Various [contravening] practices of a tribal nature exist in local communities. | В местных общинах существуют различные [противоречивые] обычаи, носящие племенной характер. |
It also urges the State party to ensure that surplus land given to displaced rural and tribal women is cultivable. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы резервные земли, выделяемые перемещенным женщинам, ведущим племенной образ жизни и проживающим в сельской местности, были пригодными для возделывания. |
India presents a varied tribal population throughout its length and breadth. | ЗЗ. В Индии племенной состав населения разнообразен, так как список племен длинен и объемен. |
Redesign biodiversity protection schemes so that they do not displace indigenous and tribal peoples' communities, but give them a management right and benefit-sharing mechanism in sanctuaries, etc.; | пересмотру программ защиты биоразнообразия таким образом, чтобы они не приводили к перемещению общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и гарантировали им право управлять заповедными зонами и т.д. и пользоваться получаемыми от них выгодами; |
The Committee is concerned that the State party has not ratified certain significant ILO conventions, such as the Abolition of Forced Labour Convention, 1957, the Discrimination Convention, 1958, and the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989. | Комитет озабочен тем, что государство-участник не ратифицировало некоторые важные конвенции МОТ, такие, как Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда, Конвенция 1958 года о дискриминации в области труда и занятий и Конвенция 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
The unfortunate happenings in our neighbourhood impacted on our own society, giving rise to terrorism and extremism, especially in the tribal regions bordering Afghanistan. | Печальные события, происходившие по соседству с нами, оказали влияние и на наше общество, вызвав подъем терроризма и экстремизма, особенно в районах проживания племен, граничащих с Афганистаном. |
Furthermore, Executive Order 13175 required those agencies to consult with tribal governments before developing federal policies, proposing legislation or promulgating regulations that affected the rights of Native Americans. | Кроме того, распоряжение 13175 предписывает этим учреждениям проводить упомянутые выше консультации с правительствами племен, прежде чем разрабатывать федеральную политику, выступать с законопроектами и утверждать к исполнению те положения, которые могут нанести ущерб правам американских индейцев. |
In July and August 2010 alone, 31 humanitarian personnel were abducted, the majority having been released within a week through interventions by tribal elders with the armed groups. | Только в июле и августе 2010 года был похищен 31 гуманитарный работник, большинство из которых были освобождены в течение недели благодаря переговорам старейшин племен с вооруженными группами. |
The Government's continued support to and cooperation with tribal militia also illustrated clear disregard for Security Council resolutions and obligations to disarm, demobilize and bring to justice the very same militia. | Постоянная поддержка боевиков из различных племен со стороны правительства и его сотрудничество с ними также говорят о явном пренебрежении резолюциями Совета Безопасности и обязательствами по разоружению, демобилизации и привлечению к судебной ответственности самих боевиков. |
The Tribal Areas along the Pakistan border with Afghanistan have a history of resisting external regulation. | На управляемой федеральным правительством территории племен вдоль границы между Пакистаном и Афганистаном издавна существует традиция сопротивления внешнему контролю. |
In Eastern Equatoria tribal clashes resulted in deteriorating security as SPLA came into conflict with the local Didinga tribe. | В восточной части Экваториального региона межплеменные столкновения привели к ухудшению обстановки после того, как в конфликт вступила НОАС на стороне местного племени дидинга. |
Violence against tribal women is structural, stemming from social mores that place women and girls in a position that is subordinate and submissive in their relationships with men and boys. | Насилие в отношении женщин в племени структурно обусловлено общественными нравами, которые ставят женщин и девочек в положение подчинения и покорности в отношениях с мужчинами и мальчиками. |
There was no provision for that type of penalty, which had applied in the past, in the Penal Code, but it was possible that collective fines were imposed in applying a local law or tribal customary law. | Уголовный кодекс не предусматривает подобной санкции; она существовала ранее, однако вполне возможно, что наложение коллективных штрафов предусматривается тем или иным местным законом или обычным правом того или иного племени. |
a "Tribal constituency" means that the group tends to recruit from the named tribe or tribes. | а «Племенная база» означает, что эта группа имеет тенденцию вербовать лиц, принадлежащих к упомянутому племени или племенам. |
The etymology of the tribal name itself is disputed by scholars; it has been suggested that it derives from the shape of the Angeln peninsula, an angular shape. | Этимология названия племени оспаривается лингвистами; было высказано предположение, что оно происходит от формы полуострова Ангельн, схожей с углом. |
Some rebel groups continue to engage in widespread violations of international humanitarian and human rights law in villages, presumably along tribal or ethnic lines. | Некоторые группы повстанцев продолжают в широких масштабах нарушать в деревнях международное гуманитарное право и нормы в области прав человека, предположительно по причинам, обусловленным межплеменной или межэтнической враждой. |
Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. | Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия. |
Following international pressure, however, the Government reportedly took some distance from these tribes claiming that incidents were "a tribal problem". | Однако под давлением мирового сообщества правительство несколько дистанцировалось от этих племен, заявив, что происшедшие инциденты являются "межплеменной проблемой". |
It should also ensure that criminal proceedings and penalties are instituted against those who engage in incitement to racial or tribal hatred. | Ему также следует принять меры для привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в подстрекательстве к расовой или межплеменной розни, и установления соответствующих наказаний. |
RSF highlighted that "Inciting tribal, racial or religious hatred" carried a possible sentence of one to two years in prison and a fine of 1 to 3 million CFA francs (1,500 to 4,500 euros). | РБГ подчеркнула, что за "разжигание межплеменной, расовой или религиозной ненависти" может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до двух лет и штрафа в размере от 1 до 3 млн. франков КФА (1500-4500 евро). |
This has resulted in resolutions from the National Congress of American Indians, the largest tribal membership organization in the United States, passing resolutions supporting the Declaration. | Результатом этого стало принятие Национальным конгрессом американских индейцев, являющимся крупнейшей представляющей племена организацией в Соединенных Штатах, резолюций в поддержку Декларации. |
This armed mobilization, through which tribes are pitted against one another, not only has caused the disintegration of the multicultural and social tribal fabric, but also has led to disunity within individual tribes. | Такая мобилизация вооруженных формирований, в ходе которой племена натравливаются друг на друга, привела не только к распаду разнообразной в культурном плане социальной ткани, связывавшей племена, но и к размежеванию внутри племен. |
Cultural practices that reinforce human rights such as those relating to natural resources and the environment, food habits, and food security and agriculture have deep significance to groups such as indigenous and tribal peoples. | Культурные традиции, укрепляющие права человека, включая, в частности, традиции, касающиеся охраны природных ресурсов и окружающей среды, рациона питания, а также продовольственной безопасности и сельского хозяйства, имеют ключевое значение для таких групп, как коренные народы и племена. |
An important aim of the Convention was to set up conditions for self-management so that indigenous and tribal peoples could gain greater recognition for their distinct cultures, traditions and customs and more control over their economic, social and cultural development. | Одной из важных целей является создание благоприятных условий для самоуправления, с тем чтобы коренные народы и племена могли добиться максимального признания своего культурного своеобразия, традиций и обычаев, а также максимального контроля за процессом своего экономического, социального и культурного развития. |
The Government's view is that the Paramount Chiefs represent all of the tribes within their Tribal Territory. | По мнению правительства, Главные вожди представляют все племена, проживающие на их территории. |
Despite all the positive developments in the peace process, we note with profound concern the recent armed tribal conflicts in southern Sudan. | Несмотря на все позитивные сдвиги в мирном процессе, мы глубоко обеспокоены недавними вооруженными конфликтами между племенами на юге Судана. |
In relation to customary land ownership, the Ministry of Justice is proposing law reform by producing a draft consultation Tribal Lands Dispute Resolution Panels Bill. | Что касается проблем в сфере землевладения и применения норм обычного права, то Министерство юстиции предлагает провести законодательную реформу, представив законопроект по итогам консультаций (проект закона о разрешении земельных споров между племенами, подготовленный согласительными группами). |
This is a welcome result of the Government's efforts to foster tribal reconciliation, in particular in Southern Darfur. However, the Government has not taken sufficient action to end impunity. | Следует приветствовать то, что усилия правительства способствуют примирению между племенами, особенно в Южном Дарфуре. |
He was particularly concerned about the lack of capacity to prevent and investigate crimes relating to domestic violence, tribal fighting and victims of accusations of sorcery. | Он особо обеспокоен отсутствием потенциала для предупреждения и расследования преступлений, связанных с насилием в семье, столкновениями между племенами и судьбой жертв, обвиненных в колдовстве. |
Tribal conflict between the Balendu and the Bahema 31 15 | Конфликт между племенами 31 19 |
The success of the Taliban in mounting an effective insurgency flows from many things beyond the poor implementation of the sanctions regime, among them bad governance, corruption, ineffective policing, drug money and tribal loyalties. | Успех «Талибана» в деле развертывания эффективного повстанческого движения обусловлен многими факторами помимо низкой эффективности режима санкций, включая неэффективное управление, коррупцию, неэффективную правоохранительную деятельность, поступления от продажи наркотиков и принадлежность к определенным племенам. |
Indigenous and tribal women. | Женщины, принадлежащие к коренному населению и племенам. |
In addition, the Government of the Sudan has supported tribes against the tribal grass-roots of SLM/A (Fur and Zhagawa tribes). | Помимо этого, правительство Судана оказывало поддержку племенам, действовавшим против племен, составляющих основу ОДС/А (племена фур и загава). |
In September, Obama spoke to tribal representatives, saying, I know that many of you have come together across tribes and across the country to support the community at Standing Rock. | В сентябре Обама обратился к представителям племен, сказав: «Я знаю, что многие из вас собрались всеми племенам и по всей стране, чтобы поддержать сообщество в Стэндинг-Рок. |
It had also prohibited the transfer of granted and inherited lands from tribal to non-tribal peoples and agreed to restore alienated lands to the tribal peoples. | Оно также запретило передачу подаренных или унаследованных земель от племен к представителям некоренного населения и согласилось вернуть племенам отчужденные у них земли. |
Fighting among rebel groups and tribal tensions in areas controlled by parties supporting the Darfur Peace Agreement further hampered implementation of the fragile peace agreement. | Бои между повстанческими группировками и межплеменная напряженность в районах, находящихся под контролем сторон, поддерживающих Мирное соглашение по Дарфуру, еще более усложнили осуществление непрочного мирного соглашения. |
That endeavour will not be successful unless it is accompanied by efforts at the grass-roots level, which is characterized by extreme tribal intolerance. | Их усилия не принесут успеха, если они не будут сопровождаться усилиями на местном уровне, для которого характерна чрезвычайная межплеменная нетерпимость. |
The inter-ethnic conflicts and tribal struggles currently affecting certain regions of the world were reminders of the need to take decisive action in fulfilling the provisions of that instrument. | Межэтнические конфликты и межплеменная рознь, в настоящее время охватывающие некоторые регионы мира, служат напоминанием о необходимости принятия решительных мер во исполнение положений этого договора. |
Tribal and regional tensions, the absence of political norms and the suppression of independent elites and civil society also resulted in insufficient capacity to foster the type of far-reaching changes that are required. | Межплеменная и межрегиональная напряженность, отсутствие политических норм и подавление независимых элит и гражданского общества привели также к отсутствию достаточного потенциала для проведения необходимых серьезных преобразований. |
Many other factors were involved, including conflicts stemming from the country's recent history, family and other forms of vengeance, the persistence of tribal conflicts and organized crime. | Здесь играют роль многие другие факторы, в том числе конфликты, порожденные событиями недавней истории страны, обычаи кровной мести и другие пережитки, сохраняющаяся межплеменная рознь и организованная общеуголовная преступность. |
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. | К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
They have lived in the area of the Upper Nile for hundreds of years and consider their land to be their tribal land. | Ануак населяют территорию Верхнего Нила уже более 100 лет и считают эту землю родовой. |
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. | В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. |
American Hardcore (Second Edition): A Tribal History. | Согласно словам автора American Hardcore: A Tribal History (англ.)русск. |
A tribe living in "Spalda" are mentioned in the Tribal Hidage (7th century). | Племя, жившее в Спальде упомянуто в Tribal Hidage (VII век). |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
The company released fourteen games: The Chronicles of Spellborn, Kogamu, BOTS!! (which was its launching title), 9Dragons, 2Moons, Ponystars, Dance Online, My Diva Doll, Tribal Nations and Prize Potato. | Всего Acclaim Games распространяла 14 игр, среди которых были The Chronicles of Spellborn, Kogamu, BOTS (с которой компания вышла на рынок), 9Dragons, 2Moons, Ponystars, Dance Online, My Diva Doll, Tribal Nations and Prize Potato. |
American Tribal Style Belly Dance (also known as ATS) is a modern style of belly dance created by FatChanceBellyDance director, Carolena Nericcio-Bohlman. | Трайбл (англ. American Tribal Style Belly Dance, ATS) - это система танцевальной импровизации, созданной Каролиной Нериккио (Carolena Nericcio) и её коллективом FatChanceBellyDance. |
Tribal Link Foundation also serves annually as a coordinator of the International Day of the World's Indigenous Peoples. | Кроме того, фонд "Трайбал линк" также ежегодно выступает в роли координатора Международного дня коренных народов мира. |
Tribal Link Foundation convened a meeting on indigenous and local communities, business and biodiversity in partnership with the secretariat of the Convention on Biological Diversity. | В сотрудничестве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии фонд "Трайбал линк" провел совещание по вопросам коренных и местных общин, предпринимательства и биоразнообразия. |
Tribal Link Foundation organized an event in partnership with the United Nations Development Programme, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization on the theme "Dialogue for the future: indigenous entrepreneurship: opportunities and challenges" (May 2007). | В партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой малых грантов Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности фонд "Трайбал линк" организовал мероприятие на тему "Диалог в интересах будущего: предпринимательство коренных народов - возможности и проблемы" (май 2007 года). |
Tribal Link Foundation, New York | Фонд «Трайбал линк», Нью-Йорк |
The endowment of the KAMICYDI microfinance programme through a private donation that had been facilitated by the Tribal Link Foundation and the Equator Initiative was recognized. | Программа микрофинансирования «Миссии Калинга» получила признание благодаря частной субсидии, предоставлению которой содействовали Фонд «Трайбал линк» и Экваториальная инициатива. |
These new growth trades are largely conducive to the emancipation of rural and tribal women by reshaping the pattern of employment. | Эти новые приносящие доход профессии в полной мере содействуют расширению прав и улучшению положения женщин, проживающих в сельских районах и племенах, где структура занятости устроена по-другому. |
In this unprecedented experience involving a tribal nomadic society, it is impossible to predict the number of applications to be processed and to determine with accuracy the time required for the identification and registration of potential voters and for appeals procedures. | В этой беспрецедентной ситуации, когда речь идет о кочевых племенах, невозможно спрогнозировать число заявлений, которые придется обработать, и точно определить время, которое потребуется на идентификацию и регистрацию потенциальных избирателей и процедуры обжалования. |
Tribal women have an extra problem to acquire title to land. | Женщины, живущие в племенах, сталкиваются с дополнительной проблемой при получении титула на землю. |
The rights of indigenous peoples were protected by articles 66-70 of the Constitution and by the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization, which had constitutional status. | Права коренных народов защищаются статьями 66-70 Конституции и Конвенцией МОТ 1989 года о коренных народах и племенах, имеющей конституционный статус. |
UNFPA is also addressing the high incident of female infanticide among tribal people in the Tamil Nadu area of India and family welfare activities among the tribal population of Gujarat. | ЮНФПА также занимается решением проблемы высокой смертности среди девочек в младенческом возрасте в племенах индийского штата Тамилнад, а также рассматривает вопросы обеспечения благосостояния семьи среди племен штата Гуджарат. |