Ma'am, if we had a trustee who understood the law... | Мэм, если бы у нас был попечитель, который разбирается в законах... |
The husband has absolute right over the wife and husband is regarded as trustee, guardian and protector of the wife. | Муж имеет право абсолютного приоритета над женой и рассматривается как попечитель, опекун и защитник своей жены. |
E. Organizer and Trustee (1960-present), Historical Conservation Society. | Е. Организатор и попечитель (1960 год-настоящее время), Общество сохранения истории. |
The idea to request the government to open the third teacher's institute in Barnaul was put forward by L. I. Lavrentyev, the trustee of the West Siberian school district. | Идею ходатайствовать перед правительством об открытии третьего учительского института в Барнауле выдвинул попечитель Западно-Сибирского учебного округа Л. И. Лаврентьев. |
In relation to the Government, both the Council and the Trustee have an advisory and initiative-taking status. | Говоря о взаимоотношениях с правительством, я хотела бы сказать о том, что и совет и попечитель наделены полномочиями по предоставлению консультативных услуг и выдвижению инициатив. |
An existing multilateral financial institution shall operate the Fund as its trustee. | Существующее многостороннее финансовое учреждение управляет фондом в качестве его доверительного управляющего. |
If a person voluntarily gives property to a minor on condition that the child's guardian must not dispose of it, the court shall appoint a special trustee for such property. | Если лицо добровольно передает имущество несовершеннолетнему на условии, что опекун ребенка не должен им распоряжаться, суд назначает специального доверительного управляющего таким имуществом. |
In the case of a Non-Self-Governing Territory, the administering Powers was obliged to take responsibility for the Territory and to act as a trustee rather than as an absolute owner. | ЗЗ. В случае несамоуправляющейся территории управляющая держава обязана нести ответственность за эту территорию и выступать в качестве доверительного управляющего, а не полноправного собственника. |
(c) A comparative assessment of the administrative costs of the services of the GEF as interim secretariat of the Adaptation Fund Board, the World Bank acting as an interim trustee for the Adaptation Fund and the Adaptation Fund Board. | с) сравнительной оценке административных расходов, связанных с предоставлением услуг со стороны ГЭФ, действующего в качестве временного секретариата Совета Адаптационного фонда, и со стороны Всемирного банка, действующего в качестве временного доверительного управляющего для Адаптационного фонда и Совета Адаптационного фонда. |
Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. | Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий. |
The Trustee shall perform its functions under the Terms and Conditions in accordance with the applicable provisions of the World Bank's Articles of Agreement, by-laws, policies and procedures. | Доверительный управляющий выполняет свои функции согласно Постановлениям и условиям в соответствии с применимыми положениями Статей соглашения Всемирного банка, вспомогательными нормами, политикой и процедурами. |
The Trustee shall credit all income from such investment to the Trust Fund to be used for the same purposes as other funds held in the Trust Fund. | Доверительный управляющий кредитует все поступления от таких инвестиций в Целевой фонд для их использования в тех же целях, что и другие финансовые средства, хранящиеся в Целевом фонде. |
The Trustee shall establish and maintain separate records and accounts to identify the resources of the Trust Fund, the commitments financed out of the Trust Fund, and the receipts and transfers of funds in the Trust Fund. | Доверительный управляющий устанавливает и ведет отдельную систему учета и отчетности в целях определения ресурсов Целевого фонда, обязательств, финансируемых из Целевого фонда, а также поступлений и перевода финансовых средств в Целевой фонд. |
The trustee will be accountable to the Board for the performance of its responsibilities as trustee for the Fund. | Доверительный управляющий является подотчетным перед Советом за выполнение своих обязанностей в качестве доверительного управляющего Фонда. |
All of the powers and rights of the Trustee under the Terms and Conditions, including the right to be reimbursed for the fees, costs and expenses incurred under paragraph 15 above, shall continue until the affairs of the Trustee have been wound up. | Все полномочия и права Доверительного управляющего согласно Постановлениям и условиям, включая право на компенсацию за гонорары, расходы и издержки, согласно пункту 15 выше, продолжают действовать до тех пор, пока Доверительный управляющий не завершил деловые отношения. |
In Singapore the Government acts more like a trustee. | В Сингапуре же правительство действует более как опекун. |
In other words, in respect of the New Hindiya trust agreement, the trustee was only entitled to receive the amount of IQD 7,000 per month. | Другими словами, в отношении договора об охране объекта в Новой Хиндии опекун имел право только на получение 7000 иракских динаров в месяц. |
The husband has absolute right over the wife and husband is regarded as trustee, guardian and protector of the wife. | Муж имеет право абсолютного приоритета над женой и рассматривается как попечитель, опекун и защитник своей жены. |
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee, | До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо, |
A child's guardian or trustee is selected taking into consideration his or her personal qualities, state of health, ability to act as a guardian or trustee, relations with the child deprived of parental care, and the interests of the child. | Опекун или попечитель для ребенка подбирается с учетом его личных качеств, состояния здоровья, способности выполнять роль опекуна или попечителя, отношений с ребенком, лишенным родительского попечения, и интересов ребенка. |
I know you're a trustee. | Я знаю, что ты доверенное лицо. |
By the trustee retaining a higher proportion of early regular budget contributions, the bond holders would be assured that the annual debt service requirement would be met in a timely manner. | Благодаря тому, что доверенное лицо будет удерживать более значительную часть первых взносов в регулярный бюджет, держателям облигаций будет гарантировано своевременное внесение годовых платежей в счет обслуживания задолженности. |
In the case of large loans granted collectively by several lenders, a third party, acting as agent or trustee for the lenders, may hold security rights on behalf of all of the lenders. | В случае предоставления ссуд в коллективном порядке несколькими ссудодателями держателем обеспечительных прав от имени всех ссудодателей может выступать третья сторона, действующая как агент или доверенное лицо. |
Number 2 states: "A trustee must also be appointed for the absent party of the legal representative does not desire or is unable to perform his duties." | Пункт 2 гласит: "Доверенное лицо должно также назначаться для представления отсутствующего лица, если его законный представитель не желает или не может выполнять свои функции". |
If you, as trustee, don't sign, then we'll be in default, and I can assure you, all legal hell will break loose. | Если вы, как доверенное лицо, не подпишете документы, то нарушите договор, и я вас уверяю, вы попадете в юридический ад. |
The new fund shall be serviced by a trustee and a secretariat. | Новый фонд обслуживается доверительным управляющим и секретариатом. |
The provisions set forth in paragraphs 29 and 30 above shall be in lieu of any other procedure for the settlement of disputes between the CMP and the Trustee. | Положения, изложенные в пунктах 29 и 30 выше, заменяют любые другие процедуры для урегулирования споров между КС/СС и Доверительным управляющим. |
to act as the trustee of the Adaptation Fund | доверительным управляющим Адаптационного фонда. |
Some of the major elements of the workplan include: The conclusion of legal arrangements with the Adaptation Fund secretariat and the trustee, upon approval by the CMP at its fourth session; | а) заключение правовых договоренностей с секретариатом Адаптационного фонда и доверительным управляющим после утверждения КС/СС на ее четвертой сессии; |
[The Climate [Fund][Facility] shall be serviced by a trustee and a secretariat; the procedures for selecting the trustee and the secretariat shall be finalized by the sixteenth session of the Conference of the Parties;] | [Климатический [фонд] [механизм] обслуживается доверительным управляющим и секретариатом; процедуры выбора доверительного управляющего секретариата должны быть завершены на шестнадцатой сессии Конференции Сторон;] |
He informed the GAO of his invention and designated his wife to act as trustee of the patents. | Он проинформировал СП о своем изобретении и назначил свою супругу доверенным лицом по вопросам патентования. |
He made me a... a trustee or something for one of his companies. | Он сделал меня... доверенным лицом или что-то вроде того одной из его компаний. |
Religious endowments, awqaf, are similar to common law trusts where the trustee is the mosque or individual in charge of the waqf and the beneficiary is usually the community as a whole. | Религиозные пожертвования, вакуфы, похожи на тресты, где доверенным лицом выступает отдельная мечеть (бенефициар вакуфа), или, как правило, все общество в целом. |
Jaszi also serves as a trustee of the Copyright Society of the U.S.A., the primary scholarly society dedicated to copyright law. | Джаззи также является доверенным лицом Авторского общества США, основного научного общества страны в сфере авторского права. |
When she rewrote her will, she named you as trustee of her estate. | В новом завещании она назвала вас доверенным лицом. |
The letter of his then trustee Mag. | письмо его тогдашнего доверенного лица Маг. |
Under the Jordanian Commercial Code, the rules governing commercial competence are subsumed under the provisions of law governing legal competence in general, and consequently a wife does not need her husband as her guardian or trustee in order to manage her property and engage in legal transactions. | В соответствии с иорданским Торговым кодексом нормы, регулирующие коммерческую правоспособность, закреплены в положениях закона, регулирующего правоспособность в целом, и вследствие этого жена не нуждается в муже в качестве опекуна или доверенного лица для того, чтобы управлять своей собственностью или осуществлять юридические операции. |
This was first attempted by establishing the position of a Trustee of Labour, who was tasked with fixing minimum wages and overcoming class tensions in businesses and companies. | Впервые это попытались сделать установлением доверенного лица предприятия, который должен был назначать минимальные зарплаты и устранять классовые трения в компаниях. |
It acts as a trustee for persons who have no legal guardian, including minors, persons who have been abandoned, persons who are incapacitated and persons who have gone missing. | Он выступает в роли доверенного лица для лиц, включая несовершеннолетних, не имеющих законного опекуна, для оставшихся без ухода лиц, для инвалидов и для без вести пропавших лиц. |
Trust: The Trust is a legal bond created when a person (settler) transfers a capital to one or several people (trustees). The trustee becomes the legal earner of the assets of the trust. | Trust: Траст: обязательство доверенного лица или доверительного собственника управлять имуществом, передаваемым под его контроль в интересах бенефициаров фонда. |
In order to further address this concern, in some of those States, it is possible to mention in the registered notice the name of a trustee, agent or other representative of the secured creditor. | Во избежание усугубления этой проблемы в некоторых государствах допускается указывать в регистрируемом уведомлении наименование доверительного собственника, посредника или иного представителя обеспеченного кредитора. |
It was observed that an insolvency representative did not always have, under all legal systems, the right to sell assets, but could be a trustee or supervisor. | Было отмечено, что управляющий в деле о несостоятельности не всегда и не во всех правовых системах имеет право продавать активы, однако может выполнять функции доверительного собственника или лица, осуществляющего надзор. |
It is permissible to open an account or deposit money in the Postal Savings Bank on behalf of a person under the supervision of a legal guardian, trustee or personal representative, pursuant to an ordinance issued by the Governing Body. | На основании постановления, изданного Руководящим органом, разрешается открывать счет или депонировать денежные средства в почтово-сберегательном банке от имени лица, находящегося под надзором опекуна по завещанию, доверительного собственника или личного представителя. |
1962-1964 Assistant Official Assignee and Assistant Public Trustee in the Legal and Judicial Service, Singapore. | Помощник официального уполномоченного и помощник публичного доверительного собственника в Юридической и судебной службе, Сингапур. |
Trust: The Trust is a legal bond created when a person (settler) transfers a capital to one or several people (trustees). The trustee becomes the legal earner of the assets of the trust. | Trust: Траст: обязательство доверенного лица или доверительного собственника управлять имуществом, передаваемым под его контроль в интересах бенефициаров фонда. |
In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. | Кроме того, если первоначальный доверительный собственник заменен, то такая замена будет представлять собой изменение идентификатора праводателя с последствиями, указанными в рекомендации 61 Руководства по обеспеченным сделкам. |
The official trustee for the co-defendants ("the foreign representative") approached the Mexican Court seeking an acknowledgement of the foreign bankruptcy proceedings and sentences, as well as international cooperation. | Официальный доверительный собственник соответчиков ("иностранный представитель") обратился в мексиканский суд с просьбой признать иностранное производство по делу о несостоятельности и принятые в этой связи решения, а также обеспечить международное сотрудничество. |
Had the trustee in Canada not been able to treat the division as a single going concern, comprising both the United States plants and the Canadian plants, less value would have been received for it. | Если бы доверительный собственник в Канаде не смог оформить это отделение как единое действующее предприятие, объединяющее заводы в Соединенных Штатах и Канаде, то полученная за него цена была бы меньше. |
An unperfected security interest may be completely valid and enforceable against the debtor, but may not be effective against third parties or may be subordinate to the rights of certain third parties, such as the trustee in a bankruptcy proceeding or creditors of the debtor. | Неформализованный обеспечительный интерес может быть полностью действительным и имеющим исковую силу в отношении должника, но не иметь силы в отношении третьих сторон, или же он может быть второстепенным по отношению к правам определенных третьих сторон, таких как доверительный собственник в конкурсном производстве или кредиторы должника. |
This document indicates that a trustee and nominee of MK Electric International Limited held 800 shares of KEC. | В этом документе указывается, что доверительный собственник и номинальный держатель "МК электрик интернэшнл лимитед" имел 800 акций "КЭК". |
Tsarina Heavenly Maria did not get tired to repeat to Christians, that she is defender and trustee of Russia. | Царица Небесная Мария не уставала повторять христианам, что она - защитница и попечительница Руси. |
She is also the founder and trustee of a charitable and education foundation, called "The Kids Fund." | Она также основательница и попечительница благотворительной и образовательной организации под названием «Детский фонд». |
The trustee let mergers and acquisitions go. | Куратор распустил отдел слияния и поглощения. |
We were under the control of a court-appointed trustee, Mr. Clarke Hayden. | Судом был назначен куратор, мистер Кларк Хейден. |
Yes, and I'm the creditors' trustee. | Да, а я куратор от кредиторов. |
Our hope is that this trustee will work closely with us and that he or she will have as much invested in our success as we do. | Мы надеемся, что этот куратор будет тесно сотрудничать с нами, и он или она вложит в наш успех столько же, сколько и мы. |
Our trustee is looking for a buyer. | Наш куратор ищет покупателя. |