Английский - русский
Перевод слова Totality

Перевод totality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целом (примеров 53)
The totality of this assistance was on grant terms and more than two thirds was for technical assistance. В целом эта помощь предоставлялась на безвозмездной основе, причем более двух третей составляла техническая помощь.
With regard to article 5, the Committee notes that the facts and figures provided in the report are in relation to the totality of the population and are not disaggregated. Касаясь статьи 5, Комитет отмечает, что приведенные в докладе факты и цифровые данные касаются населения в целом, без какой-либо разбивки.
The Advisory Committee therefore had requested that that information be provided to it, including the administrative and financial implications of the relocation and facilities at the new Support Centre, in order for the Committee to assess the requirements in their totality. Поэтому Консультативный комитет просил предоставить ему эту информацию, включая информацию об административных и финансовых последствиях перевода базы и реконструкции зданий и объединении объектов в новом Центре поддержки, с тем чтобы он мог оценить все потребности в целом.
Only after reaching the agreed points and views can we then agree on its totality. Только после того, как мы согласуем позиции и мнения, мы сможем прийти к договоренности по тексту в целом.
Responsibility for the totality of the household is also expressed in the category "home duties" used by the latest census (1991) as the primary work. Ответственность за все домашнее хозяйство в целом также выражена в категории "домашние обязанности", использовавшейся в последней переписи населения (1991 год) в качестве основной работы.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 71)
"Climate system" means the totality of the atmosphere, hydrosphere, biosphere and geosphere and their interactions. "Климатическая система" означает совокупность атмосферы, гидросферы, биосферы и геосферы и их взаимодействие.
Infinity is a cosmic entity representing the totality of space, and is expressly female in contrast with her "brother" Eternity who represents time. Бесконечность - космическая сущность, представляющая совокупность пространства, она женщина в отличие от её «брата» Вечности, который воплощает время.
It defines the scope of the assessment as "the analysis of how nations and enterprises manage the totality of their competences to achieve prosperity and profit". Он определяет сферу охвата оценки через призму "анализа того, каким образом страны и предприятия используют всю совокупность своих возможностей для обеспечения процветания и дохода".
Although there are few formal studies, the totality of data collected in the field by the various participants indicate the extent of this problem, as reflected in the table below. Хотя официальных исследований проводится мало, совокупность данных, собранных на местах различными заинтересованными сторонами, позволяет оценить масштабность этого зла, которую подтверждает приводимая ниже таблица.
The universe of risks identified above does not represent the totality of risks that the Secretariat might face - and this is also the case for the "high-level risks". Определенная выше совокупность рисков не охватывает все риски, с которыми может столкнуться Секретариат, причем это касается и рисков высокого уровня.
Больше примеров...
Всей совокупности (примеров 27)
One important conclusion to be drawn from this is the need for a more comprehensive picture of the totality of humanitarian needs and assistance flows. Важный вывод, который можно сделать из всего вышесказанного, заключается в необходимости иметь более полное представление о всей совокупности гуманитарных проблем и об объеме гуманитарной помощи в целом.
It was observed that the Guide should encourage procuring entities to consider the totality of purchases under a framework agreement as part of control and oversight procedures. Было отмечено, что Руководство должно поощрять закупающие организации к рассмотрению всей совокупности закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в рамках процедур контроля и надзора.
With respect to the author's trial, the issue was raised before the Court of Criminal Appeal, which held that, on the totality of evidence, the presumption of innocence had not been violated. Что касается рассмотрения дела автора, то этот вопрос затрагивался в апелляционном суде по уголовным делам, который постановил с учетом всей совокупности доказательств, что принцип презумпции невиновности в данном случае не нарушался.
The reform of the United Nations, including the establishment of the new Human Rights Council, provided an opportunity to strengthen the special procedures and the emphasis should be on the totality of rights in a broader perspective. Реформа Организации Объединенных Наций, в том числе учреждение нового Совета по правам человека, дала возможность укрепить специальные процедуры; особое внимание следует уделять всей совокупности прав в более широкой перспективе.
Moreover, any deliberately retrogressive measures in that regard would require the most careful consideration and would need to be fully justified by reference to the totality of the rights provided for in the Covenant and in the context of the full use of the maximum available resources. Кроме того, любые умышленно регрессивные меры в этой связи потребовали бы самого тщательного рассмотрения и нуждались бы в исчерпывающем обосновании с учетом всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте, и в увязке с полным использованием максимума наличных ресурсов.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 25)
Parties must implement the treaties in their totality. Стороны должны выполнять договоры в их полном объеме.
Therefore, the 2008-2009 budget does not represent the totality of the Agency's needs for the biennium. Таким образом, бюджет на 2008 - 2009 годы не отражает в полном объеме потребности Агентства на этот двухгодичный период.
South Sudan further reported that the mines in question are a small part of a larger weapons cache that was discovered, which will need to be destroyed in its totality as soon as South Sudan gets the funding and when all necessary arrangements are completed. Южный Судан далее сообщил, что данные мины являются небольшой частью обнаруженного более крупного оружейного тайника, который нужно будет уничтожить в полном объеме, как только Южный Судан получит финансовые средства и когда будут завершены все необходимые процедуры.
However, in view of the observations provided in paragraph 56 above, the Committee considers it unlikely that the totality of resources requested can be fully utilized. Однако с учетом замечаний, высказанных в пункте 56 выше, Комитет считает, что испрошенные ресурсы вряд ли будут использованы в полном объеме.
Consequently, the Board is of the view that the note in question does not reflect, as it should, the totality of the change although the new rule has been fully implemented by UNHCR. Соответственно, Комиссия полагает, что указанное примечание не отражает, как должно было бы, в полном объеме произведенного изменения, хотя это новое правило применяется УВКБ в полном объеме.
Больше примеров...
Целостность (примеров 7)
We really must take into account the totality. Мы действительно должны принять во внимание всю целостность.
It is a totality resulting from the mutually reinforcing interplay of advances in all fields, not only in economic performance, making the accumulation more than the mere sum of the parts. Это - целостность, являющаяся результатом взаимно положительного взаимодействия успехов во всех областях не только в экономике, когда целое становится большим, чем лишь сумма слагаемых.
Social praxis, in the presence of which the autonomous spectacle is set up, is also the real totality which contains the spectacle. Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
I want you in a way of cherishing your totality and your otherness and in the sense of a presence and a being and a whole coming and going in a room with grapefruit and a love of a thing, of nature Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому,
It was a fundamental principle of the United Nations whose sanctity must be preserved in totality. Речь идет об основополагающем принципе Организации Объединенных Наций, целостность которого должна быть полностью сохранена.
Больше примеров...
Всего комплекса (примеров 10)
The Committee was informed that understanding the totality of needs also allows UNHCR to prioritize requirements and make informed decisions on resource allocation. Комитету также сообщили, что осознание всего комплекса потребностей также позволяет УВКБ определять приоритетность потребностей и принимать аргументированные решения о выделении ресурсов.
Such appeals aim to address the totality of needs in an emergency situation and provide sufficient time for the preparation of follow-up activities by other partners. Такие призывы нацелены на решение всего комплекса потребностей в той или иной чрезвычайной ситуации и обеспечивают достаточное время для подготовки последующих мероприятий другими партнерами.
Most indigenous representatives stated that insertion of the term "applicable" would limit the enjoyment of the totality of human rights law for indigenous peoples and reduce the international protection they were afforded by instruments ratified by specific States. Большинство представителей коренных народов отметили, что включение слова "применимые" ограничит осуществление всего комплекса норм в области прав человека для коренных народов и ослабит режим их международной защиты, предусмотренный в договорах, ратифицированных конкретными государствами.
(e) Liberalize its laws, policies and practices to ensure respect for the totality of civil, political, economic, social and cultural rights; ё) либерализировать свои законы, политику и практику с целью обеспечения уважения всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав;
But, the material/wall thickness combination is only one important detail of the totality of measures influencing the overall level of safety of a certain kind of tank, as long as no real accident-proof tank is required, however. Однако сочетание воздействия таких факторов, как используемый материал и толщина стенок, является только одним из важных элементов всего комплекса мер, от которых зависит общий уровень безопасности цистерны определенного типа, если не требуется цистерна, способная выдержать реальные аварийные нагрузки.
Больше примеров...
Полноты (примеров 7)
That progress has been defined and directed by the concept of the "totality of relationships", with which our two islands are intertwined and which bears directly on the question of Northern Ireland. Этот прогресс определяла и направляла концепция "полноты взаимоотношений", которой связаны оба наших острова и которая прямо касается вопроса Северной Ирландии.
According to Luciano Floridi, "informational structural realism" is a variant of structural realism that supports an ontological commitment to a world consisting of the totality of informational objects dynamically interacting with each other. По Лучано Флороди, «информационный структурный реализм» есть вариант структурного реализма, который поддерживает онтологическое обязательство миру, состоящему из полноты информационных объектов, динамически взаимодействующих друг с другом.
The word "total" invokes the totality checker which will report an error if the function doesn't cover all possible cases or cannot be (automatically) proven to not enter an infinite loop. Слово «total» вызывает проверку полноты разбора по образцу, которая, во избежания вхождения в бесконечный цикл, сообщит об ошибке, если функция не охватывает все возможные случаи, или не может быть (автоматически) доказана.
A ternary relation that is asymmetric under cyclic permutation and symmetric under reversal, together with appropriate versions of the transitivity and totality axioms, is called a betweenness relation. Тернарное отношение, асимметричное относительно циклической перестановки и симметричное относительно обратимости, вместе с подходящими версиями аксиом транзитивности и полноты, называется соотношением «между».
There are different degrees of totality. Что такое "полное", есть разные уровни полноты.
Больше примеров...
Полноте (примеров 20)
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
It addresses the human security concerns of anti-personnel landmines in their totality. Она охватывает во всей их полноте проблемы безопасности человека, связанные с противопехотными минами.
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни.
That is an important step in the right direction towards addressing this issue in a more comprehensive way and taking into account the situation in the region in its totality. Это важный шаг в верном направлении более всестороннего решения этой проблемы и учета ситуации в этом регионе во всей ее полноте.
Considering the ageing process in its totality (ageing and development: the fourth approach to the society for all ages) requires, according to the International Plan of Action on Ageing, an integrated approach within the framework of overall economic and social planning. Рассмотрение процесса старения во всей его полноте (старение и развитие: четвертый подход к проблеме создания общества для всех возрастов) требует, согласно Международному плану действий по проблемам старения, «комплексного подхода в контексте всеобъемлющего экономического и социального планирования.
Больше примеров...
Совокупного объема (примеров 5)
Thus, in the presentation of the requirements for the support account, every attempt should be made to justify the totality of resources. Соответственно, при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо делать все возможное для обоснования «совокупного объема» ресурсов.
To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. В связи с этим группе консультантов было поручено провести исследование, посвященное вышеуказанной связи, и заново проанализировать информацию по вспомогательному счету не только с точки зрения постепенного роста объемов бюджета и численности персонала, но и с точки зрения совокупного объема имеющихся ресурсов.
Programme managers have undertaken a review of their totality of resources including posts by considering the redeployment of resources from functional areas related to closed and/or downsized missions in their request for new posts При представлении своих просьб об открытии новых должностей руководители программ проводили обзор совокупного объема своих ресурсов, включая должности, с учетом возможности перераспределения ресурсов из функциональных сфер деятельности, связанных с закрываемыми и/или сокращаемыми миссиями
As stated above, the Secretariat should instead concentrate on providing justification for the totality of resources requested and not just additional requests for posts and non-post requirements. Как указывалось выше, вместо этого Секретариату следует уделять повышенное внимание обоснованию совокупного объема испрашиваемых ресурсов, а не только просьб о выделении дополнительных должностей и ресурсов на покрытие потребностей, не связанных с должностями.
The Advisory Committee was concerned that the current manner of presenting those requirements could make it difficult for the General Assembly to get an overview of the totality of resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя процедура представления этих потребностей может затруднить получение Генеральной Ассамблеей общей картины совокупного объема ресурсов, выделенных на реализацию какой-либо конкретной задачи или деловой операции.
Больше примеров...
Общем объеме (примеров 4)
It may be a small amount in the totality of the Organization's resources, but it is substantial in proportion to our financial capacity. Возможно, это и небольшая доля в общем объеме ресурсов Организации, однако она значительна с точки зрения наших финансовых возможностей.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, in future performance reports and budget submissions of MONUSCO, consolidated information on the totality of the resources allocated to and the expenditure of the logistics hub. Консультативный комитет рекомендует в этой связи Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включать в будущие доклады об исполнении бюджета и предлагаемые бюджеты МООНСДРК сводную информацию об общем объеме ресурсов и расходов Центра материально-технического снабжения.
The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет обеспокоен тем, что используемая в настоящее время форма представления информации об этих потребностях затрудняет Генеральной Ассамблее получить представление об общем объеме ресурсов, выделяемых на деятельность какого-либо конкретного подразделения или на осуществление того или иного рабочего процесса.
However, it is recognized that while information on actual expenditures related to such refurbishment can be found in the performance reports of the individual missions there is no consolidated picture available of the totality of such refurbishment expenditure incurred by UNLB in a given financial period. Вместе с тем признается, что, хотя информация о фактических расходах, связанных с таким восстановлением, имеется в докладах об исполнении бюджета отдельных миссий, сводных данных об общем объеме таких расходов на восстановление, понесенных БМТСООН в данный финансовый период, не имеется.
Больше примеров...
Весь комплекс (примеров 7)
Rio+20 - now or never, we are dealing with sustainable development in its totality, and time to make decision on a sustainable world. "Рио +20" - сейчас или никогда; мы рассматриваем весь комплекс вопросов, связанных с устойчивым развитием, и настало время для принятия решения об обеспечении устойчивости в мире.
Member States should review the totality of issues involved and come up with solutions that were fair to all the parties concerned and which would not imperil the future of United Nations peacekeeping operations. Государства-члены должны рассмотреть весь комплекс связанных с этим вопросов и принять решения, которые будут справедливыми для всех соответствующих сторон и которые не поставят под угрозу будущее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We say this because, in our view, if we are to make progress, proposals must encompass the totality of the issues that were debated earlier this year. Мы говорим об этом потому, что если мы стремимся добиться прогресса, на наш взгляд, предложения должны охватывать весь комплекс вопросов, которые обсуждались ранее в этом году.
Programmes that work best concern themselves with the totality of a person's health. Наиболее эффективными оказались программы, охватывающие весь комплекс вопросов, связанных со здоровьем человека.
It is essential for all countries to respect and fulfil the totality of the undertakings of the Uruguay Round. Важно, чтобы все страны соблюдали и выполняли весь комплекс обязательств Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Тотальность (примеров 3)
The machine is not just the totality of its parts, all the elements of which it is composed. Машина - это не просто тотальность ее частей, все элементы, из которых она состоит.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения.
Больше примеров...
Все количество (примеров 2)
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings or a class of these. Сознание все количество мыслей человека или чувств или их класса
Under paragraph 3.3 of the said agreement, the employees had until 15 September 1998 to pay for the totality of their shares. В соответствии с пунктом З.З указанного соглашения члены коллектива должны были до 15 сентября 1998 года внести оплату за все количество своих акций.
Больше примеров...
Полностью (примеров 38)
However, owing to severe time constraints, it was not possible to address this issue in its totality. Однако из-за жесткой ограниченности времени ей не удалось полностью решить этот вопрос.
However, despite the best efforts made so far, it had not been possible to pay the totality of the arrears. Вместе с тем, несмотря на предпринятые энергичные усилия, полностью погасить задолженность не удалось.
To illustrate, as of July 2009, audit certificates from two Governments, implementing six projects, make up almost the totality of the remaining 16 per cent of the value of the 2007 sub-projects still requiring an audit. Для иллюстрации можно указать, что, по состоянию на июль 2009 года, акты ревизии от двух правительств, осуществляющих шесть проектов, охватывали почти полностью остающиеся 16% стоимости подпроектов 2007 года, все еще требующих проведения ревизии.
According to information received by the secretariat on the status of application of UNECE resolutions on inland navigation issues, national regulations for inland waterways of the following UNECE member States are based in totality (A) or partially (P) on CEVNI: В соответствии с информацией, полученной секретариатом о положении в связи с применением резолюций ЕЭК ООН в области внутреннего судоходства, национальное законодательство в данной области нижеследующих государств - членов ЕЭК ООН полностью (А) или частично (Р) основано на ЕПСВВП:
Ms. Fastre (Belgium) said that the Government, fully aware of the difficulty of implementing gender mainstreaming effectively and equipping national bodies to that end, had adopted the Law of 12 January 2007 on integrating the dimension of gender within the totality of federal policies. Г-жа Фастре (Бельгия) говорит, что правительство, полностью осознавая трудности, связанные с эффективным обеспечением учета гендерного фактора и формированием у национальных органов соответствующего потенциала, 12 января 2007 года приняло Закон о включении гендерного фактора во все направления федеральной политики.
Больше примеров...
Комплексе (примеров 6)
Pakistan appreciates the growing international interest in dealing with this problem in its totality. Пакистан положительно оценивает растущий международный интерес к решению этой проблемы в комплексе.
All the elements needed to be read in their totality as providing a comprehensive exclusionary scope of application clauses. Все элементы необходимо рассматривать в комплексе в качестве обеспечивающих всеобъемлющую исключительную сферу клаузул применения.
UNHCR has reacted by trying to address the refugee problem in its totality, from exodus, protection during asylum to voluntary return and successful reintegration. Реагируя на это, УВКБ стремится урегулировать проблему беженцев в комплексе, начиная от их исхода, защиты в процессе предоставления убежища до добровольного возвращения и успешной реингеграции.
The common session should address the problem in its totality, i.e. including questions such as CT costs and competitiveness for different traffics, or the minimum quality requirements for terminals' equipment. эта совместная сессия должна рассмотреть данную проблему в комплексе, т.е. обсудить также такие вопросы, как издержки, связанные с комбинированными перевозками, и их конкурентоспособность на различных маршрутах, либо минимальные требования к качеству оборудования терминалов;
Finally, UNCTAD provided a strategic overview of where the Doha negotiations stood in the larger universe of the international trading system and in the totality of trade negotiations, including regional trade agreements developed on a North-North, North-South, and South-South basis. И наконец, следует отметить, что ЮНКТАД помогает стратегически оценить место дохинских переговоров в обширной вселенной многосторонней торговой системы и во всем комплексе торговых переговоров, включая региональные торговые соглашения, разработанные на базе отношений Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...