The current gross productive financial turnover is approximately $300 million. | Нынешний валовой финансовый оборот составляет приблизительно 300 млн. долл. США. |
The ICA Global 300 project, which compiles information on the 300 largest cooperatives in the world, indicates that in 2008 they had an aggregate turnover of $1.1 trillion, comparable to roughly one-tenth of the GDP of the United States of America. | По данным Глобального проекта «300» Международного кооперативного альянса, в рамках которого ведется сбор информации о 300 крупнейших кооперативах в мире, в 2008 году их совокупный оборот составил 1,1 трлн. долл. США, что примерно соответствует одной десятой части ВВП Соединенных Штатов Америки. |
According to information from the Sea Trade Port Association, the freight turnover of the coal port holding company ranks third place among all stevedoring assets with the largest holdings, with 5.8% of the country's cargo turnover. | По данным Ассоциации морских торговых портов России, в рейтинге стивидорных активов крупнейших холдингов по грузообороту по всем типам грузов оборот угольного портового холдинга занимает третье место с долей 5,8 % от грузооборота страны. |
The turnover, estimated at $500 billion, is over four times the gross national product of the 53 least developed countries. | Оборот, составляющий 500 млрд. долл. США, в четыре раза превышает валовой национальный продукт 53 наименее развитых стран. |
For instance, the average daily turnover in the foreign exchange market has grown from about US$ 200 billion in the mid-1980s to around US$ 1.2 trillion in the mid-1990s, equivalent to about 85 per cent of all countries' foreign exchange reserves. | Например, средний ежедневный оборот на рынке иностранной валюты увеличился с примерно 200 млрд. долл. США в середине 80-х годов до примерно 1,2 трлн. долл. США в середине 90-х годов, что эквивалентно примерно 85 процентам объема валютных резервов всех стран. |
Note that in the crisis year 2009 turnover of Krasnodar continued to grow, while most of the cities showed a negative trend in the sale of goods. | В кризисный 2009 год товарооборот в Краснодаре продолжал расти, в то время как большинство городов демонстрировали отрицательную динамику обращения товаров. |
Today in the Company and daughter enterprises all over the world 1150 employees work in the Company and daughter enterprises, commodity turnover of the Company is more than 200 million euro a year. | Сегодня на самой фирме и дочерних предприятиях по всему миру работают 1150 сотрудников, товарооборот компании составляет более 200 миллионов евро в год, фирма представлена более чем в 120 странах мира. |
Bilateral trade turnover reached $50 billion in 2003, and Taiwanese took almost four million trips to the mainland. | Товарооборот в 2003 году достиг объёма в 50 миллиардов долларов, и тайваньцы совершили почти четыре миллиона поездок на континент. |
China is North Korea's most important trading partner, with turnover exceeding $700 million in 2002, up 30% from 2001. | Китай является самым важным торговым партнером Северной Кореи; их взаимный товарооборот в 2002 г. превысил 700 миллионов долларов, что на 30% больше, чем в 2001г. |
Turnover grows 15.5 % to € 5,336.0 million in the first nine months, workforce exceeds 29,000. | В 2006 году товарооборот концерна "Либхерр" вырос на 22 % и составил 6 млрд. 473 млн. |
The permanent staff of the Investigation Section of the Office saw a significant turnover, especially in 2008, which could have negatively impacted upon the productivity of the department. | В Секции расследований Управления отмечалась высокая текучесть постоянного персонала, особенно в 2008 году, которая могла негативно отразиться на производительности подразделения. |
Our employee turnover dropped to one-third of the industry average, | Текучесть кадров упала к 1/3 от среднего уровня нашей отрасли. |
In the field, high vacancy and turnover rates were major obstacles to the smooth operation of missions, particularly at difficult duty stations. | На местах главными препятствиями для эффективной работы миссий, особенно в местах службы с трудными условиями, являются высокая доля вакантных должностей и текучесть кадров. |
The conditions of service offered to staff serving in United Nations field operations pose critical obstacles to the recruitment of highly qualified civilian personnel, as demonstrated by the high vacancy and turnover rates. | Условия службы сотрудников, задействуемых в полевых операциях Организации Объединенных Наций, являются серьезным препятствием на пути найма высококвалифицированного гражданского персонала, о чем свидетельствуют высокая доля вакантных должностей и текучесть кадров. |
Because of these precarious conditions and the hardship of field life, there is a high level of turnover in peacekeeping missions. | В силу этих непростых условий и тягостей службы в миротворческих миссиях наблюдается большая текучесть кадров. |
It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода. |
During the past three years, turnover has been high. | В последние три года ротация была высокой. |
The Working Group continues to apply Commission on Human Rights decision 2000/109, adopted on 26 April 2000, on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, that a turnover of its membership be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Рабочая группа продолжает претворять в жизнь решение 2000/109 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2000 года о повышении эффективности механизмов Комиссии, согласно которому устанавливается поэтапная ротация ее состава в течение трехлетнего периода. |
The delays were attributable to a variety of factors, including legal ones, such as land registration, and administrative ones, such as personnel turnover in the institutions linked to the programme and delays in payments to former landowners. | Задержки объясняются целым рядом факторов, включая, в частности, причины юридического характера, например регистрация прав собственности, и задержки административного характера, как, например, ротация персонала учреждений, занимающихся осуществлением ППЗ, и задержки с выплатой компенсации бывшим владельцам. |
In the case of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, as a transitional measure, turnover of membership in both groups shall be accomplished in incremental steps over a three-year period. | В случае Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям в качестве переходной меры устанавливается поэтапная ротация в течение трехлетнего периода. |
(m) Refinement in the current methodology of entering into MOUs with troop-contributing countries, including provision for turnover of major equipment and self-sustainment equipment (South Africa, supported by India); | м) совершенствование существующей методологии заключения меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, включая положение о сменяемости основного имущества и имущества по линии самообеспечения (Южная Африка, при поддержке Индии); |
Notes some recent improvements in the vacancy and turnover rates for civilian staff, while recognizing scope for improvement, and therefore requests the Secretary-General to ensure that vacant posts are filled expeditiously (para. 21). | Отмечает некоторое улучшение в последнее время показателей доли вакансий и сменяемости кадров по категории гражданского персонала, признавая при этом, что существуют возможности для их дальнейшего улучшения, и в этой связи просит Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (пункт 21). |
The large staff increase in ECA is the result of both the targeted recruitment exercise aimed at bringing down the high vacancy rate and the turnover resulting from the departure of an ageing ECA staff population. | Значительное увеличение численности персонала в ЭКА является следствием как целенаправленной кампании по набору, призванной сократить высокую долю вакантных должностей, так и сменяемости персонала вследствие выбытия пожилых сотрудников ЭКА. |
In addition, it is desirable, especially at this critical moment in the development of the CDM, to have an adequate level of continuity and stability in membership, bearing in mind that high rates of turnover may affect the quick delivery and integrity of the process. | Кроме того, было бы желательно обеспечить, в особенности в данный важнейший момент в процессе развития МЧР, адекватный уровень приемлемости и устойчивости членского состава с учетом того, что высокая степень сменяемости членов может оказать негативное воздействие на оперативное осуществление и целостность процесса. |
Turnover rates for all causes of attrition come much closer to standard rates (6 per cent). | Показатели сменяемости персонала по всем причинам освобождения должностей значительно ближе к уровню стандартных показателей (6 процентов). |
The turnover speed falls and all participants of the system earn less money. | Падает скорость оборачиваемости денег, и все участники системы станут зарабатывать меньше. |
SMEs must be able to provide cash flow forecast, operating budget, and inventory turnover figures | МСП должны быть в состоянии предоставлять свои прогнозы в отношении движения денежной наличности, а также данные по операционному бюджету и оборачиваемости товарных запасов |
It asserted that had it received the amounts owed to it by the Ministry, it could have "managed" a project of approximately USD 200,000,000 each year, and would have achieved a turnover of 80 per cent, which amounts to USD 160,000,000. | Она утверждает, что получение причитающихся с министерства сумм позволило бы ей ежегодно осуществлять проекты стоимостью примерно в 200000000 долл. США, что при оборачиваемости капитала на уровне 80% это приносило бы ей 160000000 долл. США. |
"Loss in orders and turnover" | "Потери в заказах и оборачиваемости товарных запасов" |
The remaining impairment was intended to cover excess slow-moving items identified through turnover analysis. | Остальная ее часть была связана с избыточными запасами предметов долгосрочного хранения, выявленными при помощи анализа оборачиваемости запасов. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
At headquarters locations, lack of opportunities for career development was the most commonly cited cause of voluntary turnover together with limited development opportunities and work-related stress. | В местах расположения штаб-квартир наиболее часто упоминаемыми причинами добровольной текучести кадров были отсутствие возможностей для развития карьеры, а также ограниченные возможности для повышения квалификации и производственный стресс. |
The Committee was also informed that the increase in training-related travel was primarily attributable to a need to train new staff as the result of the high rate of turnover (para. 43). | Комитету было также сообщено, что рост расходов на поездки, связанные с обучением, объясняется прежде всего необходимостью подготовки новых сотрудников в результате большой текучести кадров (пункт 43). |
Although the Treasury has organized numerous training sessions in UNLB and the peacekeeping missions, the turnover and hiring of new staff means that there is a continuous requirement for training. | Хотя Казначейством было организовано множество учебных курсов на БСООН и в миротворческих миссиях, в силу текучести кадров и набора нового персонала проведение учебных занятий требуется на постоянной основе. |
The Advisory Committee also considers that additional performance indicators may be useful to measure, inter alia, the impact of the framework on the skill profiles of staff members, on turnover rates (see also para. 92 above) and on the effectiveness of mandate implementation. | Консультативный комитет также считает, что могут оказаться полезными дополнительные показатели выполненной работы для определения, в частности, воздействия системы на квалификацию сотрудников, показатели текучести кадров (см. также пункт 92 выше) и эффективность осуществления мандата. |
Training in national accounts is an indispensable requirement to ensure continuity in and creation of the knowledge capability of the national accounts staff for implementing the 1993 SNA, especially when the turnover of staff is high and the new recruitment is even higher. | Профессиональная подготовка по вопросам национальных счетов является непреложным требованием обеспечения преемственности среди работников, занимающихся составлением национальных счетов, и формирования запаса знаний, позволяющих им внедрять СНС 1993 года, особенно в условиях высокой текучести кадров и еще более высокого показателя набора нового персонала. |
Increased requirements under salaries in New York reflect a vacancy rate lower than the standard turnover deduction. | Увеличение потребностей по статье "Оклады" в Нью-Йорке отражает долю вакантных должностей, которая ниже объема нормативных вычетов на текучесть кадров. |
Our employee turnover dropped to one-third of the industry average, | Текучесть кадров упала к 1/3 от среднего уровня нашей отрасли. |
UNDP and other entities observe that contractors generally use young or low-level personnel who are poorly paid and lack consistent motivation, frequent personnel turnover being one of the outcomes of this situation. | ПРООН и другие подразделения отмечают, что подрядчики, как правило, используют молодых или не очень квалифицированных сотрудников, которым платят мало и которые не имеют устойчивой заинтересованности в своей работе, и одним из следствий этого является высокая текучесть кадров. |
The representation status of Member States is affected by many factors, notably turnover of staff, changes in the scale of assessments and changes in the total number of Member States. | На представительство государств-членов влияет много факторов, особенно текучесть кадров, изменения в шкале взносов и изменения в общем числе государств-членов. |
Turnover by performance rating category | Текучесть кадров в разбивке по категориям оценки |
The Secretary-General indicates that the financial implications of such a bonus would be largely offset by costs associated with the turnover of staff. | Генеральный секретарь указывает, что финансовые последствия введения такой поощрительной выплаты будут в значительной степени компенсироваться сокращением расходов, связанных с текучестью кадров. |
Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
Manning levels. Allowances for training, absenteeism, turnover. | расходы, связанные с профессиональной подготовкой, отсутствием работников на рабочем месте и текучестью кадров; |
IAEA's relatively high use of the services of JMS also reflects the turnover of professional staff in the organization attendant on its staff rotation policy. | Относительно значительные масштабы использования услуг ОМС МАГАТЭ связаны также со значительной текучестью кадров категории специалистов в этом учреждении, которое проводит политику ротации персонала. |
The great majority of them had changed jobs, consistently with the high level of turnover observed in the labour market; | Это было связано с высокой текучестью кадров, которая наблюдается на рынке труда. |
In 2018, the company's cargo turnover reached 25.7 million tons. | В 2018 году грузооборот компании составил 25,7 млн тонн. |
Terminal 1 for general liquid cargoes: estimated cost US$ 93,4 Million, designated for handling of tankers up to 30,000 tons dead-weight, expected load turnover of 1,755 Million tons in year 2015. | терминала 1 для генеральных жидких грузов сметной стоимостью 93,4 млн. долл. США, предназначенного для обработки танкеров полной грузоподъемностью до 30000 т, прогнозируемый грузооборот в 2015 году - 1755 млн. т. |
Freight turnover for all transport modes: In 2005, freight turnover was 26,534 million ton/kilometres; In 2006, freight turnover increased by 62%, to 43,137 million ton/kilometres. | Грузооборот по всем видам транспорта: в 2005 году грузооборот составил 26534 млн.тонн км.; в 2006 году грузооборот возрос на 62% и составил 43137 млн.тонн км. |
Freight turnover of the port of St.-Petersburg increased by 1% to 59.9 million tons for 2008 comparing to 2007, according to the Administration of seaport. | Грузооборот Большого порта Санкт-Петербург, по данным администрации морского порта, в 2008 году составил 59,9 млн тонн, что на 1% выше, чем за 2007 г. |
By 1989, Vostochny port's cargo turnover had reached 12 million tonnes per year, ranking it among the largest ports of the Soviet Union. | К 1989 году грузооборот порта Восточный по всем видам грузов достиг 12 млн. тонн в год, что вывело его в ряд крупнейших портов Советского Союза. |
The port accounts for more than 60% of coal transshipment out of the total cargo turnover of ports in the Northwest. | На долю порта приходится свыше 60 % перевалки угля от общего грузооборота портов Северо-Запада. |
Joint-stock companies account for 32% of transport services and 44% of goods turnover out of the total for enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications. | Акционерные компании предоставляют 32% транспортных услуг и обеспечивают 44% общего объема грузооборота предприятий, подчиняющихся министерству транспорта и коммуникаций. |
The increase in annual cargo turnover was 779.5 thousand tonnes (3.4%). | Прирост годового грузооборота за год составил 779,5 тыс. тонн (3,4%). |
Despite the significant growth in cargo turnover in most Ukrainian inland navigation ports between 2000 and 2007, the development and successful integration of the entire sector into the European transport system depends on solutions being found to some problems with port management. | Несмотря на значительный рост грузооборота абсолютного большинства украинских портов внутреннего плавания в период 2000-2007 гг., в портовом хозяйстве Украины имеются проблемы, от решения которых зависит дальнейшее развитие всей отрасли и её успешная интеграция в общеевропейскую транспортную систему. |
According to information from the Sea Trade Port Association, the freight turnover of the coal port holding company ranks third place among all stevedoring assets with the largest holdings, with 5.8% of the country's cargo turnover. | По данным Ассоциации морских торговых портов России, в рейтинге стивидорных активов крупнейших холдингов по грузообороту по всем типам грузов оборот угольного портового холдинга занимает третье место с долей 5,8 % от грузооборота страны. |
1952 - the passenger turnover of the Irkutsk tram was 17 million passengers a year. | 1952 год - пассажирооборот иркутского трамвая составил 17 млн пассажиров в год. |
Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
The passenger turnover was (1990) 12000000000 passenger-km. | Пассажирооборот составлял (1990 год) около 12 млрд пасс-км. |
The passenger turnover has made up 132563,1 thousand passenger-kilometers, that is 104,4 % by relevant period of the last year. | Пассажирооборот составил 132563,1 тыс. пасс-км, что в процентном отношении к соответствующему периоду прошлого года составило 104,4%. |
Passenger turnover rail in the Russian regions ranges from 5% to 30% in total passenger traffic. | Пассажирооборот пригородного железнодорожного транспорта по регионам России варьируется от 5 % до 30 % в общем пассажиропотоке. |