In addition, large amounts of cargo pass through some countries or regions used as transhipment points. |
Кроме того, огромная масса товаров проходит через некоторые страны или регионы, используемые как перевалочные пункты. |
South-South trade in particular has benefited from the establishment of global shipping networks, which connect North-South and East-West shipping routes via transhipment ports. |
Появление глобальных сетей морских перевозок, связывающих транспортные маршруты Север-Юг и Восток-Запад через перевалочные порты, оказало особенно благоприятное влияние на торговлю Юг-Юг. |
They have also identified the main transhipment points and agreed to analyze the main physical and non-physical obstacles along the selected routes, including border crossings. |
Они также определили важнейшие перевалочные пункты и решили проанализировать главные физические и нефизические препятствия вдоль выбранных маршрутов, включая пункты пересечения границ. |
IWT operators constantly modernize and enlarge boats, develop new transhipment techniques, set up regular container transport lines and make greater use of information technologies to ensure perfect traceability of goods for their customers, etc. |
Операторы ВВТ постоянно модернизируют и увеличивают размеры судов, разрабатывают новые перевалочные методики, устанавливают регулярные контейнерные транспортные линии и все больше используют информационные технологии для того, чтобы обеспечить идеальную систему отслеживания товаров для их клиентов и т.п. |
(a) Additional provisions or restrictions in the interest of safety for special structures like bridges, combined transport or transhipment installations, |
а) дополнительные требования и ограничения в отношении безопасности, касающиеся определенных сооружений, таких, как мосты, терминалы комбинированных перевозок или перевалочные объекты; |
Transhipment facilities are provided at Visp station, where containers from trucks and standard gauge goods wagons are loaded onto narrow gauge wagons. |
Перевалочные услуги предоставляются в Фиспе, где контейнеры с грузовиков и вагонов стандартной колеи перегружаются на узкоколейные вагоны. |
Transhipment operations, while intrinsically part of intermodal transport are, at the same time, also key drivers for costs, waiting times and rigidity in intermodal transport services. |
Перевалочные операции, являясь неотъемлемой частью интермодальных перевозок, в то же время служат ключевыми факторами с точки зрения издержек, продолжительности простоя и инерционности в секторе интермодальных транспортных услуг. |
Indicators providing information on infrastructure include: number of ports/airports, facilities of ports, availability of road and rail infrastructure (km), transhipment facilities, etc. |
Информацию о состоянии инфраструктуры дают следующие показатели: число портов/аэропортов, портовые объекты, наличие инфраструктуры автомобильных и железнодорожных перевозок (в километрах), перевалочные мощности и т.д. |
As SIDS are not in the path of the main shipping lanes network connecting these markets, they are served primarily by north - south shipping routes based in major relay or transhipment hubs located on the east - west container belt. |
Поскольку МОРАГ оказываются в стороне от основной сети судоходных путей, связывающих эти рынки, их обслуживают, прежде всего, судами, курсирующими по морским маршрутам "север-юг", проходящим через крупные узловые стыковочные или перевалочные центры контейнерного "конвейера" перевозок в направлении "восток-запад". |