OneSale is designed to help salemans to increase the turnover of the company. | OneSale спроектирован, чтобы помочь продавцам увеличить оборот компании. |
They have a turnover of over 13 billion dollars. | Их оборот составляет более 13 миллиардов долларов. |
Volume of letters and parcels delivered; Quantity of other transactions; Gross turnover (value) | Объем доставленных писем и посылок; физический объем других операций; валовой оборот (стоимость) |
(b) turnover by product | Ь) оборот по видам продуктов |
Its products achieved a total increase in turnover of 28.4 % or € 201.6 million to € 910.8 million. | В целом оборот этого направления вырос на 28,4 % или 201,6 млн. евро и составил 910,8 млн. |
Mersin is a port with nearly 20 Million Tons turnover in 2008. | В 2008 году товарооборот порта Мерсин достиг почти 20 млн. тонн. |
During this period, commodity turnover among the States of the Community has more than doubled, amounting to more than $75 million in 2006 and around $90 million in 2007. | Товарооборот между государствами Сообщества за эти годы вырос более чем в два раза и составил в 2006 году 75 млрд. долл. США, а в этом году ожидается, что его объем составит около 90 млрд. долл. США. |
Today in the Company and daughter enterprises all over the world 1150 employees work in the Company and daughter enterprises, commodity turnover of the Company is more than 200 million euro a year. | Сегодня на самой фирме и дочерних предприятиях по всему миру работают 1150 сотрудников, товарооборот компании составляет более 200 миллионов евро в год, фирма представлена более чем в 120 странах мира. |
Thus, in January-March the retail turnover at the included range of enterprises amounted to RUR 7.8 billion. | Так, за первый квартал розничный товарооборот по учтенному кругу предприятий составил 7,8 миллиарда рублей. |
Despite the fact that the global financial and economic crisis has not receded yet, the turnover between our countries for the first six months of this year has exceeded the indices for the same period last year by 20 percent. | По сравнению с прошлогодними показателями, несмотря на то, что глобальный финансово-экономический кризис еще не отступил, товарооборот между нашими странами по итогам первого полугодия возрос более чем на 20%. |
Staff rotation and even turnover should be planned rather than resisted: the BRC can intensely use consultants for a certain period of time and then hire new people, who should be on the BRC list of candidates. | Ротацию персонала и даже текучесть следует планировать, а не просто противодействовать им: БРЦ может интенсивно использовать консультантов в течение какого-то периода, а затем нанимать новых людей, значащихся в составляемых БРЦ списках кандидатов. |
The upgrading of the level of posts will at least reduce the turnover slightly and at the same time attract better qualified new staff. | Повышение уровня должностей позволит по крайней мере, несколько сократить текучесть кадров и, в то же самое время, привлечь более квалифицированных новых сотрудников. |
Hiring decisions depend on screening applicants for average characteristics, such as expected (presumably higher) labour turnover of women on average. | Решения о принятии на работу зависят от результатов отбора кандидатов по таким средним характеристикам, как ожидаемая (вероятно, более высокая) средняя текучесть кадров из числа женщин. |
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. | Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
The representation status of Member States is affected by many factors, notably turnover of staff, changes in the scale of assessments and changes in the total number of Member States. | На представительство государств-членов влияет много факторов, особенно текучесть кадров, изменения в шкале взносов и изменения в общем числе государств-членов. |
It considers, however, that turnover in membership of these groups is important for ensuring renewal and enabling over time a wide variety of experts to make their contributions. | Вместе с тем она считает, что ротация членов этих групп имеет важное значение для обеспечения обновления и предоставления со временем возможности широкому кругу экспертов внести свой вклад. |
It was not always appreciated that the non-permanent members could enrich the work of the Council with their views, while the turnover of non-permanent members every year ensured a fresh set of perspectives and interests. | Не всегда есть понимание того, что непостоянные члены могут обогатить работу Совета своими взглядами, а ротация непостоянных членов каждый год обеспечивает, что привносятся новые идеи и озвучиваются новые интересы. |
However, such a turnover of staff in visits of this kind creates difficulties in induction and specialization and does not provide the continuity required for such visits. | Тем не менее ротация сотрудников для посещений такого рода затрудняет процесс внедрения и специализации, поскольку она не гарантирует постоянство в привлечении сотрудников к проведению таких посещений. |
Finally, training needs to be made sustainable so that turnover within organizations does not lead to gaps in recognition of victims. | И, наконец, процесс подготовки кадров должен вестись на постоянной основе, чтобы ротация сотрудников внутри организаций не приводила к возникновению пробелов в выявлении потерпевших. |
The duration and rotation of membership, taking into account the need to provide for a reasonable turnover of members while also ensuring continuity; | с) срок полномочий и ротация членского состава с учетом необходимости обеспечения обоснованной сменяемости членов, сохраняя в то же время преемственность; |
Redeployments of funds were undertaken to meet additional requirements for international staff in connection with increased costs for assignment and repatriation, resulting from the higher turnover of staff (repatriation of 5 international staff and deployment of 12 international staff). | Перераспределение средств было произведено для удовлетворения дополнительных потребностей в ресурсах на финансирование международного персонала в связи с увеличением расходов, связанных с назначением и репатриацией, в результате более высокой, чем предусматривалось, сменяемости персонала (репатриация 5 международных сотрудников и поступление на службу 12 международных сотрудников). |
Upon enquiry, the Committee was provided clarifications on turnover, unserviceability and non-deployment factors, which are provided, for information, in annex II to the present report. | В ответ на запрос Комитету были представлены уточнения в отношении показателей сменяемости, непригодности к эксплуатации и неразвертывания, которые приводятся для информации в приложении II к настоящему докладу. |
This snapshot of the staff (as at 30 June 1997) is complemented by the dynamics of staff movements (staff recruitments, separations and turnover rates, based on the analysis of human resources data over a standard 10-year reference period, 1987-1996). | Эта статическая картина кадрового состава (по состоянию на 30 июня 1997 года) дополняется динамическими показателями движения персонала (данные о наборе, прекращении службы и сменяемости персонала, полученные на основе анализа информации о людских ресурсах за стандартный десятилетний базисный период 1987- 1996 годов). |
The Advisory Committee notes the statement in paragraph 11 (d) that there is an unprecedented number of vacancies, that up to 400 staff will be retiring each year for the next five years and that the turnover rate presents an opportunity for rejuvenating the Organization. | Консультативный комитет отмечает заявление в пункте 11(d) о том, что количество вакантных должностей достигло беспрецедентного уровня, что в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходит в отставку до 400 сотрудников и что такой показатель сменяемости персонала открывает возможность для омоложения Организации. |
Turnover has remained unchanged for staff in the General Service and related categories. | По категории общего обслуживания и смежным категориям показатель сменяемости не изменился. |
SMEs must be able to provide cash flow forecast, operating budget, and inventory turnover figures | МСП должны быть в состоянии предоставлять свои прогнозы в отношении движения денежной наличности, а также данные по операционному бюджету и оборачиваемости товарных запасов |
Turnover speed as the main factor of revenues. | Скорость оборачиваемости как основной фактор доходов. |
In addition, they can be quickly implemented using local capacity, have short turnover periods and could potentially stimulate spontaneous replication while shifting farming towards sustainable production systems. | Кроме того, эти меры возможно быстро осуществлять за счет местного потенциала, они имеют короткий период оборачиваемости и обладают потенциалом к воспроизведению, придавая системам фермерского производства более устойчивый характер. |
(b) cash receipts and payments for items in which the turnover is quick, the amounts are large and the maturities are short. | Ь) о денежных поступлениях и выплатах по тем статьям, где речь идет о высокой оборачиваемости, крупных суммах и коротких сроках оплаты. |
The nature of the energy market, with its slow turnover times for capital stock and, in some cases, large-scale engineering requiring costly and time-consuming demonstration projects, raises the costs and risks and may make other investment opportunities more attractive. | Природа энергорынка, для которого характерны низкие темпы оборачиваемости основных средств и, в некоторых случаях, масштабные проектно-конструкторские работы, связанные с дорогостоящими и трудоемкими демонстрационными проектами, обусловливает повышение стоимости и рисков, на фоне которых другие инвестиционные возможности могут показаться более привлекательными. |
The cost of administering staff and contracts when the turnover is high must also be borne in mind. | Следует также помнить об издержках административного обслуживания персонала и контрактов, когда сменяемость кадров высока. |
The Evaluation Unit has faced a number of challenges that include frequent turnover, weak capacity, slow responsiveness of field personnel and insufficient staff knowledge of the UNDP/UNEG evaluation-related policies and guidelines. | Группа по вопросам оценки сталкивается с рядом проблем, к числу которых относятся быстрая сменяемость кадров, слабый потенциал, медленное реагирование со стороны полевого персонала и недостаточное знание сотрудниками директив и руководящих указаний ПРООН |
If turnover was insufficient and staff had to be terminated before the end of the mandate because their skills were no longer needed, staff would be eligible for termination indemnities if they otherwise met the requirements; | Если сменяемость кадров будет недостаточной и необходимо будет увольнять сотрудников до истечения срока действия мандата ввиду того, что их профессиональные услуги более не будут требоваться, такие сотрудники будут иметь право на получение выходного пособия, если они отвечают соответствующим требованиям; |
The data suggest a general pattern of significant turnover in women professionals among the UNDG institutions in 2005 and a loss of women professionals' accumulated skills, knowledge and expertise. | Имеющиеся данные говорят о том, что в 2005 году для представленных в ГООНВР учреждений была в целом характерна значительная сменяемость кадров на занимаемых женщинами должностях категории специалистов и что происходит утрата накопленных женщинами-специалистами практических, общих и специальных знаний. |
The Advisory Committee is troubled by the high vacancy and turnover rates that continue to plague the peacekeeping missions. | Консультативный комитет встревожен высокими показателями доли вакантных должностей и текучести кадров, которые по-прежнему создают серьезные проблемы для миссий по поддержанию мира. |
The management study commented that the impact of the turnover rate was magnified by the fact that UNEP undertook very limited human resource planning. | В исследовании по вопросам управления отмечалось, что влияние текучести кадров усугубляется тем, что ЮНЕП занимается планированием людских ресурсов в очень ограниченных масштабах. |
(b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected, with some 19 international staff leaving the Mission during the period. | Ь) повышение расходов на международный персонал ввиду более высокой текучести кадров, чем ожидалось, в результате чего в указанный период около 19 международных сотрудников покинули район операций Миссии. |
The Advisory Committee continues to be concerned at the persistent high vacancy and turnover rates experienced by the missions and notes that the lack of adequate staffing has the potential to put the implementation of mission mandates at risk. | Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимися в миссиях высокими показателями вакансий и текучести кадров и отмечает, что недостаточное укомплектование кадрами может поставить под угрозу выполнение мандатов миссий. |
Over the past several years, I have recorded the enormous challenge of recruiting and retaining high-quality civilian staff for United Nations peacekeeping operations, as evidenced by persistently high vacancy and turnover rates. | В течение последних нескольких лет я отмечаю серьезные проблемы в вопросах найма и удержания высококвалифицированных гражданских сотрудников в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о чем свидетельствует неизменно высокая доля вакантных должностей и высокие показатели текучести кадров. |
Because of these precarious conditions and the hardship of field life, there is a high level of turnover in peacekeeping missions. | В силу этих непростых условий и тягостей службы в миротворческих миссиях наблюдается большая текучесть кадров. |
The high mobility of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support workforce caused by field assignments, inter-office transfers and regular turnover adds to the complexity of managing their office space needs. | Высокая степень мобильности сотрудников Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, обусловленная потребностями на местах, перевод сотрудников из одного подразделения в другое и постоянная текучесть кадров делает удовлетворение потребностей в служебных помещениях еще более сложным делом. |
Turnover by performance rating category | Текучесть кадров в разбивке по категориям оценки |
High vacancy and turnover rates in the field place the Organization at managerial and financial risk. | Высокие доли вакантных должностей и большая текучесть кадров на местах подвергает Организацию управленческому и финансовому риску. |
Staffing during the emergency phase was inadequate and suffered from frequent turnover. | на этапе чрезвычайной ситуации штаты были укомплектованы недостаточно и наблюдалась большая текучесть кадров. |
Despite improvements with financial management, salaries in the education and security sectors increased and progress on retirements and personnel turnover stalled. | Несмотря на повышение эффективности финансового управления, заработная плата в секторах образования и безопасности увеличилась, а прогресс в решении вопросов, связанных с выходом государственных служащих в отставку и текучестью кадров, существенно замедлился. |
The Advisory Committee points out that, apart from the disruption to operations that a high rate of turnover brings with it, the cost to the Organization of moving staff multiple times in a short period is high. | Консультативный комитет указывает на то, что помимо перебоев в работе, обусловливаемых высокой текучестью кадров, неоднократные перемещения персонала в короткие сроки сопряжены для Организации с высокими затратами. |
Figures from Statistics Norway also show that there is a tendency for women managers to be concentrated in the smaller companies with the fewest employees and the lowest turnover. | Данные Статистического управления Норвегии также свидетельствуют о наблюдаемой среди руководителей-женщин тенденции к работе большей частью в более мелких компаниях, отличающихся малочисленностью персонала и низкой текучестью кадров. |
The great majority of them had changed jobs, consistently with the high level of turnover observed in the labour market; | Это было связано с высокой текучестью кадров, которая наблюдается на рынке труда. |
Monthly meetings were not held as planned owing to turnover of personnel in the Committee and focus on operations in South Sudan | Ежемесячные совещания не проводились, как было запланировано, в связи с текучестью кадров в Комитете и уделением основного внимания операциям в Южном Судане |
The daily turnover of goods of the terminal, makes 160-200 tons a day. | Ежедневный грузооборот терминала, составляет 160-200 тонн в день. |
In Hungary, the road-railway combined freight turnover (Ro-La) in the period 1993 to 1998 increased to more than the triple. | В Венгрии в период с 1993 по 1998 годы грузооборот комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок (ро-ла) увеличился более чем в три раза. |
By the end of 2012 cargo turnover increased by 8.6% to 15.69 million tons and is the second largest cargo port in the north-western part of Russia after the port of St. Petersburg. | По итогам 2012 года грузооборот порта увеличился на 8,6 % до 15,69 миллиона тонн и является вторым по объёму грузопотока портом в северо-западной части России после порта в Санкт-Петербурге. |
In 2007 overall turnover of cargoes in river ports broke down as follows: 19.7% for foreign trade, 80.3% for domestic shipping. | В целом по речным портам Украины их грузооборот по видам сообщения распределился в 2007 г. следующим образом: на долю внешнеторговых грузопотоков пришлось 19,7%, на долю каботажа - 80,3%. |
In 2012 NCC's freight turnover equalled 1.38 million TEUs. | В 2012 году грузооборот контейнерных терминалов НКК составил 1,38 млн TEU. |
Most of the cargo turnover is made up of transit cargoes from and to CIS. | Большую часть грузооборота составляют транзитные грузы с и на территорию СНГ. |
At the beginning of the 2000s, the goods arriving at the Riga port amounted to 70 percent of the incoming freight turnover of all the Latvian ports taken together. | В начале 2000-х годов поступающие в Рижский порт грузы составляли 70 процентов от объёма входящего грузооборота всех вместе взятых латвийских портов. |
The increase in annual cargo turnover was 779.5 thousand tonnes (3.4%). | Прирост годового грузооборота за год составил 779,5 тыс. тонн (3,4%). |
In determining income use is made of the average charge per tonne-kilometre, calculated on the basis of general data on income from the carriage of goods by road transport enterprises (legal persons) and actual freight turnover. | При определении доходов применяется средняя доходная ставка на один тонно-километр, рассчитанная на базе сводных данных по доходам от перевозок грузов по предприятиям автомобильного транспорта (юридических лиц) и выполненного грузооборота. |
The Russian Federation proposes to enlarge the membership of TIRExB and establish a rule whereby the Board should consist predominantly of experts from those Contracting Parties that have the largest trade turnover under the TIR regime. | Российская Федерация предлагает расширить членский состав ИСМДП и установить правило о его формировании преимущественно из числа экспертов Договаривающихся сторон Конвенции МДП, на долю которых приходится обслуживание основного грузооборота в режиме МДП. |
Passenger turnover is determined by multiplying the number of passengers carried by the mean passenger-journey length. | Пассажирооборот определяется умножением количества перевезенных пассажиров на среднее расстояние поездки пассажира. |
Passenger turnover is determined for each journey, using the number of passengers and the distance for which each passenger is carried from departure to destination point. The number of passengers dispatched is multiplied by each passenger's journey length and the results are summed. | Пассажирооборот определяется по каждой поездке, исходя из количества пассажиров и расстояния каждого пассажира от пункта отправления до пункта назначения путем перемножения количества отправленных пассажиров на расстояние перевозки каждого пассажира и суммирования полученных результатов. |
The passenger turnover was (1990) 12000000000 passenger-km. | Пассажирооборот составлял (1990 год) около 12 млрд пасс-км. |
In 2002 about 68 mln tons of goods were carried by railway which amount was by 8,0% more than in the previous year, the turnover increased by 9,7 %,the passenger turnover rise being 25,1 %. | В 2002 г. дорогой отправлено около 68 млн. тонн грузов с ростом к прошлому году на 8,0%, грузооборот освоен с приростом на 9,7%, а пассажирооборот на 25,1%. |
By comparison with 1994, passenger traffic was 14% higher and passenger turnover 22% higher in 1996. | Так, по сравнению с 1994 годом в 1996 году перевозки пассажиров возросли на 14%, пассажирооборот - на 22%. |