| Price bouncing: special offers can have a significant effect on sales, with an increase in turnover. | Скачки цен: акции могут оказывать существенное воздействие на продажи, и оборот может многократно возрастать. |
| It is estimated that the illicit-drug trade has an annual turnover corresponding to 10 per cent of world trade. | Подсчитано, что незаконная торговля наркотиками имеет ежегодный оборот, который соответствует 10 процентам мировой торговли. |
| The establishment of an inter-agency business centre seems feasible where the annual turnover of accumulated transactions in common services would require the employment of specialized full-time staff. | Создание межучрежденческого делового центра представляется обоснованным, когда совокупный годовой оборот операций общего обслуживания требует набора специалистов на полную ставку. |
| Yet in the 2010/2011 business yearly turnover once again exceeded the billion threshold and is currently 1.5 billion euros. | Однако уже в 2010/2011 отчетном году торговый оборот вновь преодолел миллиардный барьер и на сегодняшний день составляет 1,5 млрд евро. |
| Turnover was higher in 80 constituent entities of the Russian Federation, and declined in just 8. | Рост товарооборота охватил 80 субъектов Российской Федерации и только в 8 субъектах оборот розничной торговли продовольственными товарами - сократился. |
| The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. | Следующий шаг - применение одного стиля ячейки ко всем значениям, которые представляют товарооборот выше среднего уровня, а другого стиля - к значениям, представляющим товарооборот ниже среднего уровня. |
| In its first year turnover was £27 million. | В первом году своего существования товарооборот составлял 27 миллионов фунтов стерлингов. |
| The Smiley Company is one of the 100 biggest licensing companies in the world, with a turnover of US$167 million in 2012. | Компания Smiley - одна из 100 крупнейших лицензирующих компаний в мире, её товарооборот в 2012 году составил 167 млн долларов США. |
| Last year commodity turnover exceeded 3 bln rubles, which is the best results within the last 12 years. | Только в прошлом году товарооборот Башкортостана составил более трех миллиардов долларов - лучший за последние 12 лет показатель. |
| If we take the overall turnover of the biocontrol industry worldwide, it's 250 million dollars. | Если мы возьмём товарооборот всей индустрии биоконтроля по всему миру, это 250 миллионов долларов. |
| The reorganization and restructuring of industry has precipitated lay-offs and resulted in an increased turnover of labour. | Реформирование и реструктуризация производства активизировали высвобождение рабочей силы, увеличили ее текучесть. |
| The other key driver for the increase of workload is the turnover of staff. | Другим ключевым фактором увеличения объема работы является текучесть персонала. |
| High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. | Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
| Diamond production has been increasing in Nimba county in the light of its relative peace and economic marginalization, although the workforce turnover is high, owing to unfavourable labour conditions. | Добыча алмазов в Нимбе увеличивается в обстановке относительного спокойствия в этом экономически отсталом графстве, несмотря на высокую текучесть кадров, обусловленную неблагоприятными условиями работы. |
| The Secretary-General cites difficulties in simultaneously managing the reform while mounting, adjusting and maintaining direction and support to new and existing missions, as well as in recruiting and retaining high-quality civilian staff, evidenced in the high vacancy and turnover rates. | Генеральный секретарь упоминает трудности, связанные с одновременным обеспечением управления деятельностью по проведению реформы и расширения и координации поддержки и обеспечением руководства деятельностью новых миссий, а также проблемы с набором и удержанием высококвалифицированного гражданского персонала, о которых свидетельствуют большое число вакансий и текучесть кадров. |
| This may happen, for instance, in high technology goods where the turnover of models is high. | Это может произойти, например, в отношении высокотехнологичных товаров, где высока ротация моделей. |
| During the past three years, turnover has been high. | В последние три года ротация была высокой. |
| This turnover necessitates additional time for newly assigned staff to obtain case-specific familiarity. | Такая ротация требует дополнительного времени, чтобы новые сотрудники могли ознакомиться с конкретным делом. |
| The Working Group continues to apply Commission on Human Rights decision 2000/109, adopted on 26 April 2000, on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, that a turnover of its membership be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Рабочая группа продолжает претворять в жизнь решение 2000/109 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2000 года о повышении эффективности механизмов Комиссии, согласно которому устанавливается поэтапная ротация ее состава в течение трехлетнего периода. |
| However, such a turnover of staff in visits of this kind creates difficulties in induction and specialization and does not provide the continuity required for such visits. | Тем не менее ротация сотрудников для посещений такого рода затрудняет процесс внедрения и специализации, поскольку она не гарантирует постоянство в привлечении сотрудников к проведению таких посещений. |
| A clearly defined sourcing strategy ensures better preservation of institutional knowledge by minimizing turnover of contractors and consultants who are performing strategic ICT functions; | Четко выверенная стратегия использования кадровых ресурсов обеспечит максимально эффективное сохранение институциональной памяти благодаря сведению к минимуму сменяемости подрядчиков и консультантов, которые выполняют стратегические функции в области ИКТ; |
| The Central Evaluation Unit could not ascertain what the turnover rate was in 1994 because some of the basic information was not available. | Группе централизованной оценки не удалось установить показатель сменяемости персонала в 1994 году в связи с отсутствием некоторых элементов базовой информации. |
| The Department of Field Support noted that the action plans will set realistic targets to reduce timelines in the selection process, decrease high vacancy and turnover rates and ensure that proper recruitment timelines are established. | Департамент полевой поддержки отметил, что в этих планах действий будут поставлены реалистичные цели по сокращению сроков подбора кадров, снижению доли вакансий и показателей сменяемости кадров и по обеспечению установления надлежащих сроков заполнения должностей. |
| Turnover rates are presented in two ways: | Коэффициент сменяемости персонала рассчитывался по двум параметрам: |
| The turnover for Directors and Professionals is 150 per cent higher than that of the staff as a whole: As compared with the previous period, the current year's turnover rates have not changed much. | В категории директоров и специалистов они на 150 процентов выше, чем по персоналу в целом: По сравнению с предыдущим периодом нынешние показатели сменяемости персонала сколько-нибудь значительно не изменились. |
| The turnover speed falls and all participants of the system earn less money. | Падает скорость оборачиваемости денег, и все участники системы станут зарабатывать меньше. |
| Given that peacekeeping operations are undertaken in remote areas where the acquisition and delivery of consumable goods are neither quick nor convenient, the stockpiling of inventory may become necessary, leading to a low inventory turnover ratio. | С учетом того, что операции по поддержанию мира проводятся в удаленных районах, в которых процесс приобретения и доставки потребительских товаров не отличается ни быстротой, ни удобством, может возникать необходимость накопления запасов, что приводит к низкой оборачиваемости запасов. |
| In addition, they can be quickly implemented using local capacity, have short turnover periods and could potentially stimulate spontaneous replication while shifting farming towards sustainable production systems. | Кроме того, эти меры возможно быстро осуществлять за счет местного потенциала, они имеют короткий период оборачиваемости и обладают потенциалом к воспроизведению, придавая системам фермерского производства более устойчивый характер. |
| "Loss in orders and turnover" | "Потери в заказах и оборачиваемости товарных запасов" |
| (b) cash receipts and payments for items in which the turnover is quick, the amounts are large and the maturities are short. | Ь) о денежных поступлениях и выплатах по тем статьям, где речь идет о высокой оборачиваемости, крупных суммах и коротких сроках оплаты. |
| The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
| The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
| If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
| The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
| It is also our belief that this particular staff dissatisfaction does contribute to the turnover of staff. | Мы также считаем, что эта конкретная неудовлетворенность персонала является одной из причин текучести кадров. |
| The Advisory Committee is troubled by the high vacancy and turnover rates that continue to plague the peacekeeping missions. | Консультативный комитет встревожен высокими показателями доли вакантных должностей и текучести кадров, которые по-прежнему создают серьезные проблемы для миссий по поддержанию мира. |
| International staff vacancy rates averaged 26 per cent, with an annual turnover rate in 2007 of 29 per cent for Professional staff. | Доля вакансий среди сотрудников, набираемых на международной основе, составляет в среднем 26 процентов, и эта ситуация осложняется высоким коэффициентом ежегодной текучести кадров, который в 2007 году по сотрудникам категории специалистов составлял 29 процентов. |
| Lapse factor is applied based on expected turnover and average recruitment period. | Применяется коэффициент текучести кадров на основе предполагаемой текучести и среднего срока набора сотрудников. |
| The reported labour turnover rate of 7.5 per cent at headquarters locations and 7.4 per cent in the field, as calculated from 2002 to 2006, was comparatively low compared to the global average of 20 per cent in the public and private sectors worldwide. | Отмеченные коэффициенты текучести кадров в размере 7,5 процента в местах расположения штаб-квартир и 7,4 процента в периферийных местах службы по расчетам с 2002 года по 2006 год были относительно низкими по сравнению со средним по миру показателем в 20 процентов для государственного и частного секторов. |
| This is especially a challenge for the smaller countries and statistical institutions that normally are vulnerable in terms of turnover in staff. | Это создает особые трудности для небольших стран и статистических учреждений, в которых текучесть кадров, как правило, является болезненным явлением. |
| Employee turnover rate (with breakdown by function) | Текучесть кадров (в разбивке по функциям) |
| The Secretary-General cites difficulties in simultaneously managing the reform while mounting, adjusting and maintaining direction and support to new and existing missions, as well as in recruiting and retaining high-quality civilian staff, evidenced in the high vacancy and turnover rates. | Генеральный секретарь упоминает трудности, связанные с одновременным обеспечением управления деятельностью по проведению реформы и расширения и координации поддержки и обеспечением руководства деятельностью новых миссий, а также проблемы с набором и удержанием высококвалифицированного гражданского персонала, о которых свидетельствуют большое число вакансий и текучесть кадров. |
| Our employee turnover dropped to one-third of the industryaverage, and during that five year dotcom bust, we tripled insize. | Текучесть кадров упала к 1/3 от среднего уровня нашейотрасли. В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроилисьв размерах. |
| It was also hoped that turnover rates would come down as fewer staff would leave the system owing to frustration about lack of career development. | При этом была выражена надежда, что снизится текучесть кадров, поскольку меньше сотрудников будут покидать систему из-за разочарования, вызванного отсутствием карьерного роста. |
| Despite improvements with financial management, salaries in the education and security sectors increased and progress on retirements and personnel turnover stalled. | Несмотря на повышение эффективности финансового управления, заработная плата в секторах образования и безопасности увеличилась, а прогресс в решении вопросов, связанных с выходом государственных служащих в отставку и текучестью кадров, существенно замедлился. |
| The chairpersons expressed particular concern at the important turnover of staff servicing the human rights treaty bodies as a result of the restructuring, which has negatively affected the quality of the service received. | Председатели выразили особую озабоченность в связи с обусловленной реорганизацией большой текучестью кадров, обслуживающих договорные органы по правам человека, что негативно сказалось на качестве представляемого обслуживания. |
| Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
| Turnover of representatives had been found to make timely CCAs and UNDAFs difficult. | Своевременное осуществление ОСО и РПООНПР затрудняется текучестью кадров среди представителей. |
| The great majority of them had changed jobs, consistently with the high level of turnover observed in the labour market; | Это было связано с высокой текучестью кадров, которая наблюдается на рынке труда. |
| Freight turnover in million TKM (Tariff) | Грузооборот в миллионах ТКМ (тариф) |
| The expected load turnover in year 2015 is 1,045 Million tons; | Прогнозируемый грузооборот в 2015 году - 1,045 млн. т; |
| Serbia mentions that the main problems in Inland Waterways are the low use of inland water transport freight and the reduced turnover of goods in the domestic market. | Сербия указывает, что основными проблемами на внутреннем водном транспорте является низкий уровень его использования для грузовых перевозок и ограниченный грузооборот на внутреннем рынке. |
| Freight turnover for all transport modes: | Грузооборот по всем видам транспорта: |
| Freight turnover I 2001 was 177,435.6 million tonne/km, or 2.7% above the previous year's level. | Грузооборот составил в 2001 году 177435,6 млн. т-км, что на 2,7% больше уровня предшествующего года. |
| Most of the cargo turnover is made up of transit cargoes from and to CIS. | Большую часть грузооборота составляют транзитные грузы с и на территорию СНГ. |
| At the beginning of the 2000s, the goods arriving at the Riga port amounted to 70 percent of the incoming freight turnover of all the Latvian ports taken together. | В начале 2000-х годов поступающие в Рижский порт грузы составляли 70 процентов от объёма входящего грузооборота всех вместе взятых латвийских портов. |
| indices of cargo and passenger turnover by type of transport; | индексы грузооборота и пассажирооборота по видам транспорта; |
| Despite the significant growth in cargo turnover in most Ukrainian inland navigation ports between 2000 and 2007, the development and successful integration of the entire sector into the European transport system depends on solutions being found to some problems with port management. | Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему. |
| During 2016, the company reloaded 23.5 million tonnes of products, which constitutes around 30% of the total freight turnover of Far East coal ports and around 20% of the freight turnover of all coal ports in Russia. | В 2016 году предприятие перевалило 23,5 млн тонн продукции, что составляет около 30 % от общего грузооборота дальневосточных угольных портов и порядка 20 % грузооборота всех угольных портов России. |
| The passenger turnover of the Irkutsk tram system per month is approximately 1.5 million passengers. | В месяц пассажирооборот трамвайной системы Иркутска составляет примерно 1,5 миллиона пассажиров. |
| Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
| The passenger turnover has made up 132563,1 thousand passenger-kilometers, that is 104,4 % by relevant period of the last year. | Пассажирооборот составил 132563,1 тыс. пасс-км, что в процентном отношении к соответствующему периоду прошлого года составило 104,4%. |
| In 2002 about 68 mln tons of goods were carried by railway which amount was by 8,0% more than in the previous year, the turnover increased by 9,7 %,the passenger turnover rise being 25,1 %. | В 2002 г. дорогой отправлено около 68 млн. тонн грузов с ростом к прошлому году на 8,0%, грузооборот освоен с приростом на 9,7%, а пассажирооборот на 25,1%. |
| By comparison with 1994, passenger traffic was 14% higher and passenger turnover 22% higher in 1996. | Так, по сравнению с 1994 годом в 1996 году перевозки пассажиров возросли на 14%, пассажирооборот - на 22%. |