Английский - русский
Перевод слова Totality

Перевод totality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целом (примеров 53)
On the basis of the information provided, the Committee notes the absence of reporting arrangements and accountability mechanisms that would allow the Special Adviser to effectively manage and direct the programme in its totality. С учетом предоставленной информации Комитет отмечает отсутствие процедур представления докладов и механизмов подотчетности, которые позволяли бы Специальному советнику эффективно контролировать и направлять осуществление программы в целом.
As discussed above, the report of the Secretary-General is lacking in respect of the totality of the programme to be delivered in financial terms, as well as in respect of up-to-date information regarding expenditures incurred in 1992. Как указано выше, доклад Генерального секретаря является неполным с точки зрения отсутствия в нем информации о том, как будет осуществляться вся программа в целом в финансовом плане, а также последних данных о расходах, понесенных в 1992 году.
During the period covered by the report, the vacancy rate in the Professional category averaged 6.4 per cent in 1992 and 7.9 per cent in 1993 for the totality of the Secretariat as compared to an average of 6 per cent in the 1990-1991 biennium. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, уровень вакансий в категории специалистов составлял в среднем 6,4 процента в 1992 году и 7,9 процента в 1993 году по Секретариату в целом по сравнению со средним показателем в 6 процентов в течение двухгодичного периода 1990-1991 годов.
In its totality, the United States of America covers 9.4 million km2, including the 48 coterminous States which span the North American continent, Alaska, Hawaii and the various insular areas in the Pacific Ocean and Caribbean Sea. В целом территория Соединенных Штатов составляет 9,4 млн. км2, включая территорию 48 сопредельных штатов, расположенных на северо-американском континенте, Аляску, Гавайские острова и многочисленные островные территории в районе Тихого океана и Карибского моря.
Johan Galtung emphasized the importance of harnessing the positive elements of capitalism for development, while avoiding increased inequality and social pathologies by keeping development planning open to a variety of development models and the totality of human experiences. Йохан Галтунг подчеркнул важность мобилизации позитивных элементов капитализма в интересах развития посредством открытия планирования процесса развития для разнообразных моделей развития и опыта человечества в целом.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 71)
So do not spot as such, but the totality of interruptions in the form of popular movies or series. Так что не пятно, как таковой, а совокупность перерывы в виде популярных фильмов или серии.
It defines the scope of the assessment as "the analysis of how nations and enterprises manage the totality of their competences to achieve prosperity and profit". Он определяет сферу охвата оценки через призму "анализа того, каким образом страны и предприятия используют всю совокупность своих возможностей для обеспечения процветания и дохода".
Karma refers to the totality of our actions and their concomitant reactions in this and previous lives, all of which determine our future. Карма представляет собой совокупность всех наших действий и их последствий как в этой, так и в предыдущих воплощениях, которые определяют наше будущее.
In this connection, the Committee is of the view that there should also be a relationship between the level of backstopping capacity provided at Headquarters and the overall scale of activities of the missions, which must reflect the totality of resources available. В этой связи Комитет считает, что также следует увязать величину потенциала для оказания поддержки, обеспечиваемого в Центральных учреждениях, с общими масштабами деятельности в рамках миссий, отразив при этом всю совокупность имеющихся ресурсов.
The universe of risks identified above does not represent the totality of risks that the Secretariat might face - and this is also the case for the "high-level risks". Определенная выше совокупность рисков не охватывает все риски, с которыми может столкнуться Секретариат, причем это касается и рисков высокого уровня.
Больше примеров...
Всей совокупности (примеров 27)
The Panel considers that, in the light of the totality of the evidence submitted by both claimants, the non-Kuwaiti claimant has established that he was a partner in the business. Группа считает, что в свете всей совокупности свидетельств, представленных обоими заявителями, некувейтский заявитель доказал, что он был партнером в данном предприятии.
If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after careful consideration of all alternatives and that they are duly justified in the light of the totality of the rights recognized in the Covenant. В случае сознательного принятия каких-либо регрессивных мер государство-участник обязано доказать, что они были приняты после тщательного изучения всех альтернатив и что они должным образом оправданы в свете всей совокупности прав, признаваемых в Пакте20.
The State cannot justify austerity measures simply by referring to fiscal discipline or savings: it needs to show why the austerity measures were necessary for the protection of the totality of the rights provided for in the Covenant. Государство не может обосновать меры жесткой экономии посредством простых ссылок на бюджетную дисциплину или экономию: оно должно доказать, почему меры жесткой экономии необходимы для защиты всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте.
The sincerity of an applicant's beliefs is to be determined by the totality of his or her personal life history and outward manifestations of conscientious scruples as indicated by actual conduct. Подлинность убеждений заявителя определяется на основе всей совокупности его или ее биографических данных и внешних проявлений особенностей мировоззрения в процессе повседневного поведения.
Educating children means considering the totality of their lives - their multiple needs and the complex context of the families and communities in which they live. Воспитание детей предполагает учет всей совокупности аспектов их жизни - их многочисленных потребностей и сложных семейных и социальных условий.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 25)
Therefore, the 2008-2009 budget does not represent the totality of the Agency's needs for the biennium. Таким образом, бюджет на 2008 - 2009 годы не отражает в полном объеме потребности Агентства на этот двухгодичный период.
Article 3 implies that all human beings should enjoy the rights provided for in the Covenant, on an equal basis and in their totality. Статья 3 подразумевает, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме.
It noted that member States would have the opportunity to review the proposed programme of work in its totality during the sixty-fifth session of the Commission in April 2009. Он отметил, что у государств-членов будет возможность рассмотреть предлагаемую программу работы в полном объеме на шестьдесят пятой сессии Комиссии в апреле 2009 года.
General Comment No. 28 of the Human Rights Committee on the equality of rights between men and women states" rticle 3 implies that all human beings should enjoy the rights provided for in the Covenant, on an equal basis and in their totality. В Замечании общего порядка Nº 28 о равноправии мужчин и женщин Комитет по правам человека заявляет: "... из статьи 3 следует, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме.
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей.
Больше примеров...
Целостность (примеров 7)
We really must take into account the totality. Мы действительно должны принять во внимание всю целостность.
The common heritage of mankind requires that its totality be preserved. Общее наследие человечества требует, чтобы сохранялась его целостность.
The human body is similarly endowed and responds as a totality to both interior and exterior changes. Человеческий организм сходен с ней и реагирует как целостность и на внутренние, и на внешние изменения.
It is a totality resulting from the mutually reinforcing interplay of advances in all fields, not only in economic performance, making the accumulation more than the mere sum of the parts. Это - целостность, являющаяся результатом взаимно положительного взаимодействия успехов во всех областях не только в экономике, когда целое становится большим, чем лишь сумма слагаемых.
It was a fundamental principle of the United Nations whose sanctity must be preserved in totality. Речь идет об основополагающем принципе Организации Объединенных Наций, целостность которого должна быть полностью сохранена.
Больше примеров...
Всего комплекса (примеров 10)
Such appeals aim to address the totality of needs in an emergency situation and provide sufficient time for the preparation of follow-up activities by other partners. Такие призывы нацелены на решение всего комплекса потребностей в той или иной чрезвычайной ситуации и обеспечивают достаточное время для подготовки последующих мероприятий другими партнерами.
In many countries it is a capacity-building process through which, often for the first time, many different sectors of government and civil society take a comprehensive approach to the totality of children's and women's needs. Во многих странах он сопряжен с деятельностью по наращиванию потенциала, в рамках которой часто впервые многие различные структуры правительства и гражданского общества на основе всеобъемлющего подхода стремятся к удовлетворению всего комплекса потребностей детского и женского населения.
Most indigenous representatives stated that insertion of the term "applicable" would limit the enjoyment of the totality of human rights law for indigenous peoples and reduce the international protection they were afforded by instruments ratified by specific States. Большинство представителей коренных народов отметили, что включение слова "применимые" ограничит осуществление всего комплекса норм в области прав человека для коренных народов и ослабит режим их международной защиты, предусмотренный в договорах, ратифицированных конкретными государствами.
In partnership with the Norwegian Labour and Welfare Administration (NAV), the Ministry will provide adult immigrants with information on possibilities for pursuing studies, admission to programmes on the basis of the totality of their formal and non-formal expertise, and financing for studies. В сотрудничестве с Управлением труда и социального обеспечения Норвегии (НАВ) Министерство будет знакомить взрослых иммигрантов с возможностями продолжения образования, зачисления на курсы с учетом всего комплекса их знаний, полученных как в рамках формального, так и неформального образования, а также финансирования их образования.
But, the material/wall thickness combination is only one important detail of the totality of measures influencing the overall level of safety of a certain kind of tank, as long as no real accident-proof tank is required, however. Однако сочетание воздействия таких факторов, как используемый материал и толщина стенок, является только одним из важных элементов всего комплекса мер, от которых зависит общий уровень безопасности цистерны определенного типа, если не требуется цистерна, способная выдержать реальные аварийные нагрузки.
Больше примеров...
Полноты (примеров 7)
A ternary relation that satisfies the first three axioms, but not necessarily the axiom of totality, is a partial cyclic order. Тернарное отношение, удовлетворяющее первым трём аксиомам, но не обязательно аксиоме полноты, называется частичным циклическим порядком.
The notion of the "totality of relationships" has been reinforced recently by profound shifts in political and social attitudes in both Ireland and Britain. Понятие "полноты взаимоотношений" недавно было подкреплено глубокими сдвигами в политическом и социальном подходах в Ирландии и Британии.
That progress has been defined and directed by the concept of the "totality of relationships", with which our two islands are intertwined and which bears directly on the question of Northern Ireland. Этот прогресс определяла и направляла концепция "полноты взаимоотношений", которой связаны оба наших острова и которая прямо касается вопроса Северной Ирландии.
According to Luciano Floridi, "informational structural realism" is a variant of structural realism that supports an ontological commitment to a world consisting of the totality of informational objects dynamically interacting with each other. По Лучано Флороди, «информационный структурный реализм» есть вариант структурного реализма, который поддерживает онтологическое обязательство миру, состоящему из полноты информационных объектов, динамически взаимодействующих друг с другом.
The word "total" invokes the totality checker which will report an error if the function doesn't cover all possible cases or cannot be (automatically) proven to not enter an infinite loop. Слово «total» вызывает проверку полноты разбора по образцу, которая, во избежания вхождения в бесконечный цикл, сообщит об ошибке, если функция не охватывает все возможные случаи, или не может быть (автоматически) доказана.
Больше примеров...
Полноте (примеров 20)
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
It addresses the human security concerns of anti-personnel landmines in their totality. Она охватывает во всей их полноте проблемы безопасности человека, связанные с противопехотными минами.
Here, in this forum, where all voices are heard, it must come together and be seen in its totality. Здесь, на этом форуме, где слышны голоса всех, она должна быть собрана воедино и увидена во всей полноте.
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни.
What is fair is to take note of what is being presented at this stage by the Special Rapporteur and to ask the Commission to consider the report in its totality, thereby adopting a balanced resolution. Справедливым было бы на данном этапе принять к сведению то, что представлено Специальным докладчиком, и просить Комиссию рассмотреть этот доклад во всей его полноте, с тем чтобы принять сбалансированную резолюцию.
Больше примеров...
Совокупного объема (примеров 5)
Thus, in the presentation of the requirements for the support account, every attempt should be made to justify the totality of resources. Соответственно, при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо делать все возможное для обоснования «совокупного объема» ресурсов.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
Programme managers have undertaken a review of their totality of resources including posts by considering the redeployment of resources from functional areas related to closed and/or downsized missions in their request for new posts При представлении своих просьб об открытии новых должностей руководители программ проводили обзор совокупного объема своих ресурсов, включая должности, с учетом возможности перераспределения ресурсов из функциональных сфер деятельности, связанных с закрываемыми и/или сокращаемыми миссиями
As stated above, the Secretariat should instead concentrate on providing justification for the totality of resources requested and not just additional requests for posts and non-post requirements. Как указывалось выше, вместо этого Секретариату следует уделять повышенное внимание обоснованию совокупного объема испрашиваемых ресурсов, а не только просьб о выделении дополнительных должностей и ресурсов на покрытие потребностей, не связанных с должностями.
The Advisory Committee was concerned that the current manner of presenting those requirements could make it difficult for the General Assembly to get an overview of the totality of resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя процедура представления этих потребностей может затруднить получение Генеральной Ассамблеей общей картины совокупного объема ресурсов, выделенных на реализацию какой-либо конкретной задачи или деловой операции.
Больше примеров...
Общем объеме (примеров 4)
It may be a small amount in the totality of the Organization's resources, but it is substantial in proportion to our financial capacity. Возможно, это и небольшая доля в общем объеме ресурсов Организации, однако она значительна с точки зрения наших финансовых возможностей.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения.
The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет обеспокоен тем, что используемая в настоящее время форма представления информации об этих потребностях затрудняет Генеральной Ассамблее получить представление об общем объеме ресурсов, выделяемых на деятельность какого-либо конкретного подразделения или на осуществление того или иного рабочего процесса.
However, it is recognized that while information on actual expenditures related to such refurbishment can be found in the performance reports of the individual missions there is no consolidated picture available of the totality of such refurbishment expenditure incurred by UNLB in a given financial period. Вместе с тем признается, что, хотя информация о фактических расходах, связанных с таким восстановлением, имеется в докладах об исполнении бюджета отдельных миссий, сводных данных об общем объеме таких расходов на восстановление, понесенных БМТСООН в данный финансовый период, не имеется.
Больше примеров...
Весь комплекс (примеров 7)
The meeting underlined that the United Nations was the only global organization with competencies to address the totality of global concerns and challenges. Участники слушаний подчеркнули, что Организация Объединенных Наций является единственной международной организацией, способной решать весь комплекс глобальных проблем и задач.
Japan has been advocating for the Secretary-General to present, as early as possible, the vision and totality of the necessary requirements he envisages for the next two years. Япония выступает за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее представлял свое видение и весь комплекс необходимых потребностей, которые он предусматривает на следующие два года.
We say this because, in our view, if we are to make progress, proposals must encompass the totality of the issues that were debated earlier this year. Мы говорим об этом потому, что если мы стремимся добиться прогресса, на наш взгляд, предложения должны охватывать весь комплекс вопросов, которые обсуждались ранее в этом году.
Programmes that work best concern themselves with the totality of a person's health. Наиболее эффективными оказались программы, охватывающие весь комплекс вопросов, связанных со здоровьем человека.
It is essential for all countries to respect and fulfil the totality of the undertakings of the Uruguay Round. Важно, чтобы все страны соблюдали и выполняли весь комплекс обязательств Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Тотальность (примеров 3)
The machine is not just the totality of its parts, all the elements of which it is composed. Машина - это не просто тотальность ее частей, все элементы, из которых она состоит.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения.
Больше примеров...
Все количество (примеров 2)
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings or a class of these. Сознание все количество мыслей человека или чувств или их класса
Under paragraph 3.3 of the said agreement, the employees had until 15 September 1998 to pay for the totality of their shares. В соответствии с пунктом З.З указанного соглашения члены коллектива должны были до 15 сентября 1998 года внести оплату за все количество своих акций.
Больше примеров...
Полностью (примеров 38)
It was a fundamental principle of the United Nations whose sanctity must be preserved in totality. Речь идет об основополагающем принципе Организации Объединенных Наций, целостность которого должна быть полностью сохранена.
The Department expects to utilize the totality of the resources provided by the end of 2009. Департамент рассчитывает полностью использовать предоставленные ресурсы до конца 2009 года.
As seen from the information provided in paragraphs 5 to 10 above, three categories account for nearly the totality of the reported overpayment to military observers of $5.4 million. Как явствует из информации, содержащейся в пунктах 5-10 выше, сумма переплаты военным наблюдателям в размере 5,4 млн. долл. США почти полностью приходится на три категории.
To illustrate, as of July 2009, audit certificates from two Governments, implementing six projects, make up almost the totality of the remaining 16 per cent of the value of the 2007 sub-projects still requiring an audit. Для иллюстрации можно указать, что, по состоянию на июль 2009 года, акты ревизии от двух правительств, осуществляющих шесть проектов, охватывали почти полностью остающиеся 16% стоимости подпроектов 2007 года, все еще требующих проведения ревизии.
The Regular programme of technical cooperation is also managed by the Programme Planning and Operations Division in ECLAC to bring programmatic and substantive coherence to both the regular budget and extrabudgetary-funded components of the technical cooperation activities carried out by ECLAC in its totality. Регулярная программа технического сотрудничества также осуществляется под управлением Отдела планирования программ и оперативной деятельности ЭКЛАК в целях обеспечения согласованности деятельности по программам и основной деятельности за счет внебюджетных ресурсов компонентов программы технического сотрудничества, которая полностью осуществляется ЭКЛАК.
Больше примеров...
Комплексе (примеров 6)
Pakistan appreciates the growing international interest in dealing with this problem in its totality. Пакистан положительно оценивает растущий международный интерес к решению этой проблемы в комплексе.
All the elements needed to be read in their totality as providing a comprehensive exclusionary scope of application clauses. Все элементы необходимо рассматривать в комплексе в качестве обеспечивающих всеобъемлющую исключительную сферу клаузул применения.
UNHCR has reacted by trying to address the refugee problem in its totality, from exodus, protection during asylum to voluntary return and successful reintegration. Реагируя на это, УВКБ стремится урегулировать проблему беженцев в комплексе, начиная от их исхода, защиты в процессе предоставления убежища до добровольного возвращения и успешной реингеграции.
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е. обсудить также такие вопросы, как издержки, связанные с комбинированными перевозками, и их конкурентоспособность на различных маршрутах, либо минимальные требования к качеству оборудования терминалов;
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. На этом совещании сторонам следует представить подробные сообщения о текущем положении и предложениях по его исправлению; - эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е.
Больше примеров...