For example, the measurement of size can be the number of employees or the turnover. | Показателем размера может служить, например, число работников или оборот. |
Domestic turnover of the institutional unit does not exceed 25 million euro. | внутренний оборот институциональной единицы не должен превышать 25 млн. евро. |
In the summer of 2015, the turnover of the online service was $15 million per month, revenue and expenses - about $1 million per month, and the annual turnover increased to $200 million. | Летом 2015 года оборот онлайн-сервиса составил порядка $15 млн в месяц, выручка и расходы - около $1 млн в месяц, а годовой оборот вырос до $200 млн. |
There was especially strong growth in the maritime cranes division, with turnover rising by 27.4 % or € 116.0 million to € 538.6 million. | Впечатляющий рост продемонстрировало производственное направление «Морские краны». Его оборот увеличился на 27,4 % или 116,0 млн. |
This is one of the most dynamically developing spheres of production, more than 2 million Brazilians are engaged in it, and the annual turnover reaches 50 billion dollars. | Это одна из наиболее динамично развивающихся сфер производства, в ней заняты более 2-х миллионов бразильцев, а годовой оборот достигает 50 миллиардов долларов. |
Two commodity exchanges, created in India, reached a turnover of about $30 billion in 2003. | Товарооборот на двух созданных в Индии товарных биржах в 2003 году достиг примерно 30 млрд. долл. США. |
The seaport of Abidjan, which in 2009 reported an official turnover of US$ 27.8 million, has experienced a dramatic reduction in commerce. | Абиджанский морской порт, чей официально зафиксированный товарооборот в 2009 году составил 27,8 млн. долл. США, столкнулся с резким сокращением грузоперевозок. |
Through UNCTAD's Empretec and Business Linkages programmes in the United Republic of Tanzania, 10 micro- and small enterprises witnessed a 14 per cent increase in employment, while the six Business Linkages participant enterprises showed a median of 100 per cent increase in turnover. | В Объединенной Республики Танзания десять микро- и малых предприятий смогли увеличить размер штата на 14% благодаря участию в программе "Эмпретек" и Программе ЮНКТАД по развитию деловых связей, а шесть предприятий смогли увеличить товарооборот на 100% благодаря участию в Программе ЮНКТАД по развитию деловых связей. |
Last year commodity turnover exceeded 3 bln rubles, which is the best results within the last 12 years. | Только в прошлом году товарооборот Башкортостана составил более трех миллиардов долларов - лучший за последние 12 лет показатель. |
If we take the overall turnover of the biocontrol industry worldwide, it's 250 million dollars. | Если мы возьмём товарооборот всей индустрии биоконтроля по всему миру, это 250 миллионов долларов. |
One of them is the unusual turnover of employees. | Одна из главных - необыкновенная текучесть кадров. |
(a) There is a permanent need for training, as the number of officials is small and the turnover high. | а) налицо потребность в постоянной подготовке кадров, поскольку число соответствующих должностных лиц невелико, а текучесть кадров высока. |
A 2-per cent turnover factor has been applied to the computation of mission subsistence allowance with respect to military liaison officers and United Nations police officers. | При исчислении расходов на суточные участников миссии, выплачиваемые офицерам связи и полицейским Организации Объединенных Наций, применялся 2-процентный корректив на текучесть персонала. |
The high mobility of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support workforce caused by field assignments, inter-office transfers and regular turnover adds to the complexity of managing their office space needs. | Высокая степень мобильности сотрудников Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, обусловленная потребностями на местах, перевод сотрудников из одного подразделения в другое и постоянная текучесть кадров делает удовлетворение потребностей в служебных помещениях еще более сложным делом. |
Turnover by performance rating category | Текучесть кадров в разбивке по категориям оценки |
This may happen, for instance, in high technology goods where the turnover of models is high. | Это может произойти, например, в отношении высокотехнологичных товаров, где высока ротация моделей. |
It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода. |
During the past three years, turnover has been high. | В последние три года ротация была высокой. |
However, such a turnover of staff in visits of this kind creates difficulties in induction and specialization and does not provide the continuity required for such visits. | Тем не менее ротация сотрудников для посещений такого рода затрудняет процесс внедрения и специализации, поскольку она не гарантирует постоянство в привлечении сотрудников к проведению таких посещений. |
This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. | Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
A clearly defined sourcing strategy ensures better preservation of institutional knowledge by minimizing turnover of contractors and consultants who are performing strategic ICT functions; | Четко выверенная стратегия использования кадровых ресурсов обеспечит максимально эффективное сохранение институциональной памяти благодаря сведению к минимуму сменяемости подрядчиков и консультантов, которые выполняют стратегические функции в области ИКТ; |
No turnover reductions were applied in respect of local staff. | Вычеты с учетом сменяемости в отношении местного персонала не производились. |
No turnover reductions were applied in respect of local staff. | При расчете размера окладов и общих расходов по местному персоналу коэффициенты сменяемости не применялись. |
This has resulted in an average turnover of nine staff members per month, which has made the process of finding replacements for personnel departing the Operation a constant one. | В результате средний показатель сменяемости кадров в Операции составил 9 человек в месяц, и процесс подбора кандидатов для замещения выбывающих сотрудников приобрел постоянный характер. |
The turnover for Directors and Professionals is 150 per cent higher than that of the staff as a whole: As compared with the previous period, the current year's turnover rates have not changed much. | В категории директоров и специалистов они на 150 процентов выше, чем по персоналу в целом: По сравнению с предыдущим периодом нынешние показатели сменяемости персонала сколько-нибудь значительно не изменились. |
The turnover speed falls and all participants of the system earn less money. | Падает скорость оборачиваемости денег, и все участники системы станут зарабатывать меньше. |
Owing to concerns regarding firms' competitiveness and householders' budgetary constraints, most measures appear to influence the purchase of new equipment and not to increase greatly the rate of capital stock turnover. | Вследствие озабоченности конкурентоспособностью фирм и бюджетных трудностей, которые испытывают хозяйства, большинство мер, как представляется, оказывают влияние на приобретение нового оборудования, но не приводят к значительному повышению коэффициента оборачиваемости основного капитала. |
Thus, under other equal conditions the revenues of each participant of the model become proportional to the money circulation (turnover), which we calculate as the volume of the invested means divided by the time necessary to return the investments. | Таким образом, при прочих равных условиях доходы каждого из участников модели становятся пропорциональны скорости циркуляции (оборачиваемости) денег, которую мы вычисляем как объем вкладываемых средств, деленный на время, необходимое для возврата вложений. |
It asserted that had it received the amounts owed to it by the Ministry, it could have "managed" a project of approximately USD 200,000,000 each year, and would have achieved a turnover of 80 per cent, which amounts to USD 160,000,000. | Она утверждает, что получение причитающихся с министерства сумм позволило бы ей ежегодно осуществлять проекты стоимостью примерно в 200000000 долл. США, что при оборачиваемости капитала на уровне 80% это приносило бы ей 160000000 долл. США. |
(b) cash receipts and payments for items in which the turnover is quick, the amounts are large and the maturities are short. | Ь) о денежных поступлениях и выплатах по тем статьям, где речь идет о высокой оборачиваемости, крупных суммах и коротких сроках оплаты. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
It is also our belief that this particular staff dissatisfaction does contribute to the turnover of staff. | Мы также считаем, что эта конкретная неудовлетворенность персонала является одной из причин текучести кадров. |
Realistic targets to reduce timelines in the selection process to decrease the high vacancy and turnover rates and ensure proper recording of recruitment timelines have been established. | Установлены реалистичные целевые показатели сокращения сроков процесса отбора для снижения показателей доли вакантных должностей и текучести кадров и обеспечения надлежащего учета сроков найма. |
In connection with paragraph 25 of the Secretary-General's comments, the Inspectors observe that the effects of staff competence as well as vacancy and turnover rates on the functioning of common services reflect the assessment of the users of those services as reported to the Inspectors. | В связи с пунктом 25 замечаний Генерального секретаря инспекторы отмечают, что мнение о влиянии компетентности персонала, уровня вакансий и текучести кадров на функционирование общих служб отражает доведенную до сведения инспекторов оценку пользователей. |
While in the last two years the Tribunals have experienced an improvement in turnover rates, those rates are expected to peak as the dates of the completion strategy draw near and even surpass those seen in 2004 when external recruitment was suspended owing to cash flow constraints. | Если в последние два года показатели текучести кадров в трибуналах улучшились, то по мере приближения сроков реализации стратегии завершения работы эти показатели достигнут пика или даже превысят показатели 2004 года, когда ввиду проблем с наличными средствами внешний набор сотрудников был приостановлен. |
(e) Civilian vacancy and turnover rates have fallen: Since January 2010, the vacancy rate among international and national personnel in all field missions has fallen by a quarter, from more than 20 per cent to 15 per cent as of August 2014. | е) доля вакантных должностей и показатели текучести кадров по гражданскому персоналу сократились: с января 2010 года доля вакансий по международному и национальному персоналу во всех полевых миссиях уменьшилась на четверть - с более чем 20 до 15 процентов по состоянию на август 2014 года. |
In the field, high vacancy and turnover rates were major obstacles to the smooth operation of missions, particularly at difficult duty stations. | На местах главными препятствиями для эффективной работы миссий, особенно в местах службы с трудными условиями, являются высокая доля вакантных должностей и текучесть кадров. |
Diamond production has been increasing in Nimba county in the light of its relative peace and economic marginalization, although the workforce turnover is high, owing to unfavourable labour conditions. | Добыча алмазов в Нимбе увеличивается в обстановке относительного спокойствия в этом экономически отсталом графстве, несмотря на высокую текучесть кадров, обусловленную неблагоприятными условиями работы. |
Turnover by performance rating category | Текучесть кадров в разбивке по категориям оценки |
The personnel are committed to their work, for the exit turnover has stayed low. | Сотрудники держатся за свою работу, о чем свидетельствует низкая текучесть кадров. |
In the scientific sector, where there was little turnover, the Government was providing extra incentives in foreign exchange over and beyond the regular wages earned by the workers. | В научном секторе, где текучесть кадров незначительна, правительство производит дополнительно поощрительную оплату в иностранной валюте, которая превышает регулярный размер оплаты трудящихся. |
Expedited recruitment processes have had a positive effect; however, gains have been offset by the turnover of staff and subject matter experts. | Применение процедуры ускоренного набора кадров сыграло позитивную роль; однако положительные результаты отчасти были сведены на нет текучестью кадров и проблемами с наймом профильных специалистов. |
The Secretary-General indicates that the financial implications of such a bonus would be largely offset by costs associated with the turnover of staff. | Генеральный секретарь указывает, что финансовые последствия введения такой поощрительной выплаты будут в значительной степени компенсироваться сокращением расходов, связанных с текучестью кадров. |
The chairpersons expressed particular concern at the important turnover of staff servicing the human rights treaty bodies as a result of the restructuring, which has negatively affected the quality of the service received. | Председатели выразили особую озабоченность в связи с обусловленной реорганизацией большой текучестью кадров, обслуживающих договорные органы по правам человека, что негативно сказалось на качестве представляемого обслуживания. |
The Administration indicated that 2006 was the only year in which such payment issues occurred and was attributable to turnover of staff in the Contributions Service and delays in filling some posts. | Администрация сообщила, что 2006 год был единственным годом, когда возникали такие проблемы с платежами, что объяснялось текучестью кадров в Службе взносов и несвоевременным заполнением некоторых должностей. |
Manning levels. Allowances for training, absenteeism, turnover. | расходы, связанные с профессиональной подготовкой, отсутствием работников на рабочем месте и текучестью кадров; |
In 2018, the company's cargo turnover reached 25.7 million tons. | В 2018 году грузооборот компании составил 25,7 млн тонн. |
Freight turnover in million TKM (Tariff) | Грузооборот в миллионах ТКМ (тариф) |
Serbia mentions that the main problems in Inland Waterways are the low use of inland water transport freight and the reduced turnover of goods in the domestic market. | Сербия указывает, что основными проблемами на внутреннем водном транспорте является низкий уровень его использования для грузовых перевозок и ограниченный грузооборот на внутреннем рынке. |
Freight turnover of the port of St.-Petersburg increased by 1% to 59.9 million tons for 2008 comparing to 2007, according to the Administration of seaport. | Грузооборот Большого порта Санкт-Петербург, по данным администрации морского порта, в 2008 году составил 59,9 млн тонн, что на 1% выше, чем за 2007 г. |
In 2012 NCC's freight turnover equalled 1.38 million TEUs. | В 2012 году грузооборот контейнерных терминалов НКК составил 1,38 млн TEU. |
The port accounts for more than 60% of coal transshipment out of the total cargo turnover of ports in the Northwest. | На долю порта приходится свыше 60 % перевалки угля от общего грузооборота портов Северо-Запада. |
Joint-stock companies account for 32% of transport services and 44% of goods turnover out of the total for enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications. | Акционерные компании предоставляют 32% транспортных услуг и обеспечивают 44% общего объема грузооборота предприятий, подчиняющихся министерству транспорта и коммуникаций. |
The implementation of the Plan will pave the way for growth of between 10 and 30% in transit freight traffic on the railways, and an increase in freight turnover of 10.1%. | Реализация Программы создаст условия для увеличения транзитных перевозок на железнодорожном транспорте на 10-30%, грузооборота на 10,1%. |
During 2016, the company reloaded 23.5 million tonnes of products, which constitutes around 30% of the total freight turnover of Far East coal ports and around 20% of the freight turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн продукции, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
In 2016, the company shipped 23.5 million tonnes of coal, which is about 30% of the Far East ports' cargo turnover and about 20% of the cargo turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн угля, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
Passenger turnover was 14% lower than in 1995, totalling 876 million passenger-km. | Пассажирооборот за отчетный период к уровню 1995 года сократился на 14% и составил 876 млн. пассажиро-километров. |
Passenger turnover is determined by multiplying the number of passengers carried by the mean passenger-journey length. | Пассажирооборот определяется умножением количества перевезенных пассажиров на среднее расстояние поездки пассажира. |
The passenger turnover was (1990) 12000000000 passenger-km. | Пассажирооборот составлял (1990 год) около 12 млрд пасс-км. |
Passenger turnover is assessed by adding up the number of passengers by each carriage position by distance of carriage; this is done separately for each mode of transport. | Пассажирооборот определяется суммированием произведений количества пассажиров по каждой позиции перевозки на расстояние перевозки и исчисляется раздельно по видам транспорта. |