The provisions of the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 continue to be in force, and all local authorities adopt Traveller accommodation programmes. | Положения Закона 1998 года о жилье (размещение тревеллеров) остаются в силе; все местные власти принимают программы по размещению тревеллеров. |
The Employment Equality Act, 1998 provides legal protection against harassment and discrimination in the workplace on nine grounds, including membership of the Traveller community. | Закон о равенстве в области занятости 1998 года предусматривает правовую защиту от преследований и дискриминации на рабочих местах по девяти признакам, включая принадлежность к общине тревеллеров. |
In addition, the Office has been closely involved with civil society organizations, national human rights institutions and other stakeholders concerning the forced eviction of Irish Travellers from Dale Farm, the largest Traveller site in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Кроме того, Отделение тесно взаимодействовало с организациями гражданского общества, национальными правозащитными учреждениями и другими заинтересованными сторонами по вопросу принудительного выселения ирландских тревеллеров из кочевого лагеря Дейл-Фарм, являющегося самым большим поселением тревеллеров в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Central to the success of this initiative is the appointment of a Traveller Development Officer in each designation area reporting to the Local Steering Group. | Важное значение для успешной реализации этой инициативы имеет назначение уполномоченного по развитию общин тревеллеров в каждом целевом районе, находящемся в ведении местной руководящей группы. |
The Committee notes that members of the Traveller community are not adequately represented in the State party's political institutions and do not effectively participate in the conduct of public affairs. (Article 5(c)) | Комитет отмечает, что члены общины тревеллеров неадекватно представлены в политических институтах государства и фактически не участвуют в ведении государственных дел (пункт с) статьи 5). |
John Bell (1691-1780) was a Scottish doctor and traveller. | Белл, Джон (1691-1780) - шотландский врач и путешественник. |
Writer, world traveller, biographer, essayist, journalist, Moorehead was one of the most successful writers in English of his day. | Писатель, путешественник, биограф, эссеист, журналист - Мурхед стал одним из самых успешных англоязычных литераторов своего времени. |
I am not the Evil One. I'm a traveller, that's all. | Я не Нечистый, я всего лишь путешественник. |
I am not much of a traveller. | Из меня плохой путешественник. |
A passing traveller, on his way. | Мимолетный путешественник, идущий мимо. |
Every traveller must be in possession of a valid passport or a travel document. | Каждый пассажир должен иметь действительный паспорт или проездной документ. |
(b) Owing to the exigencies of service, a traveller may be required to travel on a particular date when the regular standard of accommodation for air travel is not available. | Ь) пассажир в силу служебной необходимости должен совершить поездку в конкретно установленный день, когда свободные места в установленном классе проезда отсутствуют. |
Exception is also granted where the traveller is a personal aide or provides security services to the Secretary-General, his wife or to any other official authorized to travel above the standard accommodation that would normally be provided. | Исключение предоставляется также, когда пассажир является личным помощником или оказывает услуги по обеспечению безопасности Генерального секретаря, его супруги или любого другого официального лица, которому разрешено совершать поездки классом выше, чем тот, который обычно предоставляется. |
(b) The normal standard of accommodation is not available and, owing to the exigencies of the service, the traveller is required to travel on a particular date. | Ь) отсутствие свободных мест в установленном классе проезда, а в связи со срочным характером поездки пассажир должен выехать в конкретно установленный день. |
Exceptions may also be granted when a traveller is of an advanced age and the normal standard of travel would have a detrimental effect on the traveller's health; | Исключения могут делаться также в том случае, когда пассажир находится в преклонном возрасте и поездка установленным классом может пагубно отразиться на его здоровье; |
The Projects are peer led initiatives and play an invaluable role in delivering measures aimed at improving the health status of the Traveller community. | Эти проекты относятся к категории коллегиальных инициатив и играют неоценимую роль в принимаемых мерах по укреплению здоровья общины "путешественников". |
Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. | В членский состав комитетов входят "путешественники" и члены групп поддержки "путешественников", избранные члены органа местного самоуправления и сотрудники местных органов власти. |
Local Authority Traveller Accommodation Programmes are informed by this Assessment of Housing Need and show that the vast majority of Travellers have opted for standard housing or group housing. | Результаты оценки потребностей в жилье доводятся до сведения Программ по жилищному обеспечению "путешественников", которые реализуются местными органами власти; при этом эти результаты показали, что подавляющее большинство "путешественников" предпочитают типовое или групповое жилье. |
This allows primary health care to be developed based on the Traveller community's own values and perceptions so that positive, long-term outcomes can be achieved by enabling individuals to improve their health through informed health care, self-help and mutual aid. | Это позволяет развивать первичную медико-санитарную помощь, опираясь на ценности и представления общины "путешественников", чтобы добиться положительных результатов, позволяя им улучшить состояние своего здоровья благодаря квалифицированной медицинской помощи, самопомощи и взаимопомощи. |
All relevant local authorities are obliged, under the Act, to adopt and implement multi-annual Traveller accommodation programmes, with the aim of improving the rate of provision of accommodation for Travellers. | Чтобы ускорить темпы жилищного обеспечения "путешественников", все местные органы власти в соответствии с этим Законом обязаны принимать и осуществлять многолетние программы жилищного обеспечения "путешественников". |
In England, the Ministerial Working Group on Reducing Gypsy and Traveller Inequalities was endeavouring to draw up appropriate policy to that end. | В Англии выработкой соответствующей политики для достижения этой цели занимается Межминистерская рабочая группа по вопросам сокращения неравенства в отношении цыган и "кочевников". |
The Government was introducing new legislation and planning guidance that empowered local authorities and communities to decide whether to authorize the establishment of Gypsy and Traveller sites. | Правительство принимает новые законы и инструкции в области планирования, которые предоставляют местным органам власти и общинам полномочия по принятию решений о том, разрешить ли отведение участков под стойбища цыган и "кочевников". |
The health and social conditions of the Traveller community were apparently worse than those of the rest of the community. | Как представляется, положение в области здравоохранения и социального обеспечения членов данной общины "кочевников" хуже, чем у остальной части населения. |
One in five Gypsies and Travellers in caravans were officially categorized as homeless, and there was an acute nationwide shortage of Gypsy and Traveller sites. | Один из пяти представителей цыган и "кочевников" в караванах официально относится к категории бездомных, и по всей стране наблюдается острая нехватка площадок, которые могут быть использованы цыганами и "кочевниками" в качестве стоянок. |
In March 1992 the ACT had organized a major conference to raise awareness of Traveller issues among government departments and agencies and a number of reports on Traveller problems had been published. | В марте 1992 года ККК организовал крупную конференцию в целях повышения информированности различных министерств и ведомств о проблемах "кочевников", а также опубликовал ряд докладов по этим вопросам. |
The Equality Act 2004, which transposed the EU Racial Equality Directive, applied all the protections of that Directive across all the grounds, including the Traveller Community ground. | В частности, Законом 2004 года о равенстве, в котором воспроизводится директива Европейского союза о расовом равноправии, предусматриваются меры защиты от дискриминации по любым признакам, в том числе по признаку принадлежности к пэйви. |
For example, improvements in Traveller participation rates in all sectors of education have been increasing steadily over the last 25 years. | Благодаря таким программам в последние 25 лет, например, постоянно увеличивается охват пэйви всеми видами образования. |
106.33. Improve social and economic conditions of the members of the Traveller community (Pakistan); | 106.33 улучшить социально-экономические условия жизни членов общины "пэйви" (Пакистан); |
In June 2011, CAT remained concerned at the continued high rates of incidents in some of the prisons and at reports of allegations by prisoners from the Traveller community in Cork prison that they are consistently subjected to acts of intimidation by other prisoners. | В июне 2011 года КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что в некоторых тюрьмах количество инцидентов продолжает оставаться высоким, а также сообщениями заключенных Коркской тюрьмы, принадлежащих к общине пэйви, которые утверждают что они постоянно подвергаются запугиванию со стороны других заключенных. |
To tackle these concerns, national and regional fora had been established, with Traveller participation, to advise on how services could best be delivered and also advise on implementation of the national intercultural health strategy as it affected Travellers. | Для решения этих проблем были созданы национальные и региональные форумы с участием представителей национального меньшинства "пэйви", чтобы подготовить рекомендации, как лучше оказывать услуги и выполнить национальную межкультурную стратегию охраны здоровья в той части, которая касается "пэйви". |
In the financial year 2009- 2010 the Welsh Assembly Government will be providing core funding to the Cardiff Gypsy Traveller Project which covers South Wales and the Vale of Glamorgan. | В 2009/10 финансовом году правительство Ассамблеи Уэльса обеспечит основное финансирование проекта по цыганам и тревеллерам Кардиффа, который охватывает Южный Уэльс и долину Гламорган. |
The overall objective in relation to Travellers is to improve the life experience through the provision of appropriate education, health and accommodation services and to remove any remaining barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country. | Общая задача применительно к тревеллерам заключается в том, чтобы повысить качество их жизни посредством предоставления надлежащих услуг в области образования, здравоохранения и жилищной сфере и устранить любые остающиеся препятствия на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны. |
The unauthorised traveller site at Dale Farm was the subject of an exhaustive legal process, including consideration of human rights issues, and extension of the compliance period to two years to allow occupiers to find alternative accommodation. | Незаконно оборудованная стоянка тревеллеров в Дейл-Фарм стала предметом процесса всестороннего юридического изучения, включая рассмотрение вопросов прав человека и продление на два года периода исполнения решения, позволяющего тревеллерам найти альтернативное место стоянки. |
Concerned by the fact that not enough good quality accommodation was being provided to Travellers by Local Authorities, Irish-HRC notably recommended that the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 should be enforced at a national level rather than being left to discretion of Local Authorities. | ИКПЧ, будучи обеспокоена тем фактом, что местные власти не предоставляют тревеллерам жилья достаточно хорошего качества, в частности, рекомендовала на государственном уровне обеспечить неуклонное выполнение Закона о жилье (для тревеллеров) 1998 года, а не отдавать его на откуп местным властям. |
2 Traveller Enterprises have been set up in the areas of Waste Management and Construction, and another Traveller business in the Security sector has become legitimised. | создано 2 принадлежащих тревеллерам предприятия, специализирующихся на сборе и удалении отходов и строительстве; еще одному предприятию тревеллеров в секторе обеспечения безопасности выдана лицензия; |
The traveller... and you. | Странник... и ты. |
Repeat, inbound traveller. | Повторяю! Входящий странник! |
Greetings, strange traveller. | Приветствую, таинственный странник. |
They include "The Turčianske Valley" (2000), "Eastern morning" (2001) and "Lone traveller" (2002). | Среди таких работ - «Турчьянская долина» (2000), «Пасхальное утро» (2001), «Одинокий странник» (2002). |
Lionel had you taken from that field because he thought you were a Prophecies messiah called "The Traveller," | Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник". |
(c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
Supporting health boards in developing strategies to improve Traveller access to health services; | оказание содействия советам по вопросам здравоохранения в разработке стратегий, направленных на расширение доступа кочевых общин к медицинскому обслуживанию; |
Developing a Traveller perspective on the implementation of the transient sites element of the national accommodation strategy; | разработке концепции кочевых общин по осуществлению раздела национальной стратегии по вопросам размещения, касающегося мест для временного проживания; |
The transfer of responsibility for Senior Traveller Training Centres from the Department of Enterprise and Employment to the Department of Education; | передачу основных центров профессиональной подготовки представителей кочевых общин из ведения министерства по вопросам предпринимательства и занятости в ведение министерства образования; |
Providing a forum for the discussion of health initiatives for Travellers and for ongoing consultation with Travellers and Traveller organizations on health service delivery to Travellers; | обеспечение возможностей для обсуждения инициатив в области здравоохранения кочевых общин, а также постоянного консультирования с кочевыми общинами и организациями по вопросам предоставления медицинского обслуживания кочевников. |
Every traveller longing for peace, rest and fresh air is welcome here. | Каждый путник, соскучившийся по покою, отдыху и чистому воздуху, станет здесь желанным гостем. |
In this immense, ever-shifting landscape, it's easy to see how a lost traveller could succumb to what's been called the Sahara's only endemic disease - | Посреди этого огромного постоянно меняющегося ландшафта легко понять, как потерявшийся путник поддаётся тому, что называют единственной болезнью, свойственной Сахаре - |
Traveller, there is no road. | Путник, дороги нет. |
Gozer the Gozerian, Gozer the Destructor... Volguus, Zildrohar, the Traveller has come. | Гозер Гозериан, Гозер Разрушитель Вольгус Зильдроха Путник прибыл. |
There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
Klonoa: Dream Traveller of Noctis Sol was a webcomic series published by ShiftyLook, written by Jim Zub and drawn by Hitoshi Ariga. | Klonoa: Dream Traveller of Noctis Solсерия комиксов, опубликованная ShiftyLook, написанная Джимом Зубом и нарисованная Хитоси Арига. |
In 2008, Western States was cancelled due to forest fires and the Arkansas Traveller 100 was run in its place. | В 2008 Вестерн Стейтс был отменен из-за лесных пожаров, и вместо него в серию был включен Arkansas Traveller 100. |
Conde Nast Traveller magazine has elected the island of Hvar one of the ten most beautiful islands in the world. | Журнал Conde Nast Traveller объявил, что остров Хвар один из десять самых красивых остров в мире. |
A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
Freedom Traveller is designed for the modern traveler, it offers free internet and wi-fi, free breakfast and free pasta dinner every day. | Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых исторических и ценимых. Он расположен в нескольких шагах ходьбы от Центрального ж/д вокзала Термини. |
Finally, with respect to the claim for the loss of profits that the claimant would have earned on the stolen traveller's cheques, the Panel finds that these losses are compensable in principle. | Наконец, что касается претензии в отношении потери прибыли, которую заявитель получил бы от похищенных дорожных чеков, то Группа считает, что эти потери в принципе подлежат компенсацииЗЗ. |
With respect to lost traveller's cheques that are still outstanding, the Panel finds that a loss, albeit a future one, is compensable if it is certain. | Что касается утраченных дорожных чеков, еще не представленных к оплате, то Группа считает, что потеря, хотя она и является потенциальной, подлежит компенсации, если она является неизбежной. |
Particular care and attention must be exercised when a person whose name does not appear on the power of attorney for an existing account deposits cash or traveller's cheques into the account or if such person is not one of the account holder's employees or usual correspondents. | Особое внимание должно уделяться тем случаям, когда какое-либо лицо, имя которого не указано в доверенности на существующий счет, осуществляет депонирование наличных средств или дорожных чеков на этот счет или если такое лицо не является одним из работников или обычных корреспондентов держателя счета. |
The over-the-counter purchase of foreign means of payment and over-the-counter sale of foreign currencies and of traveller checks will be re-included in the definition of a credit institution; this means in particular licensing requirements and supervision by the Financial Markets authority. | В определение «кредитное учреждение» вновь будут включены внебиржевая покупка иностранных платежных средств и внебиржевая продажа иностранной валюты и дорожных чеков; это, в частности, означает лицензирование их деятельности и контроль за нею со стороны Управления по надзору за финансовыми рынками. |
Finally, one of the claimants seeks compensation both for the actual loss of profit that it would have earned on the stolen traveller's cheques and the anticipated profit on the funds used as payment to cover the stolen traveller's cheques. | И наконец, один заявитель испрашивает компенсацию как за фактическую потерю прибыли, которую он получил бы от реализации пропавших дорожных чеков, так и за ожидаемую прибыль от средств, использованных для оплаты похищенных дорожных чеков. |