Ramahobo complained that the reports were not accurate in each case and that the information was communicated in order to maintain tribal discrimination. | Рамахобо жаловалась на то, что репортажи в каждом случае были неточными и что информация была опубликована с целью сохранения племенной дискриминации. |
(b) Capturing information on particularly vulnerable sections of indigenous and tribal peoples. | Ь) отражение информации по особо уязвимым слоям коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
As a result of this, ILO Convention 169 of 1989 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, is also under discussion preparatory to a second reading in Congress. | В этой же связи в Конгрессе страны проводится второе чтение Конвенции МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах (Конвенция 169) 1989 года. |
Redesign biodiversity protection schemes so that they do not displace indigenous and tribal peoples' communities, but give them a management right and benefit-sharing mechanism in sanctuaries, etc.; | пересмотру программ защиты биоразнообразия таким образом, чтобы они не приводили к перемещению общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и гарантировали им право управлять заповедными зонами и т.д. и пользоваться получаемыми от них выгодами; |
(k) Preparation, in collaboration with an indigenous research centre in Canada, of a Participatory Research Management Guideline to assist the ethical conduct of health research involving indigenous and tribal peoples (work in progress); | к) подготовка в сотрудничестве с Исследовательским центром по вопросам коренных народов в Канаде руководства по привлечению представителей коренных народов к исследованиям в целях содействия этичному проведению исследований по вопросам охраны здоровья, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни (работа продолжается); |
Since that time, Congress and the Executive had acted to recognize tribal property rights through treaties, statutes and executive orders. | С тех пор Конгресс и исполнительная власть приняли меры для признания прав собственности племен путем заключения договоров, принятия законов и исполнительных распоряжений. |
The international community must closely monitor this process, however, to ensure that tribal reconciliation or conflict resolution talks do not become a substitute for a political settlement. | Вместе с тем международному сообществу следует внимательно отслеживать этот процесс с целью обеспечить, чтобы примирение племен или переговоры об урегулировании конфликта не подменяли собой политическое урегулирование. |
Community leaders in Darfur, tribal chieftains, heads of political parties, civil leaders and representatives of Darfur in the National Assembly participated in the Conference. | В работе этой Конференции приняли участие общественные лидеры Дарфура, вожди племен, руководители политических партий, гражданские лидеры и представители Дарфура в Национальной ассамблее. |
(b) Fully implement JJSO and make it operational in all areas of the country, including the tribal areas and the Northern Areas; | Ь) обеспечить соблюдение в полном объеме УСПДН и осуществить его применение во всех частях страны, включая районы проживания племен и Северные территории; |
To implement international human rights obligations within Federally Administered Tribal Areas and refrain from detention that contravenes international standards of due process (Canada); | соблюдать международные обязательства в области прав человека на территориях племен федерального управления и не допускать задержаний, противоречащих международным стандартам надлежащего судебного разбирательства (Канада); |
In fact, you can't do anything without tribal police with you. | На самом деле вы ничего не можете предпринять в отсутствии представителя полиции племени. |
She asked if she could listen to what she called my "tribal music," and was consequently very disappointed when I produced my tape of Mariah Carey. | Она попросила послушать то, что она назвала «музыкой моего племени», и была очень разочарована, когда я достала мою кассету Мэрайи Керри. |
After establishing that his identity and membership in a tribal grouping have been correctly stated, the Commission shall decide whether or not the applicant is eligible under one of the five criteria. | После установления подлинности информации о его личности, а также о его принадлежности к конкретному племени Комиссия принимает решение о том, имеет ли заявитель право голоса в соответствии с одним из пяти критериев. |
Tribal priestess and medicine chief are always joined. | Жрица племени и вождь-целитель всегда соединяются. |
Some random tribal crown. | А это? - Просто корона какого-то племени. |
Fihavanana had often been a fundamental factor in averting tribal and ethnic confrontation. | Зачастую фихаванана играла фундаментальную роль в предотвращении межплеменной и этнической розни. |
The independent expert also noted the continued use in certain media, particularly online social networks, of rhetoric advocating tribal and religious hatred. | Независимый эксперт также мог констатировать, что в некоторых средствах информации, и в первую очередь в социальных сетях Интернета, по-прежнему звучат выступления, направленные на разжигание межплеменной и межрелигиозной ненависти. |
More than 90,000 persons were displaced in 2012 because of ethnic or tribal tensions or as a direct result of military conflict, such as that which occurred in Bani Walid and the Nafusa Mountains. | В 2012 году более 90000 человек оказались на положении перемещенных лиц из-за межэтнической или межплеменной напряженности, а также в результате военных конфликтов, подобных тем, которые произошли в Бени-Валиде и горах Нафуса. |
In Bukavu, the tension between the Rassemblement congolais pour la démocratie and the general population was worsened by the forcible exile in February 2000 of Bishop Emmanuel Kataliko, accused of preaching tribal hatred. | События в Букаву в феврале 2000 года, когда был выслан епископ монсеньор Эммануэль Каталико, обвиненный в разжигании межплеменной розни, обострили напряженность между Конголезским объединением за демократию и населением. |
RSF highlighted that "Inciting tribal, racial or religious hatred" carried a possible sentence of one to two years in prison and a fine of 1 to 3 million CFA francs (1,500 to 4,500 euros). | РБГ подчеркнула, что за "разжигание межплеменной, расовой или религиозной ненависти" может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до двух лет и штрафа в размере от 1 до 3 млн. франков КФА (1500-4500 евро). |
Cultural practices that reinforce human rights such as those relating to natural resources and the environment, food habits, and food security and agriculture have deep significance to groups such as indigenous and tribal peoples. | Культурные традиции, укрепляющие права человека, включая, в частности, традиции, касающиеся охраны природных ресурсов и окружающей среды, рациона питания, а также продовольственной безопасности и сельского хозяйства, имеют ключевое значение для таких групп, как коренные народы и племена. |
Furthermore, previous pro-government tribal coalitions and the presence of more than a half million displaced Syrians, mostly from Idlib, Deir ez-Zor and Aleppo, served to strengthen the Syrian government's opinion that Raqqa was relatively safe. | Кроме того, предыдущие проправительственные племена и присутствие более полумиллиона бежавших из мест боевых действий в стране, главным образом из Идлиба, Дайр-эз-Заура и Алеппо, усилили мнение сирийского правительства, что Эр-Ракка была относительно безопасным городом. |
Further, a spill could impact the waters that the Tribe and individual tribal members residing in that area rely upon for drinking and other purposes. | Кроме того разлив может повлиять на воды для питья и других целей, от которых зависят племена и отдельные члены племен, проживающих в этом районе. |
However, they disagree over which tribes or tribal units have a "clearly established" connection with, or are "existing" in the Territory. | Вместе с тем, они не пришли к единому мнению по поводу того, какие племена или племенные группы имеют "четко установленную" связь с территорией или же "находятся" на ней. |
Disadvantaged groups do not receive adequate information on continuing vocational training mainly for lack of community outreach bodies (associations of women, young people, churches, customary authorities or tribal associations). | Информация о механизмах ППК в недостаточной степени доводится до представителей социально незащищенных слоев, в частности из-за отсутствия посредников, таких как ассоциации женщин, молодежи, церкви, традиционные органы власти и дружественные племена. |
The paper maintains that the roots of violence in Africa are to be found in power politics, traditional tribal rivalries and personal vendettas. | В документе утверждается, что причины насилия в Африке кроются в проведении политики с позиции силы, традиционном соперничестве между племенами и практике кровной мести. |
In October alone, seven separate armed tribal clashes reportedly took place, killing at least 41 men and several children and injuring many more. | В одном лишь октябре сообщалось о семи различных вооруженных столкновениях между племенами, в результате которых погибли по меньшей мере 41 мужчина и несколько детей и еще много человек было ранено. |
The Government of Niger observed that the absence of a definition of "indigenous people" invited subjective interpretations, which poses dangers for those emerging nations-States in Africa that face recurrent tribal conflicts. | Правительство Нигера отметило, что отсутствие определения "коренного народа" приводит к субъективному толкованию, а это создает угрозу для вновь появляющихся национальных государств в Африке, в которых время от времени возникают конфликты между племенами. |
The Prosecutor of East Darfur State informed UNAMID that three suspects were arrested in connection with the Ma'alia-Rizeigat tribal clashes of August 2014 in East Darfur. | Прокурор штата Восточный Дарфур сообщил ЮНАМИД, что в связи с имевшими место в августе 2014 года в Восточном Дарфуре столкновениями между племенами маалия и ризейгат были арестованы трое подозреваемых. |
Tribal conflict between the Balendu and the Bahema 31 15 | Конфликт между племенами 31 19 |
Indigenous and tribal women. | Женщины, принадлежащие к коренному населению и племенам. |
The members of the Hill District Councils are to be elected by tribal and non-tribal permanent residents of the concerned districts. | Члены советов горных округов должны избираться постоянными жителями соответствующих округов из числа населения, принадлежащего и непринадлежащего к племенам. |
They also belong to several large tribes, guaranteeing wide tribal representation if a military council were to take power, as in Egypt. | К тому же, они принадлежат к нескольким крупным племенам, что гарантирует им широкую племенную поддержку в случае, если Военному совету нужно будет прийти к власти, как в Египте. |
In addition, the Government of the Sudan has supported tribes against the tribal grass-roots of SLM/A (Fur and Zhagawa tribes). | Помимо этого, правительство Судана оказывало поддержку племенам, действовавшим против племен, составляющих основу ОДС/А (племена фур и загава). |
The Sudanese members of those tribes had for many decades submitted to authority, whether that of the central Government, or local or tribal authority, on the principle that that ensured their continued coexistence. | Суданцы, принадлежащие к этим племенам, в течение многих десятилетий обращались к властям, независимо от того, являлись ли они центральными органами власти, местными или племенными властями, исходя из того принципа, что это по-прежнему содействовало их сосуществованию. |
Fighting among rebel groups and tribal tensions in areas controlled by parties supporting the Darfur Peace Agreement further hampered implementation of the fragile peace agreement. | Бои между повстанческими группировками и межплеменная напряженность в районах, находящихся под контролем сторон, поддерживающих Мирное соглашение по Дарфуру, еще более усложнили осуществление непрочного мирного соглашения. |
That endeavour will not be successful unless it is accompanied by efforts at the grass-roots level, which is characterized by extreme tribal intolerance. | Их усилия не принесут успеха, если они не будут сопровождаться усилиями на местном уровне, для которого характерна чрезвычайная межплеменная нетерпимость. |
At the same time, recent months have witnessed increased instability in Northern and Southern Kordofan States, where civilian discontent has led to strike action, and attacks by armed militia groups and tribal violence represent a growing security threat. | В то же время в последние месяцы усилилась нестабильность в штатах Северный и Южный Кордофан, где недовольство мирных граждан вылилось в забастовки, а нападения вооруженных групп и межплеменная рознь представляют растущую угрозу для безопасности. |
Nevertheless, he hoped that the next report would clarify a number of points for the Committee, especially as the State party had recognized that tribal differences could jeopardize the stability of the nation. | Однако он надеется, что в следующем докладе Комитету будут содержаться разъяснения по многим вопросам, тем более что государство-участник признало, что межплеменная рознь может поставить под угрозу стабильность нации. |
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. | В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса. |
Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. | К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
They have lived in the area of the Upper Nile for hundreds of years and consider their land to be their tribal land. | Ануак населяют территорию Верхнего Нила уже более 100 лет и считают эту землю родовой. |
In particular, there are no restrictions on the basis of race, national origin, descent or tribal affiliation. | В частности, не существует ограничений по признаку расы, национального происхождения, родовой или племенной принадлежности. |
A tribe living in "Spalda" are mentioned in the Tribal Hidage (7th century). | Племя, жившее в Спальде упомянуто в Tribal Hidage (VII век). |
Tribal Bass gradually mutated into Congo Natty, and West himself released some material under this name, before settling on the Conquering Lion name. | Tribal Bass постепенно мутировал в Congo Natty, и прежде, чем взять имя «Conquering Lion», Вест выпустил несколько пластинок под этим псевдонимом. |
The company released fourteen games: The Chronicles of Spellborn, Kogamu, BOTS!! (which was its launching title), 9Dragons, 2Moons, Ponystars, Dance Online, My Diva Doll, Tribal Nations and Prize Potato. | Всего Acclaim Games распространяла 14 игр, среди которых были The Chronicles of Spellborn, Kogamu, BOTS (с которой компания вышла на рынок), 9Dragons, 2Moons, Ponystars, Dance Online, My Diva Doll, Tribal Nations and Prize Potato. |
The Tribal Hidage assessed Hwicce at 7000 hides, which would give it a similar sized economy to the kingdoms of Essex and Sussex. | По данным Tribal Hidage, территория Hwicca занимала 7000 гайд, что было сопоставимо с королевствами Эссекс или Суссекс. |
A document called the Tribal Hidage may date from Wulfhere's reign. | Документ под названием Племенной Hidage (Tribal Hidage) может датироваться периодом правления Вульфхера. |
Tribal Link Foundation also serves annually as a coordinator of the International Day of the World's Indigenous Peoples. | Кроме того, фонд "Трайбал линк" также ежегодно выступает в роли координатора Международного дня коренных народов мира. |
Tribal Link Foundation convened a meeting on indigenous and local communities, business and biodiversity in partnership with the secretariat of the Convention on Biological Diversity. | В сотрудничестве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии фонд "Трайбал линк" провел совещание по вопросам коренных и местных общин, предпринимательства и биоразнообразия. |
Tribal Link Foundation organized an event in partnership with the United Nations Development Programme, the Global Environment Facility Small Grants Programme and the World Intellectual Property Organization on the theme "Dialogue for the future: indigenous entrepreneurship: opportunities and challenges" (May 2007). | В партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой малых грантов Глобального экологического фонда и Всемирной организацией интеллектуальной собственности фонд "Трайбал линк" организовал мероприятие на тему "Диалог в интересах будущего: предпринимательство коренных народов - возможности и проблемы" (май 2007 года). |
Tribal Link Foundation, New York | Фонд «Трайбал линк», Нью-Йорк |
The endowment of the KAMICYDI microfinance programme through a private donation that had been facilitated by the Tribal Link Foundation and the Equator Initiative was recognized. | Программа микрофинансирования «Миссии Калинга» получила признание благодаря частной субсидии, предоставлению которой содействовали Фонд «Трайбал линк» и Экваториальная инициатива. |
Tribal women have an extra problem to acquire title to land. | Женщины, живущие в племенах, сталкиваются с дополнительной проблемой при получении титула на землю. |
The rights of indigenous peoples were protected by articles 66-70 of the Constitution and by the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 of the International Labour Organization, which had constitutional status. | Права коренных народов защищаются статьями 66-70 Конституции и Конвенцией МОТ 1989 года о коренных народах и племенах, имеющей конституционный статус. |
Everyone listens, everyone reads, everyone talks, even tribal people discuss things with one another. | Все слушают радио, читают газеты, обсуждают назревшие проблемы, и даже в племенах люди обмениваются мнениями. |
UNFPA is also addressing the high incident of female infanticide among tribal people in the Tamil Nadu area of India and family welfare activities among the tribal population of Gujarat. | ЮНФПА также занимается решением проблемы высокой смертности среди девочек в младенческом возрасте в племенах индийского штата Тамилнад, а также рассматривает вопросы обеспечения благосостояния семьи среди племен штата Гуджарат. |
The Solonians themselves are a tribal people, split between those who actively oppose the occupation, such as Ky, and those like Varan who collaborate with the imperialists. | Сами солонианцы живут в племенах, часть которых противится оккупантам, как Кай, а часть, как Варан, сотрудничает с ними. |