The ultimate success of that promising approach remained, of course, to be assessed. | Конечно, еще предстоит оценить конечный результат этого многообещающего подхода. |
He knows that the ultimate prize is Allison. | Он знает, что конечный приз это Элисон. |
It is well known that the Convention, as a product of a complex negotiating progress, represents an "ultimate package deal". | Хорошо известно, что Конвенция, являясь продуктом сложных переговоров, представляет собой «конечный продукт пакетного решения». |
Now, the ultimate test: | Теперь, конечный тест? |
The outcome is ambitious in its ultimate target of obtaining a measurement of initiatives that enable access to technology and also an assessment of their adequacy and effectiveness. | Этот конечный результат носит далеко идущий характер: его конечной целью является получение данных измерений по инициативам, которые обеспечивают возможности доступа к технологии, а также оценки их адекватности и эффективности. |
Finally, all parties should be made to feel that they had a part in the ultimate decision for the path forward. | Наконец, все участники должны чувствовать, что они внесли вклад в окончательный выбор будущего пути. |
While UNAMSIL will be assisting in these steps, the support of the international community and the right measures by the Government of Sierra Leone will bring ultimate success. | Хотя МООНСЛ будет оказывать помощь в этих областях, окончательный успех обеспечат поддержка международного сообщества и принятие надлежащих мер правительством Сьерра-Леоне. |
Although the ultimate success of a mediation process is achieved when mediation is no longer needed, continuing mediation efforts are necessary in all almost all conflict situations for the effective implementation of a peace agreement. | Хотя окончательный успех процесса посредничества достигается тогда, когда в посредничестве уже более нет необходимости, требуется прилагать постоянные посреднические усилия практически во всех конфликтных ситуациях для обеспечения эффективного осуществления мирного соглашения. |
The fact that it's been so heavily licensed and made available through these very populist technologies has kind of furthered the mythology that it's the ultimate typeface in some way. | Тот факт, что на нее так активно давали лицензию и распространяли с помошью популистских технологий, как бы создал миф о том, что Гельветика в каком-то роде окончательный шрифт. |
The ultimate dissemination of the compendium will be first available to the FCN, but then could be public via the FCN website with less detail. | Окончательный вариант сборника будет распространен среди членов СКЛС, однако впоследствии его несколько сокращенный вариант может быть размещен в ШёЬ-сайте СКЛС для широкого пользования. |
It would redound to our benefit if we sat together and analysed the current electoral processes, their reform and their ultimate adjustment to a changed milieu. | И если бы мы сели вместе и проанализировали нынешние процессы выборов, их реформу и в конечном итоге их корректировку с учетом изменившейся ситуации, это пошло бы нам на пользу. |
The ultimate cost of the crisis is currently unknown but is likely to be at least several hundred billion dollars. | Во что в конечном итоге обойдется этот кризис, пока неясно, однако счет скорее всего будет идти как минимум на сотни миллиардов долларов. |
While the management of parent companies determines the ultimate bargaining terms, they are usually less willing to accept responsibility in the event of serious mishaps at their affiliates. | Хотя в конечном итоге условия заключения коллективных договоров определяют руководители головных компаний, они обычно не хотят брать на себя ответственность в случае серьезных неудач в их филиалах. |
It is impossible to imagine the ultimate achievement of nuclear disarmament without the establishment of such a ceiling - a ceiling that can in due course be lowered, eventually to zero. | Без создания такого ограничения невозможно даже представить достижение ядерного разоружения - ограничения, которое в конечном итоге может быть сокращено до нуля. |
They are therefore being transferred to the Base for temporary storage pending their ultimate transfer to MINURSO. | Вследствие этого оно было перевезено на Базу для временного хранения до тех пор, пока оно не будет в конечном итоге переведено в МООНРЗС. |
The previous autocratic regime was foredoomed to isolation and ultimate failure. | Предыдущий автократический режим был обречен на изолированность и в конечном счете на крах. |
There are still others who favour a phased approach leading towards the ultimate prohibition of such weapons. | А есть и такие, кто ратует за поэтапный подход, ведущий к запрещению в конечном счете такого оружия. |
The committees, supported by professional advisers, will now have new responsibilities as monitors and advisers to the community to ensure the project's ultimate sustainability. | Эти комитеты при поддержке профессиональных советников выполняют в настоящее время в рамках общин новые контрольные и консультативные функции в целях обеспечения в конечном счете устойчивости проекта. |
There is no alternative to conflict resolution through negotiations based on political compromise and the ultimate commitment of parties to the non-use of force. | Не может быть никакой альтернативы урегулированию конфликтов путем переговоров на основе политического компромисса и, в конечном счете, отказа сторон от применения силы. |
The impact of reporting obligations on the valuation and ultimate management of forests should not be underestimated, especially if the information is linked to the measuring of progress towards compliance with obligations and/or to a financial mechanism. | Влияние обязательств в отношении представления докладов на качественную оценку лесных ресурсов и в конечном счете на рациональное управление ими не следует недооценивать, особенно если информация связана с определением прогресса в деле выполнения обязательств и/или с тем или иным финансовым механизмом. |
The international community's ultimate objective is to help the Afghan people to build a democratic, stable and prosperous State in Afghanistan. | Главная цель международного сообщества заключается в том, чтобы помочь афганскому народу в строительстве демократического, стабильного и процветающего государства в Афганистане. |
Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. | Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
That's the ultimate dream, to study, you know? | Учиться, это моя главная мечта, понимаете? |
That's his ultimate objective. | Это его главная цель. |
Now movies proved to be the ultimate medium formagic. | И сегодня кинематограф - главная среда для магии. |
The United Kingdom has on many occasions expressed its commitment to the ultimate common goal of the global elimination of nuclear weapons. | Соединенное Королевство многократно выражало свою приверженность высшей общей цели - глобальной ликвидации ядерного оружия. |
Although our faiths differ, we maintain that human life is of ultimate value. | Хотя мы придерживаемся разных вер, мы считаем, что человеческая жизнь является высшей ценностью. |
This serious incident constitutes the ultimate obstacle to freedom of expression, including freedom to inform and the right of access to information. | Этот тяжелый инцидент в высшей степени затрудняет свободу выражения мнений, в частности свободу передавать информацию и право на доступ к информации. |
While non-binding TCBMs can act as an important step toward this goal, a new treaty preventing the placement of weapons in outer space would be the ultimate TCBM. | Будучи не обязывающими, МТД могут выступать в качестве важного шага в русле этой цели - в качестве же высшей МТД выступал бы новый договор о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве. |
Significantly, indigenous decision-making processes and institutions also express a degree of indigenous peoples' self-determination and autonomy, free from imposed external influence, although the State may still have ultimate authority under State law, including in some of the examples mentioned below. | Важно, что процессы и институты принятия решений коренными народами отражают также степень самоопределения и автономии коренных народов без какого-либо навязанного извне влияния, хотя государство до сих пор наделено высшей властью в соответствии с национальным законодательством, в том числе в ряде из приводимых ниже примеров. |
Organic skin, ultimate universal interface, grown and grafted, not born. | Органическая кожа, основной универсальный интерфейс, |
It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General - areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. | Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря - в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом. |
The case studies suggest that joint programmes are sometimes seen as ends in themselves rather than as the means to make a more effective contribution to national development goals - which should be the ultimate focus of United Nations support. | Результаты тематических исследований показывают, что совместные программы иногда рассматриваются как самоцель, а не как средство повышения эффективности вклада в достижение национальных целей в области развития, что в конечном итоге должно являться основной задачей в рамках оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки. |
He proposed the need for an alternative development model which, as a model for the South, would have as its ultimate objective the creation of a new citizen - a more economically productive, more politically participatory and more socially committed citizen. | Он высказал предположение о необходимости такой альтернативной модели развития, которая, как и модель для Юга, будет иметь в качестве основной цели создание нового гражданина: в экономическом плане более продуктивного, в политическом - более активного, а в социальном плане более обязательного гражданина. |
My circuits are now irrevocably committed to calculating the answer to the ultimate question of Life, the Universe and Everything, but the program will take me a little while to run. | Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется. |
Sir Mordred... may yet pay the ultimate price. | Сэру Мордреду возможно, придется заплатить высшую цену. |
For 50 years our independent nuclear deterrent has provided the ultimate assurance of our national security. | На протяжении 50 лет наш независимый потенциал ядерного сдерживания дает высшую гарантию нашей национальной безопасности. |
Then one day I discovered the most ultimate form of expression ever... | Однажды я обнаружил, высшую форму выражения: |
UNMIK will continue to monitor and mentor the Provisional Institutions, protect minority rights and directly exercise ultimate executive authority in certain areas. Observations | МООНК будет продолжать следить за деятельностью временных институтов и наставлять их, защищать права меньшинств и прямо осуществлять высшую исполнительную власть в некоторых районах. |
And now, you will pay the ultimate price. | Теперь ты заплатишь высшую цену |
A strong, independent judiciary was the ultimate guarantor of the new democratic Maldives and of the human rights of the people. | Сильные и независимые судебные органы являются главным гарантом нового демократического мальдивского государства и прав человека мальдивцев. |
In this regard the statement by the Movement of Non-Aligned Countries accurately reflects the priorities given to weapons of mass destruction, where the main priority continues to be the ultimate and complete elimination of nuclear weapons. | В этой связи заявление Движения неприсоединившихся стран точно отражает приоритетное внимание, уделяемое оружию массового уничтожения, в отношении которого главным приоритетным направлением деятельности остается окончательная и полная ликвидация ядерного оружия. |
The ICP Council, with its broad representation of sponsors, users, donors and other stakeholders, will be the ultimate "owner" of ICP, equivalent to the annual general meeting of shareholders in a corporation. | Совет ПМС с широким представительством спонсоров, пользователей, доноров и других заинтересованных сторон, который будет главным руководящим органом ПМС наподобие ежегодного общего собрания акционеров корпорации. |
All of this is happening because we have forgotten that human beings should be at the centre of, and the ultimate reason for, the activities of the state and of international organizations. | Все эти явления являются результатом того, что мы забываем, что в центре деятельности государства и международных организаций должны быть люди и они должны оставаться главным ее мотивом. |
Whether the United Nations is liable to the claimants, and if so, the amounts of compensation to which the claimants are entitled, are the ultimate issues to be decided in the arbitration cases. | Вопрос о том, несет ли Организация Объединенных Наций ответственность перед истцами и если да, то на какие суммы компенсации они имеют право, является в конечном счете главным вопросом, подлежащим установлению в ходе рассмотрения того или иного арбитражного дела. |
Children, however, must be our ultimate priority. | Однако нашим высшим приоритетом должны быть дети. |
The ultimate court of appeal was the Judicial Committee of the Privy Council in England, which conferred a dimension of international jurisprudence. | Высшим апелляционным судом является Юридический комитет Тайного совета в Англии, который представляет собой важную часть международной юриспруденции. |
The key concepts of this rhetoric are defence, protection and conservation. Their ultimate legitimacy rests on the nation itself. | Основополагающими понятиями этой риторики являются понятия охраны, защиты и сохранения, а высшим легитимным обоснованием - интересы нации. |
Barbados believes that every human being is entitled to the unfettered enjoyment of all human rights and that the ultimate human right is the right to life. | Барбадос убежден в том, что каждый человек имеет право на ничем не ограниченное пользование правами человека и что высшим правом человека является право на жизнь. |
At 92, Nelson Mandela is at the twilight of his life, which has been the ultimate definition of peace in South Africa, the African continent and the world as a whole. | В свои 92 года Нельсон Мандела пребывает на закатной поре своей жизни, что является высшим определением мира в Южной Африке, на африканском континенте и в мире в целом. |
And its ultimate worth depends entirely upon us, the people - on whether we have the political maturity, the wisdom and the courage to make it work and make it endure. | И ее высшая ценность зависит полностью от нас, людей, - от того, обладаем ли мы политической зрелостью, мудростью и мужеством, чтобы сделать так, чтобы она «работала» и выжила. |
My delegation strongly believes that the ultimate legal guarantee of peace and justice in the world lies in the strength and resolve of the international community and not in the strength and resolve of a single country. | Наша делегация решительно считает, что высшая юридическая гарантия мира и справедливости на планете - это мощь и решимость международного сообщества, а не мощь и решимость какой-то одной страны. |
Male modeling is pretty much the ultimate form of self-expression as far as I'm concerned. | В моём представлении профессия модели - высшая форма самовыражения. |
Besides, capital punishment was a preventive measure and its ultimate objective was to protect the right to life. | Кроме того, высшая мера наказания является превентивной мерой, а конечная цель заключается в защите права на жизнь. |
55 countries in the world use execution as the ultimate punishment. | В 55 странах мира существует смертная казнь как высшая мера наказания. |
Military power, which some call the ultimate form of power in world politics, requires a thriving economy. | Военная мощь, которую некоторые называют абсолютной формой власти в мировой политике, требует наличия преуспевающей экономики. |
The concept of open society is based on the recognition that nobody possesses the ultimate truth. | Концепция открытого общества основывается на признании, что никто не может быть носителем абсолютной правды. |
Such notions as might is right or that force is the ultimate form of power are being widely rejected. | Повсеместно отвергаются такие понятия, как "право на стороне сильного", или о том, что сила является абсолютной формой власти. |
He appears to be violent, even sociopathic, at certain points ("I am the bullet in the gun"), but also claims to represent the purposes of religion, and the ultimate, unattainable goal of all human desire. | В некоторых моментах он предстаёт жестоким, порой социопатическим («I am the bullet in the gun»), но также он заявляет о себе как представляющим цели религии, и равно абсолютной, недостижимой цели людского желания. |
The ultimate function of a pecking order is to increase the individual or inclusive fitness of the animals involved in its formation. | Конечной функцией порядка клевания является повышение абсолютной и относительной приспособленности животных, участвующих в его формировании. |
"I am the ultimate knowledge; the Supreme Bliss" | "Я предельное знание, высшее Блаженство" |
And because war is the ultimate competition, basically men are killing one another in order to improve their self esteem. | И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение. |
The Theosophical object of knowledge, as well as philosophical one, is "universal, essential, ultimate" one. | Как и в философии, «предмет познания» в теософии - это «универсальное, сущностное, предельное». |
Whereas communal nudity is the ultimate declaration - of self-respect. | А нудизм предельное проявление самоуважения. |
I think the ultimate psychological test of traffic is the total dead stop. | Предельное... Я думаю предельное психологическое испытание в пробке... |
Ferguson officially made his UFC debut at the Ultimate Fighter 13 Finale against Ramsey Nijem to determine the winner of The Ultimate Fighter 13. | Фергюсон официально дебютировал в UFC в The Ultimate Fighter 13 Finale против Рэмси Ниджема, чтобы определить победителя The Ultimate Fighter 13. |
Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets is a compilation album by American rock singer-songwriter Bob Seger. | Ultimate Hits: Rock and Roll Never Forgets (в пер. с англ. Главные хиты: Рок-н-ролл не забудется никогда) - сборник лучших песен американского рок-музыканта Боба Сигера. |
The magazine likened the game's colour choice and setting to what the magazine considered Ultimate's best arcade game, Dingo (1983), and lamented Sabreman's inability to hit enemies above or below him. | Журналисты похвалили за выбор цветовой палитры и посчитали, что Sabre Wulf относительно игры Dingo, названной ими лучшей аркадной игрой Ultimate, посетовали, что Sabreman не может поражать врагов выше или ниже его. |
Women's Bantamweight Champion Ronda Rousey was selected to coach against the winner of the Miesha Tate and Cat Zingano bout on The Ultimate Fighter 17 finale in April 2013. | Чемпионка в легчайшем весе Ронда Роузи должна была выступить в роли тренера против победителя боя Миша Тейт и Кэт Зингано на The Ultimate Fighter 17 Finale в апреле 2013 года. |
The Ultimate Fighting Championship (later renamed UFC 1: The Beginning) was the first mixed martial arts event by the Ultimate Fighting Championship (UFC), held at the McNichols Sports Arena in Denver, Colorado, on November 12, 1993. | The Ultimate Fighting Championship (позже UFC 1: The Beginning) - первый турнир по смешанным единоборствам проведенный организаций Ultimate Fighting Championship (UFC), мероприятие прошло 12 ноября 1993 года на Макниколс Спортс-арене в Денвере, штат Колорадо. |