Such a treaty has the potential to deliver substantial security benefits, furthering the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Такой договор потенциально способен дать существенные выгоды в плане безопасности, продвигая двуединую цель ядерного разоружения и нераспространения. |
Gender equality is promoted through a twin track strategy. |
Содействие гендерному равенству осуществляется через двуединую стратегию. |
This method both realises and balances the twin objectives of speed and accuracy. |
Такой метод позволяет как реализовать, так и сбалансировать двуединую цель - оперативность и точность. |
Considerably more investment is still needed to turn the tide of these twin epidemics. |
По-прежнему нужен значительно больший объем инвестиций, чтобы обратить вспять эту двуединую эпидемию. |
No State party to the Conference genuinely espousing the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation has questioned the necessity of controlling fissile material for weapons purposes. |
Ни одно государство - участник Конференции, которое поистине разделяет двуединую цель ядерного разоружения и нераспространения, не ставит под вопрос необходимость контроля над расщепляющимся материалом оружейного назначения. |
To meet the twin challenges of peace and sustainable development, the United Nations and its Member States should proceed along five parallel paths. |
Для того чтобы решить двуединую задачу мира и устойчивого развития, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны работать по пяти параллельным направлениям. |
Nigeria had continued to demonstrate that commitment and would remain ever supportive of initiatives to establish nuclear-weapon-free zones; they helped to advance the twin pillars of non-proliferation and nuclear disarmament. |
Нигерия продолжала демонстрировать эту приверженность и будет всегда поддерживать инициативы по созданию безъядерных зон; такие зоны помогают решать двуединую задачу нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
Its purpose was to accomplish the twin tasks of examining the issue of the prevention of the deployment of weapons in outer space and of exploring the prospects for the peaceful use of space. |
Она была призвана выполнить двуединую задачу рассмотрения как вопросов недопущения выхода оружия в космическое пространство, так и перспектив мирного использования космоса. |
As we look into the new millennium, let us aspire to have an international order that espouses the twin objectives of universal peace and security on the one hand, and an improved quality of life for all the earth's inhabitants on the other. |
Сейчас, когда мы устремляем взгляд в новое тысячелетие, давайте добиваться создания такого международного порядка, который сочетал бы в себе двуединую задачу достижения универсального мира и безопасности, с одной стороны, и улучшения качества жизни для всех жителей Земли - с другой. |
The evaluation in Ethiopia indicated increased awareness on the part of local residents of the twin need for accountability by government officials and elected representatives, and transparency in the political and policy processes - both crucial elements to improved local governance. |
В ходе проведения оценки в Эфиопии было установлено, что местные жители все больше осознают двуединую потребность - обеспечить подотчетность сотрудников государственных органов и избираемых представителей и добиться транспарентности политического процесса и разработки стратегий, которые являются важными элементами совершенствования местного самоуправления. |
Yet, in spite of all that, by improving the quality of basic infrastructure and human resources and cooperating with international partners, we are determined to pursue our twin strategies of poverty eradication and regional integration. |
Однако, несмотря на все это, повышая качество основной инфраструктуры, наращивая людские ресурсы и сотрудничая с международными партнерами, мы полны решимости проводить нашу двуединую стратегию искоренения нищеты и региональной интеграции. |
As a sign of its commitment to reduce the gender gap, the Government has developed and introduced the twin policies of Gender Mainstreaming and the Advancement of Women with the goal of eliminating gender discrimination. |
Подтверждая свою приверженность делу сокращения гендерного неравенства, правительство страны в интересах ликвидации дискриминации по признаку пола разработало и проводит в жизнь двуединую стратегию комплексного учета гендерной проблематики и улучшения положения женщин. |
While the decisions on whom and when to indict would be solely within the discretion of a prosecutor, the Group believes that the strategy undertaken by the prosecutor of any tribunal should fully take into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation. |
Хотя решения о том, в отношении кого и когда выносить обвинительные заключения, будут относиться исключительно к сфере полномочий прокурора, Группа полагает, что стратегическая линия прокурора любого трибунала должна в полной мере учитывать двуединую цель индивидуальной ответственности и национального примирения. |
Their twin foundations were the principles of State sovereignty and exclusive territorial jurisdiction, on the one hand, and the legal doctrine of State responsibility for injuries to aliens and their property, on the other. |
Их двуединую основу составляют, с одной стороны, принципы государственного суверенитета и исключительной территориальной юрисдикции, а с другой - правовая доктрина ответственности государств за ущерб, причиняемый иностранцам и их собственности. |
To enable the Commission to perform its role in ways that are responsive to this twin challenge: |
Для того, чтобы Комиссия могла выполнять свою роль таким образом, чтобы решать эту двуединую задачу: |
While the initial results of Nepal's economic reforms had been encouraging, those achievements would be short-lived unless Nepal adopted a twin policy of accelerated economic expansion and decelerated population growth. |
Хотя первоначальные результаты экономических реформ в Непале были весьма вдохновляющими, эти достижения будут носить краткосрочный характер до тех пор, пока Непал не примет двуединую политику ускорения темпов экономического роста и снижения уровня рождаемости. |
Mr. Williams highlighted the twin challenge of urbanization, namely increased demand and provision of quality water supply. The balance between the two in urban areas, he said, was at most times inappropriate. |
Обратив особое внимание на двуединую проблему урбанизации, которая состоит в необходимости удовлетворять растущий спрос, с одной стороны, и поддерживать высокое качество воды, с другой, г-н Уильямс отметил, что в большинстве случаев в городах эта проблема не решается удовлетворительным образом. |
Making extractive industries profitable and an engine for development and diversification is the twin objective to be pursued by mineral-exporting countries, an objective that should be fully supported by the international community. |
Странам-экспортерам минерального сырья необходимо преследовать двуединую цель обеспечения прибыльности добывающей промышленности и превращения ее в двигатель развития и диверсификации, причем в достижении этой цели их должно в полной мере поддерживать международное сообщество. |
The two Declarations share a twin concern, regarding the consistency of new standards and the convergence of commitments by the organizations, the United Nations and the ILO. |
И первая, и вторая декларация преследуют двуединую цель, состоящую в гармонизации нормотворчества и конвергенции институциональных обязательств как Организации Объединенных Наций, так и МОТ. |
As President, he had adopted a twin track strategy: first, protecting women from their vulnerabilities; second, empowering women to shape their own future. |
Будучи президентом, он разработал двуединую «стратегию», которая направлена, во-первых, на обеспечение защиты женщин от воздействия факторов их уязвимости и, во-вторых, на расширение прав и возможностей женщин, с тем чтобы они сами могли определять свою судьбу. |