| Yes, and I'm the creditors' trustee. | Да, и я попечитель кредиторов. |
| The Board will be serviced by a secretariat and a trustee. | Обслуживание Совета будут осуществлять секретариат и попечитель. |
| Under these orders, the Public Trustee of Manitoba was responsible for making all personal and property decisions affecting these persons. | В соответствии с ордерами о помещении под надзор Государственный попечитель Манитобы отвечал за принятие всех решений по личным вопросам и вопросам собственности, затрагивающим этих лиц. |
| Trustee of the Foundation for Law Research in Canada (1967-1978) | Попечитель Фонда научных исследований в области права в Канаде (1967-1978 годы) |
| Trustee, Legal Resources Centre. | Попечитель, Центр юридических ресурсов. |
| The Fund will finance the operating costs of the Board, secretariat and trustee. | Фонд будет финансировать оперативные расходы Совета, секретариата и доверительного управляющего. |
| In addition, the Board recognized the support of the Adaptation Fund Board secretariat, the trustee and the UNFCCC secretariat. | Помимо этого, Совет упомянул о поддержке секретариата Совета Адаптационного фонда, доверительного управляющего и секретариата РКИКООН. |
| The United States courts held that since the United Kingdom pension regulator was acting as a trustee on behalf of private creditors for a pecuniary purpose and not as a regulator protecting the public safety or welfare, the action proposed by the regulator would violate the automatic stay. | Американские суды сочли, что, поскольку британский регулирующий орган выступал в качестве доверительного управляющего от имени частных кредиторов и преследовал материальные цели, а не цели защиты государственной безопасности и благополучия, предложенные им меры будут являться нарушением автоматического моратория . |
| Decides that a trust fund shall be established under the management of the trustee, to be funded by the monetized share of proceeds of certified emission reductions, to meet the costs of adaptation and other sources of funding; | постановляет учредить целевой фонд под управлением доверительного управляющего, который будет финансироваться за счет монетизированной части поступлений от сертифицированных сокращений выбросов для покрытия расходов, связанных с адаптацией, а также за счет других источников финансирования; |
| (e) To select the trustee of the Green Climate Fund through an open, transparent and competitive bidding process in a timely manner to ensure that there is no discontinuity in trustee services; | е) своевременно выбрать доверительного управляющего Зеленого климатического фонда на основе открытого, транспарентного и состязательного процесса отбора кандидатов для обеспечения того, чтобы управленческие услуги оказывались непрерывно; |
| The Adaptation Fund Board agreed that the trustee should continue to monetize CERs at a modest pace until resources were required for project and programme funding. | Совет Адаптационного фонда постановил, что доверительный управляющий должен продолжать монетизацию ССВ умеренными темпами до тех пор, пока требуются ресурсы для финансирования по проектам и программам. |
| The Trustee shall perform its functions under the Terms and Conditions in accordance with the applicable provisions of the World Bank's Articles of Agreement, by-laws, policies and procedures. | Доверительный управляющий выполняет свои функции согласно Постановлениям и условиям в соответствии с применимыми положениями Статей соглашения Всемирного банка, вспомогательными нормами, политикой и процедурами. |
| Based on Adaptation Fund Board decisions, the Trustee has transferred a total of USD 79.6 million up to June 30, 2013, including USD 58.5 million related to projects and programs. | На основании решений Совета Адаптационного фонда доверительный управляющий к 30 июня 2013 года перевел в общей сложности 79,6 млн. долл. США, включая сумму в 58,5 млн. долл. США, связанную с проектами и программами. |
| The trustee proposed to start monetizing the Adaptation Fund CERs once the market infrastructure is fully developed. | Доверительный управляющий предложил приступить к монетизации находящихся в Адаптационном фонде ССВ сразу же после того, как будет полностью создана инфраструктура рынка. |
| The trustee will be accountable to the Board for the performance of its responsibilities as trustee for the Fund. | Доверительный управляющий является подотчетным перед Советом за выполнение своих обязанностей в качестве доверительного управляющего Фонда. |
| He's the trustee in charge of Helen Jordan's millions. | Он - опекун, отвечающий за миллионы Хелен Джордан. |
| Although the original contract term was for the six month period between August 1990 and February 1991, the trustee signed extensions to the trust agreement on behalf of China State without China State's authorisation. | Хотя первоначальный контракт был заключен на шестимесячный срок с августа 1990 года по февраль 1991 года, опекун подписал продление договора об опеке от имени "Чайна стейт" и без санкции компании. |
| Trustee (1985-present) and President (1987-present), Philippine Council for Foreign Relations. | Опекун (1985 год-настоящее время) и Председатель (1987 год-настоящее время) Филиппинского совета иностранных дел. |
| If a person voluntarily gives property to a minor on condition that the child's guardian must not dispose of it, the court shall appoint a special trustee for such property. | Если лицо добровольно передает имущество несовершеннолетнему на условии, что опекун ребенка не должен им распоряжаться, суд назначает специального доверительного управляющего таким имуществом. |
| Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee, | До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо, |
| Each such scheme must have at least one independent trustee who must not be the employer, his employee or his associate. | В каждой такой программе должно иметься по крайней мере одно независимое доверенное лицо, которым не может быть работодатель, его служащий или партнер. |
| Number 2 states: "A trustee must also be appointed for the absent party of the legal representative does not desire or is unable to perform his duties." | Пункт 2 гласит: "Доверенное лицо должно также назначаться для представления отсутствующего лица, если его законный представитель не желает или не может выполнять свои функции". |
| You're a trustee in County. | Ты доверенное лицо в тюрьме. |
| Its trustee presented a paper on African-led interventions in human security; | Доверенное лицо организации представило документ о возглавляемых африканскими странами целевых мерах в области гуманитарной безопасности; |
| Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee, | До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо, |
| The Adaptation Fund Board is the operating entity of the Adaptation Fund, which is serviced by a secretariat and a trustee. | Совет Адаптационного фонда является оперативным органом Адаптационного фонда и обслуживается секретариатом и доверительным управляющим. |
| Furthermore, the CMP decided that the interim institutional arrangements, with the GEF providing secretariat services to the Adaptation Fund Board and the World Bank serving as a trustee of the Adaptation Fund, shall be reviewed at the sixth session of the CMP. | Кроме того, КС/СС постановила, что временные институциональные договоренности, в соответствии с которыми ГЭФ оказывает секретариатские услуги Совету Адаптационного фонда, а Всемирный банк является доверительным управляющим Адаптационного фонда, будут вновь рассмотрены на шестой сессии КС/СС. |
| The provisions set forth in paragraphs 29 and 30 above shall be in lieu of any other procedure for the settlement of disputes between the CMP and the Trustee. | Положения, изложенные в пунктах 29 и 30 выше, заменяют любые другие процедуры для урегулирования споров между КС/СС и Доверительным управляющим. |
| Some of the major elements of the workplan include: The conclusion of legal arrangements with the Adaptation Fund secretariat and the trustee, upon approval by the CMP at its fourth session; | а) заключение правовых договоренностей с секретариатом Адаптационного фонда и доверительным управляющим после утверждения КС/СС на ее четвертой сессии; |
| In the event that no session of the CMP is held within 12 months of the Trustee giving notice, however, the Trustee's role shall be terminated 12 months after the Trustee has given notice. | В том случае, если в течение 12 месяцев с момента получения уведомления от Доверительного управляющего не проводится никакой сессии КС/СС, роль Доверительного управляющего прекращается через 12 месяцев после направления уведомления Доверительным управляющим. |
| Your father listed you as his trustee. | Ваш отец назначил вас своим доверенным лицом. |
| He made me a... a trustee or something for one of his companies. | Он сделал меня... доверенным лицом или что-то вроде того одной из его компаний. |
| Jaszi also serves as a trustee of the Copyright Society of the U.S.A., the primary scholarly society dedicated to copyright law. | Джаззи также является доверенным лицом Авторского общества США, основного научного общества страны в сфере авторского права. |
| It should always keep in mind the fact that it acts on behalf of all Members of the United Nations and that it is not the trustee of these Members. | Он должен всегда помнить о том, что он действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций и что он не является доверенным лицом этих членов. |
| Invites the CEO/Chairperson of the Facility to inform all Participants of the effectiveness of the amendments once the Implementing Agencies and the Trustee have approved it. | З. Предлагает ГИД/Председателю Фонда проинформировать всех участников о вступлении поправок в силу после их принятия учреждениями-исполнителями и доверенным лицом. |
| An existing institution would be selected that would be the trustee of the fund; | будет отобрано одно из существующих учреждений, которое будет выполнять роль доверенного лица Фонда; |
| In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. | С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца. |
| Credit institutions should ascertain whether a customer is acting on behalf of another person as trustee, client or professional intermediary. | Кредитные учреждения обязаны выяснять, действует ли клиент от имени другого лица в качестве попечителя, доверенного лица или профессионального посредника. |
| Trust: The Trust is a legal bond created when a person (settler) transfers a capital to one or several people (trustees). The trustee becomes the legal earner of the assets of the trust. | Trust: Траст: обязательство доверенного лица или доверительного собственника управлять имуществом, передаваемым под его контроль в интересах бенефициаров фонда. |
| Users need not know or guess which trustee is honest; their security depends only on the existence of at least one honest, non-colluding trustee. | Пользователям не нужно знать или угадывать, какие доверенные лица честны; их безопасность, по мнению авторов протокола, зависит только от существования по крайней мере одного честного, не участвующего в сговоре доверенного лица. |
| In the case of major loans granted by several creditors, a third party, acting as agent or trustee for the creditors, may hold security rights. | В случае предоставления несколькими кредиторами крупных займов третья сторона, действующая в качестве агента или доверительного собственника от имени этих кредиторов, может удерживать обеспечительные права. |
| In order to further address this concern, in some of those States, it is possible to mention in the registered notice the name of a trustee, agent or other representative of the secured creditor. | Во избежание усугубления этой проблемы в некоторых государствах допускается указывать в регистрируемом уведомлении наименование доверительного собственника, посредника или иного представителя обеспеченного кредитора. |
| It is permissible to open an account or deposit money in the Postal Savings Bank on behalf of a person under the supervision of a legal guardian, trustee or personal representative, pursuant to an ordinance issued by the Governing Body. | На основании постановления, изданного Руководящим органом, разрешается открывать счет или депонировать денежные средства в почтово-сберегательном банке от имени лица, находящегося под надзором опекуна по завещанию, доверительного собственника или личного представителя. |
| In addition, the doctrine of public trust (State, as a trustee of natural resources) and that of riparian rights (rights of owners of property bordering a watercourse) also provide a basis for seeking remedies for such damage. | Кроме того, доктрина публичного доверия (государство действует в качестве доверительного собственника природных ресурсов) и доктрина прав местных владельцев (права владельцев имущества, граничащего с водотоком) также являются основанием получения средств защиты за такой ущерб. |
| Trust: The Trust is a legal bond created when a person (settler) transfers a capital to one or several people (trustees). The trustee becomes the legal earner of the assets of the trust. | Trust: Траст: обязательство доверенного лица или доверительного собственника управлять имуществом, передаваемым под его контроль в интересах бенефициаров фонда. |
| Both the foreign representative and the trustee in Canada had wished to sell the operating division as a going concern. | И иностранный представитель, и доверительный собственник в Канаде хотели продать это отделение как действующее предприятие. |
| In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. | Кроме того, если первоначальный доверительный собственник заменен, то такая замена будет представлять собой изменение идентификатора праводателя с последствиями, указанными в рекомендации 61 Руководства по обеспеченным сделкам. |
| The official trustee for the co-defendants ("the foreign representative") approached the Mexican Court seeking an acknowledgement of the foreign bankruptcy proceedings and sentences, as well as international cooperation. | Официальный доверительный собственник соответчиков ("иностранный представитель") обратился в мексиканский суд с просьбой признать иностранное производство по делу о несостоятельности и принятые в этой связи решения, а также обеспечить международное сотрудничество. |
| Had the trustee in Canada not been able to treat the division as a single going concern, comprising both the United States plants and the Canadian plants, less value would have been received for it. | Если бы доверительный собственник в Канаде не смог оформить это отделение как единое действующее предприятие, объединяющее заводы в Соединенных Штатах и Канаде, то полученная за него цена была бы меньше. |
| This document indicates that a trustee and nominee of MK Electric International Limited held 800 shares of KEC. | В этом документе указывается, что доверительный собственник и номинальный держатель "МК электрик интернэшнл лимитед" имел 800 акций "КЭК". |
| Tsarina Heavenly Maria did not get tired to repeat to Christians, that she is defender and trustee of Russia. | Царица Небесная Мария не уставала повторять христианам, что она - защитница и попечительница Руси. |
| She is also the founder and trustee of a charitable and education foundation, called "The Kids Fund." | Она также основательница и попечительница благотворительной и образовательной организации под названием «Детский фонд». |
| Yes, and I'm the creditors' trustee. | Да, а я куратор от кредиторов. |
| Now, I understand, as the court-appointed trustee, you'd like to have the two principals removed as managing partners? | Итак, как я понимаю, как назначенный судом куратор, вы хотели бы, чтобы двое владельцев были смещены с должностей управляющих партнеров? |
| Our trustee is looking for a buyer. | Наш куратор ищет покупателя. |
| You're the trustee, right? | Вы куратор, да? |
| I was the bankruptcy trustee for Lockhart/Gardner at the time of these events. | Я был куратор по банкротству Локхард/Гарднер во время этих событий. |