Containers (number of TEUs, tons) - transhipment | Контейнеры (количество ТЕУ, тонны) - перегрузка |
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. | Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их. |
Examples are information on means of transport, date of shipment and the date when the insurer's responsibility commences, transhipment, loading and delivery points. | Они охватывают следующие данные: средства перевозки, дата отправки и дата начала ответственности страхователя, перегрузка, место погрузки и место доставки. |
Transhipment at sea Transhipment outside the territorial sea should be regulated to prevent illegal fishers from using it to launder their catches. | Перегрузка за пределами территориального моря должна регулироваться с целью предотвратить, чтобы те, кто занимается незаконным промыслом, пользовались ею для «отмывания» своих уловов. |
transhipment on Romanian territory; | перегрузка товаров на румынской территории; |
Today, the most growing segment in combined transport is transhipment of containers and transport of goods in containers. | На сегодняшний день самым быстрорастущим сегментом на рынке комбинированных перевозок являются перевалка контейнеров и перевозка грузов в контейнерах. |
Article 1.2 then provides that international carriage means any carriage in which the place of departure and the place of destination, "whether or not there be a break in the carriage or a transhipment,"are situated within the territories of two High Contracting Parties. | Далее в статье 1.2 предусматривается, что международная перевозка означает любую перевозку, при которой место отправления и место назначения, "независимо от того, происходит ли перерыв в перевозке или перевалка", расположены на территории двух высоких договаривающихся сторон. |
Transhipment occurs only in Namibia ports, as authorised by MFMR; | перевалка происходила только в намибийских портах с разрешения МРМР; |
"Transhipment" is considered when goods have been unloaded or in any way removed from the means of transportation by which they came into Canada, their loading, placing or board, or within or upon the same or any other means of transportation. | «Перевалка» означает операцию, в ходе которой товары выгружаются или любым образом удаляются из транспортного средства, которым они были доставлены на территорию Канады, а затем погружаются, размещаются на борту либо внутри или снаружи того же или любого другого транспортного средства. |
53 New markets could also be explored by developing market specific intermodal loading units with new technologies, such as horizontal transhipment for specific purposes. | Нужно также исследовать новые рынки путем разработки отвечающих требованиям конкретных рынков интермодальных грузовых единиц, изготовленных с использованием новых технологий, таких как горизонтальная перевалка для специфических целей. |
South-South trade, too, is benefiting from new routes and transhipment centres in the South. | Торговля Юг-Юг расширяется также благодаря появлению новых транспортных маршрутов и перевалочных центров в странах Юга. |
furthering the development of a coherent network of multi-modal transhipment points with terminals connecting the waterway network with the road and rail networks; | дальнейшего развития взаимосвязанной сети мультимодальных перевалочных терминалов, соединяющих сеть водных путей с автодорожными и железнодорожными сетями; |
Review of terminal and transhipment procedures; | е) рассмотрение терминальных и перевалочных процедур; |
These subsidies are provided either under the Federal Railway Infrastructure Upgrading Act, if the facilities are terminals operated by DB Netz AG, or on the basis of a Guideline to Promote Combined Transport Transhipment Facilities of 1998. | Эти субсидии предоставляются либо на основании Федерального закона о модернизации железнодорожной инфраструктуры, если такими сооружениями являются терминалы, управляемые компанией "ДБ Нец АГ", либо на основе Руководства по стимулированию развития перевалочных центров комбинированных перевозок от 1998 года. |
In order to utilize the potential of inland waterways to the maximum extent, large investments in intermodal infrastructure, creation of intermodal nodes and modernization of interfaces (preferably trimodal), enabling fast, efficient transhipment, and bigger storage facilities, are needed. | Чтобы максимально использовать потенциал внутреннего водного транспорта, необходимы большие капиталовложения в интермодальную инфраструктуру, создание интермодальных узлов и модернизация перевалочных средств (предпочтительно для трёх видов транспорта) с тем, чтобы перевозка грузов была быстрой и эффективной. |
In addition, large amounts of cargo pass through some countries or regions used as transhipment points. | Кроме того, огромная масса товаров проходит через некоторые страны или регионы, используемые как перевалочные пункты. |
They have also identified the main transhipment points and agreed to analyze the main physical and non-physical obstacles along the selected routes, including border crossings. | Они также определили важнейшие перевалочные пункты и решили проанализировать главные физические и нефизические препятствия вдоль выбранных маршрутов, включая пункты пересечения границ. |
IWT operators constantly modernize and enlarge boats, develop new transhipment techniques, set up regular container transport lines and make greater use of information technologies to ensure perfect traceability of goods for their customers, etc. | Операторы ВВТ постоянно модернизируют и увеличивают размеры судов, разрабатывают новые перевалочные методики, устанавливают регулярные контейнерные транспортные линии и все больше используют информационные технологии для того, чтобы обеспечить идеальную систему отслеживания товаров для их клиентов и т.п. |
(a) Additional provisions or restrictions in the interest of safety for special structures like bridges, combined transport or transhipment installations, | а) дополнительные требования и ограничения в отношении безопасности, касающиеся определенных сооружений, таких, как мосты, терминалы комбинированных перевозок или перевалочные объекты; |
As SIDS are not in the path of the main shipping lanes network connecting these markets, they are served primarily by north - south shipping routes based in major relay or transhipment hubs located on the east - west container belt. | Поскольку МОРАГ оказываются в стороне от основной сети судоходных путей, связывающих эти рынки, их обслуживают, прежде всего, судами, курсирующими по морским маршрутам "север-юг", проходящим через крупные узловые стыковочные или перевалочные центры контейнерного "конвейера" перевозок в направлении "восток-запад". |
To complement our transport services, Logitracon offers you a full logistics service, from order picking and packaging to storage and transhipment. | В качестве дополнения к нашим транспортным услугам компания Logitracon предлагает вам комплексный логистический сервис - от комплектации и упаковки заказов до хранения и перевалки грузов. |
We have our own customs warehouse on the A12 in Duiven for storage and transhipment purposes. | У нас есть свой собственный таможенный склад на автомагистрали A12 в г. Даювен для хранения и перевалки грузов. |
Global transport networks, containerization, and the increased use of transhipment via hub airports and seaports have led to a situation where practically all urban centres have some transport connection to global markets. | В результате создания глобальных транспортных сетей, контейнеризации и расширения практики перевалки грузов через узловые аэропорты и морские порты возникла ситуация, при которой практически все городские центры располагают теми или иными транспортными связями с глобальными рынками. |
Shippers' body eases consolidation: The Philippine Shippers' Bureau has set up a cargo consolidation network, Carconet, to help provincial shippers move their cargoes more efficiently and to avoid transhipment at Manila. | Организация грузоотправителей принимает меры по упрощению комплектования грузов: Филиппинское бюро грузоотправителей учредило сеть компаний по комплектованию грузов Карконет в помощь провинциальным грузоотправителям, с тем чтобы повысить эффективность доставки их грузов и избежать необходимости перевалки грузов в Маниле. |
To this end, twenty Customs Officers have participated at a transhipment enforcement workshop organized in cooperation with the USA Government in Cyprus during November 2001. | С этой целью 20 сотрудников таможни участвовали в семинаре по проблемам перевалки грузов, который был организован в сотрудничестве с правительством США на Кипре в ноябре 2001 года. |
One consignment was awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990 but was subsequently located by the carrier. | Первый груз по состоянию на 2 августа 1990 года ожидал переотправки в аэропорту, но затем был обнаружен перевозчиком. |
The final consignment was lost while awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990. | Последний груз был утрачен, ожидая переотправки в аэропорту 2 августа 1990 года. |
In both sub-claims goods were alleged to have been lost while awaiting transhipment at the Airport. | В обеих субпретензиях утверждалось, что эти грузы были утрачены, ожидая переотправки в аэропорту. |
These claims include losses alleged to have occurred while the goods were in Kuwait, either undelivered to Kuwaiti consignees or awaiting transhipment to buyers in other countries, or while the goods were in transit to Kuwait and had to be diverted. | Эти претензии касаются потерь, предположительно понесенных в период нахождения товаров в Кувейте, когда они либо не были переданы кувейтским грузополучателям или ожидали переотправки покупателям в другие страны, либо находились в пути и не могли быть доставлены в указанный пункт назначения. |
Thailand is also concerned with the threat posed by the transhipment of weapons of mass destruction, their delivery systems and dual-use goods. | Таиланд также обеспокоен угрозой, которую представляют собой транзитные перевозки оружия массового уничтожения, систем его доставки и товаров двойного назначения. |
The export and transhipment of controlled goods are also required to be declared in advance. | Необходимо также заблаговременно представлять декларации на экспорт и транзитные перевозки товаров, на которые распространяются меры контроля. |
The General Guidelines for Export and Transit of Defence Materiel adopted by the Government provide for the rules to be followed when granting an export licence or licence to transhipment of defence materiel. | Общие руководящие принципы экспорта и транзита оборонных материалов, принятые правительством, обеспечивают соблюдение правил предоставления экспортной лицензии или лицензии на транзитные перевозки оборонных материалов. |
The General Guidelines for Export and Transit of Defence Materiel adopted by the Government provide for the rules to be followed when granting an export licence or a licence to transhipment of defence materiel. | В общих Руководящих принципах относительно экспорта и перевозок военной техники, принятых правительством, предусмотрены правила, которые должны соблюдаться при выдаче разрешений на экспорт или транзитные перевозки военной техники. |
Authorisation and licensing: ANCEX issues authorisations for import/export of strategic goods, import/export licences, and international transit and transhipment certificates, which cover also triangular operations. | Санкционирование и лицензирование: НАЭК выдает разрешения на импорт/экспорт стратегических товаров, лицензии на импорт/экспорт и международные сертификаты на транзитные перевозки и перегрузку, которые также охватывают трехсторонние операции. |
In these circumstances, an individual transhipment licence is required. | В этих условиях требуется индивидуальная лицензия на трансграничное перемещение. |
In these circumstances, an individual transhipment licence is required (and would only be issued if consistent with the Consolidated Criteria). | В этих условиях требуется индивидуальная лицензия на трансграничное перемещение (которое выдается только в том случае, если она соответствует Общим критериям). |
The export, transhipment and re-export of controlled goods from Australia are regulated by both the Customs Act 1901 and WMD Act 1995. | Экспорт, трансграничное перемещение и реэкспорт контролируемых товаров из Австралии регулируются Законом о таможне 1901 года и Законом об оружии массового уничтожения 1995 года. |
The Customs Act also requires the reporting of all incoming cargo whether for import, transit without leaving the vessel/aircraft, or transhipment aboard a different vessel/aircraft after being unloaded but not imported. | Закон о таможне требует декларирования всех входящих грузов, будь то импорт, транзит груза внутри морского/воздушного судна или трансграничное перемещение груза на борту иного морского/воздушного судна, после его перегрузки, но не ввоза в страну. |
However, it takes a targeted approach to transhipment controls whereby most are either subject to a conditional exception as set out in legislation or are covered by the Open General Transhipment Licence. | Вместе с тем в отношении контроля за трансграничным перемещением применяется целенаправленный подход, поскольку на большинство таких товаров распространяются оговоренные условиями исключения, предусмотренные в законодательстве, или же требование о получении общей открытой лицензии на трансграничное перемещение. |
Cargo weighing more than 1.5 tonnes in covered wagons with fixed roofs, requiring transhipment; | грузы массой более 1,5 т в крытых вагонах с неоткрывающейся крышей в перегрузочном сообщении; |
Loads with an individual mass exceeding 60 tonnes, or 20 tonnes in the case of cargo being transported to the Socialist Republic of Viet Nam requiring transhipment; | грузы массой в одном месте свыше 60 т, а в перегрузочном сообщении для Социалистической Республики Вьетнам - свыше 20 т; |
Goods consigned on specialized transporter units and requiring transhipment; | грузы, перевозка которых в перегрузочном сообщении осуществляется на транспортерах; |
For carriage of the above cargoes when requiring transhipment, in bulk or in tanks, the mass wastage limits listed in subparagraphs 1 to 4 of this paragraph are increased by 0.3 per cent for each transhipment of the consignment. | При перевозке в перегрузочном сообщении указанных выше грузов навалом, насыпью или в цистернах нормы убыли, приведенные в пунктах 1 - 4 настоящего параграфа, повышаются на 0,3% для каждой перегрузки данной отправки. |
Small consignments weighing less than 100 kg each carried in an open wagon and requiring transhipment; this restriction does not apply to cargo for which annex 2 specifies a maximum mass of less than 100 kg per item. | мелкие отправки в перегрузочном сообщении на открытом подвижном составе массой менее 100 кг в одном месте; это положение не относится, однако, к грузам, для которых в Приложении 2 предусматривается максимальная масса одного места менее 100 кг. |