| A trustee of the New York Public Library, in 1923 he gave the library $12,000,000. | Попечитель Нью-Йоркской публичной библиотеки, которой в 1923 году пожертвовал 12 млн долларов. |
| September 1988- Trustee of the Robert Holmes Court Foundation | Сентябрь 1988 года- Попечитель "Роберт Холмс корт фаундэйшн" |
| Under these orders, the Public Trustee of Manitoba was responsible for making all personal and property decisions affecting these persons. | В соответствии с ордерами о помещении под надзор Государственный попечитель Манитобы отвечал за принятие всех решений по личным вопросам и вопросам собственности, затрагивающим этих лиц. |
| Trustee, Cambridge China Development Trust | Попечитель, Кэмбриджский фонд развития Китая |
| C. Trustee (1973-present) and President (1986-present), Social Action Foundation for Rural and Urban Development, Inc. (SAFRUDI). | С. Попечитель (1973 год-настоящее время) и Председатель (1986 год-настоящее время) Фонда общественных действий в интересах развития сельских районов и городов, инк. (САФРУДИ). |
| The Fund will finance the operating costs of the Board, secretariat and trustee. | Фонд будет финансировать оперативные расходы Совета, секретариата и доверительного управляющего. |
| (e) Develop the work programme and annual administrative budget of the secretariat and trustee and submit them for approval by the Board; | ё) разрабатывать программу работы и ежегодный административный бюджет секретариата и доверительного управляющего и представлять их на утверждение Совету; |
| [an existing international financial institution[as its trustee]] [on an interim basis;]].] | [существующим международным финансовым учреждением [в качестве доверительного управляющего]] [на временной основе;].] |
| The question was also raised as to whether the role of trustee and responsibility for monetization should be assigned to a single entity as is currently inferred from decision 1/CMP., paragraph 22. | Кроме того, был поднят вопрос о том, рационально ли возлагать обязанности доверительного управляющего и ответственность за монетизацию на один орган, как это следует в настоящее время из положений пункта 22 решения 1/СМР.. |
| The trustee will hold the assets of the Fund separate and apart from the assets of the trustee, but may commingle them for administrative and investment purposes with other assets maintained by the trustee. | Доверительный управляющий будет хранить активы Фонда отдельно от активов доверительного управляющего, однако может для административных и инвестиционных целей соединять их с другими активами, находящимися в ведении доверительного управляющего. |
| At the first meeting of the Board, the invited trustee explained that there is uncertainty in how to price CERs as the market for them is limited. | На первом совещании Совета приглашенный доверительный управляющий объяснил, что в отношении установления цен на ССВ существует неопределенность, обусловленная ограниченностью существующего для них рынка. |
| At the second meeting of the Board, the invited trustee introduced the document "Monetization of certified emissions reductions for the Adaptation Fund"4 and presented an approach for monetizing CERs. | На втором совещании Совета приглашенный доверительный управляющий представил документ "Монетизация сертифицированных сокращений выбросов для Адаптационного фонда" и изложил подход к монетизации ССВ. |
| The trustee conducts CER sales through exchange trades on a daily basis as well as through over-the-counter transactions in order to provide a predictable flow of resources for the Adaptation Fund, consistent with the CER monetization guidelines adopted by the Adaptation Fund Board. | Доверительный управляющий проводит продажи ССВ посредством биржевой торговли на ежедневной основе, а также за счет заключения сделок на внебиржевом рынке с целью обеспечения предсказуемости потока ресурсов для Адаптационного фонда в соответствии с руководящими принципами монетизации ССВ, принятыми Советом Адаптационного фонда. |
| The Trustee, in the performance of its functions under the Terms and Conditions, shall be accountable to the Adaptation Fund Board. | Доверительный управляющий при исполнении своих функций согласно Постановлениям и условиям подотчетен Совету Адаптационного фонда. |
| As of 10 September 2010, the trustee has reimbursed USD 500,000 to UNEP and USD 191,340 to Australia for its contribution to the Administrative Trust Fund. | По состоянию на 10 сентября 2010 года доверительный управляющий выплатил ЮНЕП 500000 долл. США и Австралии 191340 долл. США в счет возмещения взноса в Административный целевой фонд. |
| If the trustee refuses to give consent, the spouse may apply to court for a permission to enter into a marriage contract. | Если опекун отказывается дать согласие, супруг может обратиться в суд за разрешением вступить в брачный договор. |
| In other words, in respect of the New Hindiya trust agreement, the trustee was only entitled to receive the amount of IQD 7,000 per month. | Другими словами, в отношении договора об охране объекта в Новой Хиндии опекун имел право только на получение 7000 иракских динаров в месяц. |
| Because the Government has acted as an honest and competent trustee of the people, it has been returned to power in every general election since Singapore achieved self-government in 1959. | И в силу того, что правительство всегда действует как честный и компетентный опекун народа, оно возвращается к власти всякий раз в результате всеобщих выборов с момента достижения Сингапуром в 1959 году самоуправления. |
| Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee, | До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо, |
| A child's guardian or trustee is selected taking into consideration his or her personal qualities, state of health, ability to act as a guardian or trustee, relations with the child deprived of parental care, and the interests of the child. | Опекун или попечитель для ребенка подбирается с учетом его личных качеств, состояния здоровья, способности выполнять роль опекуна или попечителя, отношений с ребенком, лишенным родительского попечения, и интересов ребенка. |
| Each such scheme must have at least one independent trustee who must not be the employer, his employee or his associate. | В каждой такой программе должно иметься по крайней мере одно независимое доверенное лицо, которым не может быть работодатель, его служащий или партнер. |
| Number 2 states: "A trustee must also be appointed for the absent party of the legal representative does not desire or is unable to perform his duties." | Пункт 2 гласит: "Доверенное лицо должно также назначаться для представления отсутствующего лица, если его законный представитель не желает или не может выполнять свои функции". |
| As such, it is important that the expedited proceedings not require individual notice by the insolvency representative to such widely dispersed creditors, but rather allow notice through the trustee or other arrangement contemplated under the terms of the bonds. | В подобных обстоятельствах важно, чтобы упрощенное производство не требовало направления управляющим в деле о несостоятельности индивидуальных уведомлений столь широкому кругу разрозненных кредиторов, а допускало вместо этого уведомление через доверенное лицо или с помощью других механизмов, предусмотренных по условиям облигаций; |
| Its trustee presented a paper on African-led interventions in human security; | Доверенное лицо организации представило документ о возглавляемых африканскими странами целевых мерах в области гуманитарной безопасности; |
| Special appointments Trustee in bankruptcy, for bankruptcy of Escalante and Associates, 1987 to the present. | Специальные назначения Доверенное лицо для урегулирования вопросов, связанных с банкротством фирмы "Эскаланте энд Ассоушиитс", 1987 год по настоящее время. |
| The Adaptation Fund Board is the operating entity of the Adaptation Fund, which is serviced by a secretariat and a trustee. | Совет Адаптационного фонда является оперативным органом Адаптационного фонда и обслуживается секретариатом и доверительным управляющим. |
| The provisions set forth in paragraphs 29 and 30 above shall be in lieu of any other procedure for the settlement of disputes between the CMP and the Trustee. | Положения, изложенные в пунктах 29 и 30 выше, заменяют любые другие процедуры для урегулирования споров между КС/СС и Доверительным управляющим. |
| The LDC Fund, which supports adaptation related activities in LDCs, is already operational and from 6 November 2002 to June 2004 total contributions amounting to USD 16.5 million have been received by the Trustee of the Fund. | Фонд для НРС, из которого оказывается помощь в адаптационной деятельности в НРС, уже введен в действие и за период с 6 ноября 2002 года по июнь 2004 года общий объем взносов, полученных доверительным управляющим фонда, составил 16,5 млн. долл. США. |
| The legal arrangements between the CMP and the World Bank as trustee specify that disbursements by the trustee will be made only at, and in accordance with, the written direction of the Adaptation Fund Board. | Правовые договоренности между КС/СС и Всемирным банком в качестве доверительного управляющего предусматривают, что платежи будет совершаться доверительным управляющим только по письменному распоряжению Совета Адаптационного фонда и в соответствии с ним. |
| If a decision by the CMP or the Adaptation Fund Board after the effective date of the Terms and Conditions relates to the functions of the Trustee performed or to be performed under the Terms and Conditions, such decision shall be developed in close consultation with the Trustee. | В случае принятия КС/СС или Советом Адаптационного фонда, после вступления в силу Постановлений и условий, какого-либо решения, касающегося функций Доверительного управляющего, которые он исполняет или будет исполнять согласно Постановлениям и условиям, такое решение будет разрабатываться в тесной консультации Доверительным управляющим. |
| Why he made you the trustee of his estate. | Почему он сделал вас доверенным лицом в отношении своего имущества. |
| Religious endowments, awqaf, are similar to common law trusts where the trustee is the mosque or individual in charge of the waqf and the beneficiary is usually the community as a whole. | Религиозные пожертвования, вакуфы, похожи на тресты, где доверенным лицом выступает отдельная мечеть (бенефициар вакуфа), или, как правило, все общество в целом. |
| Jaszi also serves as a trustee of the Copyright Society of the U.S.A., the primary scholarly society dedicated to copyright law. | Джаззи также является доверенным лицом Авторского общества США, основного научного общества страны в сфере авторского права. |
| Invites the CEO/Chairperson of the Facility to inform all Participants of the effectiveness of the amendments once the Implementing Agencies and the Trustee have approved it. | З. Предлагает ГИД/Председателю Фонда проинформировать всех участников о вступлении поправок в силу после их принятия учреждениями-исполнителями и доверенным лицом. |
| For an account opened by a trustee. | Для реального торгового счета, открытого опекуном, доверенным лицом. |
| This approach is also intended to facilitate, for example, syndicated lending, since only the identifier of the trustee or agent for the syndicate of lenders would need to be entered in a notice. | Такой подход также призван упростить, например, процедуру синдицированного кредитования, поскольку в этом случае в уведомлении будет достаточно указать лишь идентификатор доверенного лица или агента синдиката кредиторов. |
| It was stated that such a rule would constitute a significant contribution to practices, such as invoice discounting and securitization, in which the assignor acted as a trustee of the assignee. | Было указано, что такая норма внесла бы существенный вклад в развитие таких видов практической деятельности, как дисконтирование счетов-фактур и секьюритизация, когда цедент выступает в роли доверенного лица цессионария. |
| In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. | С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца. |
| This was first attempted by establishing the position of a Trustee of Labour, who was tasked with fixing minimum wages and overcoming class tensions in businesses and companies. | Впервые это попытались сделать установлением доверенного лица предприятия, который должен был назначать минимальные зарплаты и устранять классовые трения в компаниях. |
| Credit institutions should ascertain whether a customer is acting on behalf of another person as trustee, client or professional intermediary. | Кредитные учреждения обязаны выяснять, действует ли клиент от имени другого лица в качестве попечителя, доверенного лица или профессионального посредника. |
| In the case of major loans granted by several creditors, a third party, acting as agent or trustee for the creditors, may hold security rights. | В случае предоставления несколькими кредиторами крупных займов третья сторона, действующая в качестве агента или доверительного собственника от имени этих кредиторов, может удерживать обеспечительные права. |
| In order to further address this concern, in some of those States, it is possible to mention in the registered notice the name of a trustee, agent or other representative of the secured creditor. | Во избежание усугубления этой проблемы в некоторых государствах допускается указывать в регистрируемом уведомлении наименование доверительного собственника, посредника или иного представителя обеспеченного кредитора. |
| Under her country's insolvency laws, the trustee was required to seek assets in her country and in the neighbouring United States. | Согласно нормам права о несостоятельности, действующим в ее стране, от доверительного собственника требуется осуществлять розыск активов в ее стране и в соседних Соединенных Штатах. |
| It is permissible to open an account or deposit money in the Postal Savings Bank on behalf of a person under the supervision of a legal guardian, trustee or personal representative, pursuant to an ordinance issued by the Governing Body. | На основании постановления, изданного Руководящим органом, разрешается открывать счет или депонировать денежные средства в почтово-сберегательном банке от имени лица, находящегося под надзором опекуна по завещанию, доверительного собственника или личного представителя. |
| Trust: The Trust is a legal bond created when a person (settler) transfers a capital to one or several people (trustees). The trustee becomes the legal earner of the assets of the trust. | Trust: Траст: обязательство доверенного лица или доверительного собственника управлять имуществом, передаваемым под его контроль в интересах бенефициаров фонда. |
| Both the foreign representative and the trustee in Canada had wished to sell the operating division as a going concern. | И иностранный представитель, и доверительный собственник в Канаде хотели продать это отделение как действующее предприятие. |
| In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. | Кроме того, если первоначальный доверительный собственник заменен, то такая замена будет представлять собой изменение идентификатора праводателя с последствиями, указанными в рекомендации 61 Руководства по обеспеченным сделкам. |
| Had the trustee in Canada not been able to treat the division as a single going concern, comprising both the United States plants and the Canadian plants, less value would have been received for it. | Если бы доверительный собственник в Канаде не смог оформить это отделение как единое действующее предприятие, объединяющее заводы в Соединенных Штатах и Канаде, то полученная за него цена была бы меньше. |
| An unperfected security interest may be completely valid and enforceable against the debtor, but may not be effective against third parties or may be subordinate to the rights of certain third parties, such as the trustee in a bankruptcy proceeding or creditors of the debtor. | Неформализованный обеспечительный интерес может быть полностью действительным и имеющим исковую силу в отношении должника, но не иметь силы в отношении третьих сторон, или же он может быть второстепенным по отношению к правам определенных третьих сторон, таких как доверительный собственник в конкурсном производстве или кредиторы должника. |
| This document indicates that a trustee and nominee of MK Electric International Limited held 800 shares of KEC. | В этом документе указывается, что доверительный собственник и номинальный держатель "МК электрик интернэшнл лимитед" имел 800 акций "КЭК". |
| Tsarina Heavenly Maria did not get tired to repeat to Christians, that she is defender and trustee of Russia. | Царица Небесная Мария не уставала повторять христианам, что она - защитница и попечительница Руси. |
| She is also the founder and trustee of a charitable and education foundation, called "The Kids Fund." | Она также основательница и попечительница благотворительной и образовательной организации под названием «Детский фонд». |
| The trustee let mergers and acquisitions go. | Куратор распустил отдел слияния и поглощения. |
| Yes, and I'm the creditors' trustee. | Да, а я куратор от кредиторов. |
| Now, I understand, as the court-appointed trustee, you'd like to have the two principals removed as managing partners? | Итак, как я понимаю, как назначенный судом куратор, вы хотели бы, чтобы двое владельцев были смещены с должностей управляющих партнеров? |
| You're the trustee, right? | Вы куратор, да? |
| I was the bankruptcy trustee for Lockhart/Gardner at the time of these events. | Я был куратор по банкротству Локхард/Гарднер во время этих событий. |