| Some stakeholders noted with concern the inadequate support and provision for Traveller accommodation. | Отдельные заинтересованные стороны с обеспокоенностью отметили, что меры, принимаемые в целях поддержки тревеллеров и обеспечения их жильем, не отвечают установленным требованиям. |
| Each local authority required to do so prepared and adopted a Traveller accommodation programme. | Каждый местный орган власти в соответствии с установленными требованиями подготовил и принял программу обеспечения жильем тревеллеров. |
| At its seventy-eighth session, the Committee further considered the situation of the Romani and Irish Traveller community at Dale Farm, County of Essex, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and decided to pursue the consideration of this situation at its seventy-ninth session. | ЗЗ. На своей семьдесят восьмой сессии Комитет продолжил рассмотрение вопроса о положении общины тревеллеров романи и ирландских тревеллеров в Дейл-Фарм, графство Эссекс, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и постановил продолжить рассмотрение этой ситуации на своей семьдесят девятой сессии. |
| The present statement will address the effect of discrimination on empowerment, and will look at the link between the persistent direct and indirect discrimination faced by the gypsy and traveller community in Europe and its lack of empowerment. | В настоящем заявлении рассматривается влияние дискриминации на расширение прав и возможностей, а также связь между систематической прямой и косвенной дискриминацией, с которой сталкиваются цыгане и община тревеллеров в Европе, будучи ограничены в своих правах и возможностях. |
| He noted with concern the high rate of unemployment among the Traveller community, which indicated that much remained to be done to make Ireland a better place for Travellers. | Он с обеспокоенностью отмечает высокий уровень безработицы среди представителей общины тревеллеров, который свидетельствует о том, что предстоит еще многое сделать для улучшения условий жизни тревеллеров в Ирландии. |
| Every traveller fasten your seat belts, so that he's not going to eject. | И каждый путешественник у нас пристёгнут, чтобы он не вылетел. |
| About the middle of the 14th century, the traveller Ibn Battuta uses the expression "town of Mashhad al-Rida". | Примерно в середине XIV века, путешественник Ибн Баттута использует выражение «город Мешхед-аль-Рида». |
| John Bell (1691-1780) was a Scottish doctor and traveller. | Белл, Джон (1691-1780) - шотландский врач и путешественник. |
| I'm just a traveller wandering past. | Я путешественник, мимо проходил. |
| The language was first recorded by Russian traveller G. Arandarenko in 1889, listing 34 Yazgulami words recorded in 1882. | Первым исследователем язгулямского языка был русский путешественник Г. Арандаренко, который записал 34 слова язгулямского языка в 1882 году. |
| (c) The traveller is considered an eminent person such as a Head of State or Government; | с) пассажир считается видным деятелем, например нынешний или бывший глава государства или правительства; |
| (b) Owing to the exigencies of service, a traveller may be required to travel on a particular date when the regular standard of accommodation for air travel is not available. | Ь) пассажир в силу служебной необходимости должен совершить поездку в конкретно установленный день, когда свободные места в установленном классе проезда отсутствуют. |
| (c) The traveller is considered an eminent person, such as a former head of State, or a prominent international figure in political, humanitarian or cultural areas; | с) пассажир считается видным деятелем, например бывший глава государства или известная на международном уровне личность в политической, гуманитарной или культурной сфере; |
| (c) Review of the profile or background of the traveller for those requests submitted on the grounds that the traveller is an eminent person or a prominent person donating services. | с) проверку сведений о нынешнем или прежнем статусе пассажира по тем заявкам, которые поданы на основании того, что данный пассажир является видным деятелем или известной личностью, безвозмездно оказывающей услуги. |
| Exceptions may also be granted when a traveller is of an advanced age and the normal standard of travel would have a detrimental effect on the traveller's health; | Исключения могут делаться также в том случае, когда пассажир находится в преклонном возрасте и поездка установленным классом может пагубно отразиться на его здоровье; |
| Its membership comprises government officials and Traveller representatives. | В его состав входят государственные чиновники и представители "путешественников". |
| Local Authority Traveller Accommodation Programmes are informed by this Assessment of Housing Need and show that the vast majority of Travellers have opted for standard housing or group housing. | Результаты оценки потребностей в жилье доводятся до сведения Программ по жилищному обеспечению "путешественников", которые реализуются местными органами власти; при этом эти результаты показали, что подавляющее большинство "путешественников" предпочитают типовое или групповое жилье. |
| Members of the Traveller Community | Члены общины "путешественников" |
| Since 2006 Traveller Inter-agency Groups (TIGs) have been established under each CDB to coordinate the efforts of state agencies and other stakeholders. | После 2006 года для координации усилий государственных ведомств и других заинтересованных сторон под эгидой каждого СГГ были созданы межведомственные группы по проблемам "путешественников". |
| The Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998 specifically requires local authorities to have regard to the provision of transient sites when preparing their Traveller Accommodation Programmes. | Закон о жилье (жилищное обеспечение "путешественников") 1998 года напрямую обязывает органы местного самоуправления уделять внимание организации временных стоянок в ходе подготовки своих Программ жилищного обеспечения "путешественников". |
| The information in the report concerning the Irish Traveller community was inadequate. | В докладе содержится мало информации об общине ирландских "кочевников". |
| Schools themselves were best able to decide what support they required in their efforts to raise the attainment and aspirations of minority pupils, including those from Gypsy and Traveller communities. | Школы в состоянии самостоятельно решать вопрос о том, какая поддержка необходима для их усилий по повышению успеваемости и прилежания учеников из числа представителей меньшинств, в том числе общин цыган и "кочевников". |
| Many sites provided were not, however, conducive to a traditional Traveller livelihood, forcing Travellers to illegally occupy surrounding areas, including public land. | В то же время многие из выделенных участков не соответствуют традиционным представлениям "кочевников", что вынуждает их незаконно занимать прилегающие участки, включая государственные земли. |
| In March 1992 the ACT had organized a major conference to raise awareness of Traveller issues among government departments and agencies and a number of reports on Traveller problems had been published. | В марте 1992 года ККК организовал крупную конференцию в целях повышения информированности различных министерств и ведомств о проблемах "кочевников", а также опубликовал ряд докладов по этим вопросам. |
| The legislation differed from that of Great Britain in that it made special provision for the problems experienced by the Irish Traveller communities. | Данный Указ отличается от соответствующего законодательства, действующего в Великобритании, тем, что он содержит специальное положение, касающееся проблем, с которыми сталкиваются существующие в Ирландии общины так называемых "кочевников". |
| It was also concerned that members of the Traveller community were not represented in the High Level Group on Traveller issues. | Кроме того, он выразил озабоченность в связи с тем, что члены общины пэйви не представлены в группе высокого уровня по проблемам пэйви. |
| Each housing authority is required to draw up, adopt, and implement multi-annual Traveller Accommodation Programmes. | Каждый орган, занимающийся вопросами жилья, обязан подготовить, принять и обеспечить осуществление многолетней программы обеспечения пэйви жильем. |
| Significant progress has been made in the provision of Traveller accommodation in recent years. Concrete evidence of a high level of delivery is apparent in the significant reduction in the number of families living on unauthorised sites. | Свидетельством достигнутого в последние годы значительного прогресса в деле обеспечения пэйви жильем является, в частности, заметное сокращение числа семей пэйви, не имеющих законного места проживания. |
| To tackle these concerns, national and regional fora had been established, with Traveller participation, to advise on how services could best be delivered and also advise on implementation of the national intercultural health strategy as it affected Travellers. | Для решения этих проблем были созданы национальные и региональные форумы с участием представителей национального меньшинства "пэйви", чтобы подготовить рекомендации, как лучше оказывать услуги и выполнить национальную межкультурную стратегию охраны здоровья в той части, которая касается "пэйви". |
| 106.31. Continue its work for the full realization of human rights of the Traveller community in the country (Sweden); | 106.31 продолжить свою работу в целях полной реализации прав человека представителей общины "пэйви" страны (Швеция); |
| The overall objective in relation to Travellers is to improve the life experience through the provision of appropriate education, health and accommodation services and to remove any remaining barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country. | Общая задача применительно к тревеллерам заключается в том, чтобы повысить качество их жизни посредством предоставления надлежащих услуг в области образования, здравоохранения и жилищной сфере и устранить любые остающиеся препятствия на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны. |
| Concerned by the fact that not enough good quality accommodation was being provided to Travellers by Local Authorities, Irish-HRC notably recommended that the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 should be enforced at a national level rather than being left to discretion of Local Authorities. | ИКПЧ, будучи обеспокоена тем фактом, что местные власти не предоставляют тревеллерам жилья достаточно хорошего качества, в частности, рекомендовала на государственном уровне обеспечить неуклонное выполнение Закона о жилье (для тревеллеров) 1998 года, а не отдавать его на откуп местным властям. |
| A 2006 Survey on Traveller Education Provision had found that more than 60 per cent of Traveller pupils in the primary sector had been below the twentieth percentile in English reading and in mathematics, while 2 per cent had been in the top quintile. | Согласно данным проведенного в 2006 году Обзора предоставления образовательных услуг тревеллерам, результаты по чтению на английском языке и математике более 60% учащихся из числа тревеллеров в начальных классах оказались ниже двадцатого перцентиля, в то время как 2% учащихся попали в верхний квинтиль. |
| 2 Traveller Enterprises have been set up in the areas of Waste Management and Construction, and another Traveller business in the Security sector has become legitimised. | создано 2 принадлежащих тревеллерам предприятия, специализирующихся на сборе и удалении отходов и строительстве; еще одному предприятию тревеллеров в секторе обеспечения безопасности выдана лицензия; |
| The visiting teachers services for Travellers has been effective in increasing enrolment at both primary and post-primary levels and in supporting Traveller parents in their role in their children's education | услуги, оказываемые тревеллерам приходящими учителями, позволили увеличить число детей, зачисленных в начальные и средние школы, и способствуют осознанию родителями из числа тревеллеров их обязанностей, связанных с получением их детьми образования; |
| He thought he was the traveller, but then tthe boy's test seemed, normal. | Он решил, что это и был Странник, но все анализы мальчика были абсолютно нормальными. |
| The traveller... and you. | Странник... и ты. |
| Repeat, inbound traveller. | Повторяю! Входящий странник! |
| Greetings, strange traveller. | Приветствую, таинственный странник. |
| Lionel had you taken from that field because he thought you were a Prophecies messiah called "The Traveller," | Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник". |
| (c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
| Developing a Traveller perspective on the implementation of the transient sites element of the national accommodation strategy; | разработке концепции кочевых общин по осуществлению раздела национальной стратегии по вопросам размещения, касающегося мест для временного проживания; |
| The transfer of responsibility for Senior Traveller Training Centres from the Department of Enterprise and Employment to the Department of Education; | передачу основных центров профессиональной подготовки представителей кочевых общин из ведения министерства по вопросам предпринимательства и занятости в ведение министерства образования; |
| Membership of the Committee, which is chaired by an official of the Department, comprises three Travellers, three representatives of Traveller organizations, three Health Board representatives and three officials of the Department. | В состав Комитета, Председателем которого является должностное лицо министерства, входят три представителя кочевых общин, три представителя организаций кочевников, три представителя Совета по вопросам здравоохранения, а также три должностных лица министерства. |
| Providing a forum for the discussion of health initiatives for Travellers and for ongoing consultation with Travellers and Traveller organizations on health service delivery to Travellers; | обеспечение возможностей для обсуждения инициатив в области здравоохранения кочевых общин, а также постоянного консультирования с кочевыми общинами и организациями по вопросам предоставления медицинского обслуживания кочевников. |
| Every traveller longing for peace, rest and fresh air is welcome here. | Каждый путник, соскучившийся по покою, отдыху и чистому воздуху, станет здесь желанным гостем. |
| Traveller, there is no road. | Путник, дороги нет. |
| Gozer the Gozerian, Gozer the Destructor... Volguus, Zildrohar, the Traveller has come. | Гозер Гозериан, Гозер Разрушитель Вольгус Зильдроха Путник прибыл. |
| There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
| Now spurs the lated traveller apace to gain the timely inn; | Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. |
| In 2008, Western States was cancelled due to forest fires and the Arkansas Traveller 100 was run in its place. | В 2008 Вестерн Стейтс был отменен из-за лесных пожаров, и вместо него в серию был включен Arkansas Traveller 100. |
| Conde Nast Traveller magazine has elected the island of Hvar one of the ten most beautiful islands in the world. | Журнал Conde Nast Traveller объявил, что остров Хвар один из десять самых красивых остров в мире. |
| A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
| Hvar, quoted by Conde Nast Traveller magazine as 'one of ten most beautiful islands in the world' is on its way forward to becoming the hippest, most exciting and yet most comfortable and relaxing island in the world! | Цитата журнала Conde Nast Traveller, Хвар «один из десяти самых красивых островов в мире», который скоро станет самым развлекательным и веселым, но все-таки самым приятным и расслабляющим островом в мире. |
| Freedom Traveller is designed for the modern traveler, it offers free internet and wi-fi, free breakfast and free pasta dinner every day. | Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых исторических и ценимых. Он расположен в нескольких шагах ходьбы от Центрального ж/д вокзала Термини. |
| Finally, with respect to the claim for the loss of profits that the claimant would have earned on the stolen traveller's cheques, the Panel finds that these losses are compensable in principle. | Наконец, что касается претензии в отношении потери прибыли, которую заявитель получил бы от похищенных дорожных чеков, то Группа считает, что эти потери в принципе подлежат компенсацииЗЗ. |
| Similar considerations might be made with respect to the use of traveller's cheques. (For the evolution in trade practice with respect to electronic letters of credit, see below, paras. 67-76.) | Аналогичным образом обстояло дело и с применением дорожных чеков. (Об эволюции коммерческой практики, связанной с использованием электронных аккредитивов, см. в пунктах 67-76 ниже.) |
| It is a must for all Traveller referees. | Все это представляет красивый вид для проезжающих дорожных людей.» |
| Reaffirmed its commitment to the use of the Clearing House and the unit of account of the Preferential Trade Area traveller's cheques and urged monetary authorities and commercial banks to enhance cooperation by increasing the use of UAPTA traveller's cheques; | подтвердил свою приверженность использованию дорожных чеков Расчетной палаты в расчетных единицах Зоны преференциальной торговли и призвал валютные органы и коммерческие банки укреплять сотрудничество посредством расширения использования дорожных чеков в РЕЗПТ; |
| Directed the PTA Bank, commercial banks and central banks to advertise widely the use of the Clearing House and the UAPTA traveller's cheques. | поручил банку ЗПТ, коммерческим банкам и центральным банкам широко рекламировать использование дорожных чеков Расчетной палаты в РЕЗПТ. |