurisprudence. | Высшим апелляционным судом является Юридический комитет Тайного совета в Англии, который представляет собой важную часть международной юриспруденции. |
| The Commissioner-General has the ultimate authority over the Fund. | Высшим должностным лицом Фонда является Генеральный комиссар. |
| It is the delivery of the intended benefits from IPSAS that is the ultimate test of success, not the delivery of unmodified opinions on the financial statements. | Высшим критерием оценки успешности проекта будет реализация предполагаемых преимуществ, а не получение заключений по финансовым ведомостям, не содержащих оговорок. |
| As the international community approaches PAROS or managing the arms race in space, the question of how space warfare may result in nuclear warfare - the ultimate harm to humanity - is something that should be more carefully considered. | По мере того как международное сообщество подступается к ПГВКП или регулированию гонки вооружений в космосе, следует потщательнее рассмотреть вопрос о том, как космическая война может обернуться ядерной войной - высшим вредом человечеству. |
| In this regard, the ultimate test of aid effectiveness is the extent to which it enables a country to enhance domestic resource mobilization and reduce aid dependence in the long run. | В этом плане высшим критерием эффективности внешней помощи является та степень, в которой она позволяет той или иной стране улучшить мобилизацию внутренних ресурсов и уменьшить зависимость от внешней помощи в долгосрочной перспективе. |
| Openness is the ultimate, intelligent, purposeful substance of cynicism. | Откровенность - это высшая, разумная, целенаправленная субстанция цинизма. |
| This ultimate objective that we share should not cause us to lose sight of the sense of opportunity offered by the completion of specific concrete actions. | Эта высшая цель, которую мы разделяем, не должна заставлять нас упускать из виду то ощущение возможности, какое дает совершение специфических конкретных действий. |
| While the Khedive would continue to rule over Egypt and Sudan in name, in reality, ultimate power resided with the British High Commissioner. | Хотя хедивы продолжали господствовать над Египтом и Суданом, в действительности высшая власть принадлежала британским Верховным комиссарам. |
| Ultimate power shall be mine! | Мне будет принадлежать высшая власть! |
| Besides, capital punishment was a preventive measure and its ultimate objective was to protect the right to life. | Кроме того, высшая мера наказания является превентивной мерой, а конечная цель заключается в защите права на жизнь. |
| The contemporary international order is premised on the intrinsic and ultimate indivisibility of freedom, justice and peace. | Современный международный порядок основан на органичной и абсолютной неделимости свободы, справедливости и мира. |
| Nevertheless, the ultimate guarantee for preventing nuclear holocaust is the elimination of nuclear weapons. | Тем не менее абсолютной гарантией предотвращения ядерной катастрофы является ликвидация ядерного оружия. |
| The Abyss first appeared in Ultima IV: Quest of the Avatar, in which it contains the player's final goal, the Codex of Ultimate Wisdom. | Впервые Бездна фигурирует в Ultima IV: Quest of the Avatar, там это финальная локация, куда главный герой спускается для получения Рукописи абсолютной мудрости. |
| Moffat liked the idea of featuring the TARDIS as a woman, believing this to be the "ultimate love story" for the Doctor. | Стивену Моффату понравилась концепция изображения машины времени в облике женщины, которую он воспринял как «историю абсолютной любви» к Доктору. |
| By definition, no war today can be absolute, for, in the ultimate analysis, it is intended to safeguard life and society, and the rule of law that the society of the sovereign State represents. | По определению сегодня ни одна война не может иметь абсолютной природы, ибо в конечном счете она рассчитана на сбережение жизни и общества, а также примата права, воплощением чего является сообщество суверенных государств. |
| Sinnett explains that "the ultimate development" of an occultist requires him to comply with "absolute physical purity." | Синнетт объясняет, что «предельное развитие» оккультиста требует от него соблюдения абсолютной физической чистоты. |
| "I am the ultimate knowledge; the Supreme Bliss" | "Я предельное знание, высшее Блаженство" |
| And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
| The comprehensive country program for prevention of disabilities resulting from genetic disorders is aimed at provision of high-quality, low-cost and accessible genetic consultation to the public, as well as the ultimate reduction of genetic and congenital disabilities. | Всеобъемлющая программа страны по предотвращению инвалидности, вызванной генетическими отклонениями, направлена на предоставление людям высококачественных, недорогих и доступных генетических консультаций, а также предельное сокращение генетических и врожденных заболеваний. |
| I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
| Ultimate Spider-Man exists alongside other revamped Marvel characters in Ultimate Marvel titles including Ultimate X-Men, Ultimate Fantastic Four, and The Ultimates. | Ultimate Человек-паук существует наряду с другими персонажами Marvel Comics, обновлёнными в Ultimate Marvel, включая Ultimate X-Men, Ultimate Fantastic Four и Ultimates. |
| The Ultimate version of Ronan the Accuser is the son of Thanos, and is a part of his empire. | В Ultimate вселенной Ронан Обвинитель является сыном Таноса и поддерживает его империю. |
| A.I.M. Troopers and A.I.M. Attack Bots appear in the video game Marvel: Ultimate Alliance with the A.I.M. Troopers voiced by Steven Blum. | Десантники А. И.М. и Атакующие боты А. И.М. появляются в игре Marvel: Ultimate Alliance с десантниками А. И.М.,озвученных Стивеном Блумом. |
| In Ultimate Human, which was published around the same time, the focus is on Bruce Banner as he pleads with Stark to cure him of his Hulk affliction just before Ultimatum, which dealt with Magneto's attempt at complete destruction. | В комиксе Ultimate Human, который был опубликован в то же время, было показано что Брюс Баннер умоляет Старка излечить его от Халка, это происходит как раз перед событиями Ультиматума, в котором показана попытка Магнето уничтожить мир. |
| He also was the striking trainer for The reality show, "Ultimate Fighter." | В качестве главного тренера принимал участие в бойцовском реалити-шоу The Ultimate Fighter. |