To complement our transport services, Logitracon offers you a full logistics service, from order picking and packaging to storage and transhipment. |
В качестве дополнения к нашим транспортным услугам компания Logitracon предлагает вам комплексный логистический сервис - от комплектации и упаковки заказов до хранения и перевалки грузов. |
We have our own customs warehouse on the A12 in Duiven for storage and transhipment purposes. |
У нас есть свой собственный таможенный склад на автомагистрали A12 в г. Даювен для хранения и перевалки грузов. |
construction, procurement, renovation or extension of structures, installations and equipment for transhipment between modes of transport; |
строительство, закупку и модернизацию или расширение инфраструктуры, установок и оборудования для перевалки грузов с одного вида транспорта на другой; |
Global transport networks, containerization, and the increased use of transhipment via hub airports and seaports have led to a situation where practically all urban centres have some transport connection to global markets. |
В результате создания глобальных транспортных сетей, контейнеризации и расширения практики перевалки грузов через узловые аэропорты и морские порты возникла ситуация, при которой практически все городские центры располагают теми или иными транспортными связями с глобальными рынками. |
In what it claims is a world first, Malaysia's Port of Tanjung Pelepas has been given a dedicated airport code by the International Air Transport Association as part of efforts to spur sea/air intermodal and transhipment business. |
Как утверждается, впервые в мире малайзийскому порту Танджунг Пелепас был присвоен собственный код аэропорта Международной ассоциацией воздушного транспорта в рамках мер, направленных на развитие сферы смешанных перевозок морским/воздушным транспортом и перевалки грузов. |
In the case of traffic between the Russian Federation and the European Union, further difficulties arise, particularly the need for rail transhipment operations at the frontiers of the CIS, and the safety concerns linked to inland transport in the former USSR. |
В случае перевозок между Российской Федерацией и Европейским союзом возникают дополнительные трудности, связанные, в частности, с необходимостью перевалки грузов в железнодорожном сообщении на границах СНГ, и опасения в плане безопасности на внутреннем транспорте в бывшем СССР. |
The use of river-sea vessels enables efficient transport operations between inland and sea ports avoiding transhipment. |
Использование судов типа "река-море" позволяет эффективно осуществлять транспортные операции между внутренними и морскими портами без перевалки грузов. |
Shippers' body eases consolidation: The Philippine Shippers' Bureau has set up a cargo consolidation network, Carconet, to help provincial shippers move their cargoes more efficiently and to avoid transhipment at Manila. |
Организация грузоотправителей принимает меры по упрощению комплектования грузов: Филиппинское бюро грузоотправителей учредило сеть компаний по комплектованию грузов Карконет в помощь провинциальным грузоотправителям, с тем чтобы повысить эффективность доставки их грузов и избежать необходимости перевалки грузов в Маниле. |
Financial aid should also be made available for the development of multi-modal transhipment points, where freight can be exchanged between inland waterways and other modes. |
Следует также оказывать финансовую поддержку в целях развития мультимодальных перевалочных пунктов, которые могли бы использоваться для перевалки грузов с внутреннего водного транспорта на другие виды транспорта и наоборот. |
To this end, twenty Customs Officers have participated at a transhipment enforcement workshop organized in cooperation with the USA Government in Cyprus during November 2001. |
С этой целью 20 сотрудников таможни участвовали в семинаре по проблемам перевалки грузов, который был организован в сотрудничестве с правительством США на Кипре в ноябре 2001 года. |