And I warn the President that the people of Earth will no longer tolerate these insulting and murderous attacks. | И я предупрежу президента, что люди земли больше не будут терпеть эти оскорбительные и кровавые нападения. |
They will not long tolerate those who are on the wrong side of history. | Они больше не будут терпеть тех, кто находится на другой стороне исторической баррикады. |
But I have never and will never tolerate illegality in the pursuit of that future. | Она не терпит таких Вы никогда не будете терпеть беззакония, п что в будущем. |
Naturally, my Government cannot tolerate this state of affairs, nor should the United Nations, which by its Charter is called upon to protect the gains of new and restored democracies. | Мое правительство, естественно, не может терпеть подобное положение дел, равно как и не следует этого делать Организации Объединенных Наций, которая Уставом призвана защищать достижения новых и возрожденных демократий. |
We can tolerate no more. | Мы больше не можем это терпеть. |
My delegation believes that the United Nations should not tolerate discrepancies between the criteria that it establishes and their implementation. | Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций не должна мириться с несоответствиями между установленными ею критериями и их осуществлением. |
In no circumstances may the police investigator inflict, instigate or tolerate any type of physical or psychological ill-treatment of persons with the aim of obtaining information or confessions in order to clarify offences. | Полицейский следователь ни в коем случае не может применять к лицам какие-либо меры физического или психического принуждения, подстрекать к ним или мириться с их применением с целью получения сведений или признаний для раскрытия преступлений. |
Similarly, just as States cannot tolerate the practice of terror within their own borders, States cannot be expected to turn a blind eye when their citizens are attacked. | Аналогичным образом, так же, как государства не могут мириться с практикой террора в рамках их собственных границ, нельзя ожидать и того, что они будут мириться с нападениями на их граждан. |
The public was urged not to tolerate violence and informed of the availability of assistance to women victims of violence, and individual expert consultations were provided, including on the availability of legal assistance and sanctions on perpetrators. | Общественность призывали не мириться с насилием и информировали о доступности помощи для женщин-жертв насилия; кроме того, предоставлялись индивидуальные консультации с экспертами, в том числе посвященные доступности правовой помощи и санкциям в отношении виновников насилия. |
Since the social costs of restructuring have to be paid for, the authorities should not tolerate non-payment of taxes or social security contributions by existing firms - if they do so they also discourage the entry of new, more efficient firms | Поскольку социальные издержки реструктуризации нужно оплачивать, власти не должны мириться с неуплатой налогов или неотчислением средств в фонды социального обеспечения существующими предприятиями. |
The Federal Republic of Yugoslavia will not tolerate aggression against its territory. | Союзная Республика Югославия не потерпит агрессии против своей территории. |
If good governance is in place, the people will not tolerate the pillaging of State assets by their leaders. | В странах, где есть благое управление, народ не потерпит расхищения государственных средств своими руководителями. |
But it is, in my opinion, important that the message is sent that the international community will not tolerate any attempt to resort to armed force in the period thereafter. | Однако, по моему мнению, важно дать понять, что международное сообщество не потерпит никаких попыток прибегнуть к использованию вооруженных сил в последующий период. |
We strongly believe that the Security Council will consider seriously the provocative intention of the Abkhaz side by severely denouncing this action and will once more make clear that the international community will not tolerate any attempt to undermine the territorial integrity of my country. | Мы глубоко убеждены в том, что Совет Безопасности серьезно отнесется к этому провокационному намерению абхазской стороны, решительно осудив эту акцию, а также еще раз ясно заявит о том, что международное сообщество не потерпит никаких попыток подорвать территориальную целостность моей страны. |
House Tyrell won't tolerate it? | Дом Тиреллов не потерпит? |
I will not tolerate a crew that does not respect me. | Я не потерплю команду, которая не уважает меня. |
But I won't tolerate your attitude! | Но я не потерплю твоего отношения! |
I won't tolerate obstruction of justice and any such behaviour will be met with the full force of the law. | Я не потерплю помех правосудию, и подобное поведение встретит отпор со стороны закона. |
But I not tolerate unkindness. | Но я не потерплю недоброжелательности. |
But I will not tolerate living like some Pakled refuge merchant... | Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев... |
That is why the international community has no right to abandon its efforts in this direction and must not tolerate the emergence of double standards. | Вот почему международное сообщество не вправе ослаблять усилия на этом направлении, обязано не допускать появления двойных стандартов. |
It wishes to remind the Government of its obligation under article 2 of the Declaration not to practice, permit or tolerate enforced disappearances even if such acts are allegedly carried out by the authorities of another State. | Группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 2 Декларации, согласно которой никакое государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения, даже если такие акты предположительно совершаются органами власти другого государства. |
Due attention should be given to the importance for a democratic society of allowing free political debate and, accordingly, to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. | Следует уделять должное внимание необходимости обеспечения в любом демократическом обществе свободы обсуждения политических вопросов и, следовательно, тому, что государственные должностные лица должны допускать в свой адрес более острую критику, чем частные лица. |
However, it emphasizes that clear-cut sanctions are needed and that the army must not in any way tolerate extremist movements. | Доклад содержит однако твердо выраженное заключение о необходимости ясных санкций и об обязанности армии ни в коем случае не допускать в своей среде экстремистских движений. |
Article 1 of this instrument stipulates that States parties shall undertake not to practise, permit or tolerate the forced disappearance of persons, even in states of emergency or suspension of individual guarantees. | В первой статье вышеупомянутого документа устанавливается, что государства-участники обязуются не практиковать, не разрешать и не допускать насильственное исчезновение лиц даже в условиях чрезвычайного положения, отмены или приостановления гарантий личных свобод. |
Real-time multimedia streaming applications require timely delivery of information and often can tolerate some packet loss to achieve this goal. | Приложения, формирующие потоки реального времени, требуют своевременной доставки информации и для достижения этой цели могут допустить некоторую потерю пакетов. |
We can no longer tolerate this! | Мы больше не можем допустить этого! |
Some troop-contributing Governments that initially favoured, or at least were ready to tolerate the use of air power, now express serious reservations about it in the context of UNPROFOR's current mandate. | Правительства некоторых предоставляющих войска стран, которые первоначально высказывались за - или по крайней мере были готовы допустить - использование военно-воздушных сил, теперь высказывают серьезные оговорки по поводу их использования в рамках нынешнего мандата СООНО. |
I couldn't tolerate it. | Я не мог этого допустить. |
We should never tolerate the permanent membership of Japan, which refuses to liquidate its past crimes against other countries, distorting its history of aggression and driving the regional situation towards confrontation. | Мы не должны допустить предоставления статуса постоянного члена Японии, которая отказывается признать свои прошлые преступления в отношении других стран, искажая историю агрессии и способствуя возникновению конфронтации в регионе. |
Show we won't tolerate this sort of gossip? | Покажем, что не потерпим подобные сплетни? |
We do not tolerate deceit. | Мы не потерпим обмана. |
We will not tolerate a bunch of nigra agitators attempting to orchestrate a disturbance in this state. | Мы не потерпим присутствие здесь кучки нигеров-агитаторов, пытающихся вызвать в этом штате волнения. |
We do not have, nor do we seek, any such weapons, and most certainly we do not accept or tolerate allegations by those who have clearly placed themselves and their protégé outside the law. | Мы не обладаем и не стремимся обладать никаким таким оружием, и мы уж, конечно же, не приемлем и не потерпим заявлений тех, кто явно поставил себя и своего протеже вне закона. |
You said things we tolerate from no one, not even if times have changed. | Ты позволяешь себе высказывания, которых мы не потерпим ни от кого! |
Foods that can tolerate irradiation at sufficient doses are treated to ensure that the product is completely sterilized. | Продукты питания, которые могут переносить облучение в достаточных дозах, обрабатывают для обеспечения полной стерилизации продукта. |
Species of Drosera and Pinguicula also tolerate subfreezing temperatures. | Виды Drosera и Pinguicula также могут переносить пониженные температуры. |
They can tolerate temperatures that would kill any other land animal. | Они могут переносить температуру, которая убила бы любое другое наземное животное. |
It helps your body tolerate the anesthesia. | Это помогает организму переносить наркоз. |
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. | Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы. |
The peoples of the world will simply not tolerate continued environmental devastation or the persistent inequality which offends deeply held universal principles of social justice. | Народы мира просто не потерпят продолжающейся деградации окружающей среды и сохраняющегося неравенства, которые подрывают глубоко укоренившиеся универсальные принципы социальной справедливости. |
They must decide that they will not tolerate non-compliance. | И им надо решить, что они не потерпят несоблюдения. |
Tell me what they will not tolerate! | Скажи мне, чего они не потерпят! |
Please be assured that IFOR remains prepared to ensure a secure environment and will not tolerate any deliberate attacks on United Nations or other personnel engaged in implementing the Peace Agreement. | Позволю себе заверить Вас в том, что СВС по-прежнему готовы обеспечивать безопасные условия и не потерпят никаких преднамеренных нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций или иной персонал, принимающий участие в осуществлении Мирного соглашения. |
The French authorities have given official notice that they will not tolerate any political or military activity in this safe area, which is strictly humanitarian in nature, and that they will take all necessary measures to ensure compliance with the rules applicable to the area. | Французские власти официально уведомили о том, что они не потерпят никаких политических или военных действий в этом безопасном районе, который носит исключительно гуманитарный характер, и что они примут все меры для обеспечения выполнения соответствующих норм в этом районе. |
Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. | Хотя некоторые заявления сделаны в жестких выражениях, автор указывает, что журналистам разрешена определенная степень преувеличения и что политики должны терпимо относиться к критике в отношении их работы, даже если она выдержана в резких тонах. |
As a multi-ethnic society, Indonesia could not tolerate any form of racism or racial discrimination, and as a moral and just society it would not do so. | Индонезийское общество, отличающееся этническим многообразием, не может терпимо относиться к каким-либо формам проявления расизма и расовой дискриминации и как высоконравственное и справедливое общество отказывается делать это. |
By safety-minded I mean the tendency to avoid competition in traffic, the willingness to tolerate the blunders of others, and to relinquish driving 'rights' when necessary. | Под заботой о безопасности я понимаю тенденцию избегать соперничества при управлении автотранспортными средствами, готовность терпимо относиться к ошибкам других и отказываться, в случае необходимости, от своих приоритетных "прав" при движении в транспортном потоке. |
On reaching adulthood, they will tolerate ill-treatment and consider it to be a form of interpersonal relationship, while in addition the climate of violence that reigns in society is perpetuating and spreading down through the generations this attitude of tolerance, acceptance and reproduction of ill-treatment. | Повзрослев, они будут терпимо относиться к жестокому обращению и считать его одной из форм межличностных отношений, а климат насилия, сформировавшийся в обществах, будет способствовать увековечиванию и укоренению в сознании поколений такого понимания толерантности, возникновению благосклонного отношения к жестокому обращению и его распространению. |
We must not, we cannot and we should not tolerate terrorism in any form. | Мы не должны, не можем и не будем терпимо относиться к терроризму в любой форме. |
I can no longer tolerate our passionless marriage. | Я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств. |
I mean, you're the only person around here that I can tolerate. | То есть, вы здесь единственный, кого я могу выносить. |
He takes an interest in his waitress, Carol Connelly, the only server at the restaurant who can tolerate his behavior. | Он проявляет интерес к Кэрол Коннелли (Хелен Хант), единственной официантке в ресторане, способной выносить его поведение. |
Adults could tolerate conditions - for example, denial of liberty - that might in and of themselves be torture to any of those groups. | Взрослые могут легко выносить условия - например, лишение свободы, - которые могут сами по себе быть пыткой для представителей любой из этих групп. |
I'm finding it more and more difficult to tolerate your paranoia. | Мне всё труднее выносить вашу паранойю. |
One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Можно смириться с миром демонов ради ангела. |
She decided to tolerate my cheating as a bad habit. | Она решила смириться с моими изменами, как с дурной привычкой. |
The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. | Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни. |
It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. | Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США. |
Speaking in retrospect, Gheorghiu-Dej indicated the actual relation between his party and Tătărescu's: "we have had to tolerate by our side a capitalist-gentry political group, Tătărescu's group". | Говоря о прошлом, Георгиу-Деж говорил о связи его партии и партии Тэтэреску между его партией и партией Тэтэреску: "Мы должны были смириться с существованием рядом с нами политической группы капиталистов-джентри, группы Тэтэреску". |
One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Ради ангела можно вытерпеть и мир демонов. |
Knowing how much pain a person could tolerate - before it killed them. | Понимание того, сколько боли может вытерпеть человек, прежде чем это его убьет. |
Hopefully you'll be able to tolerate the scope. | Надеюсь, ты сможешь это вытерпеть. |
I can tolerate anything! | Я всё могу вытерпеть! |
I can tolerate you picking two. | Я могу вытерпеть, если вы возьмете двух. |
Have as much security around you as you can tolerate, and let us do our job. | Пожалуйста, умоляю вас пусть вокруг будет столько охраны, сколько вы можете вынести и позвольте нам работать. |
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées. | Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу. |
Listen, I can tolerate shutting down the blinds, even Rod Bushmill, but not showing up for ClosetCon, you're asking not to be taken seriously. | Слушай, я ещё могу вынести закрытие отдела жалюзи, даже Рода Бушилла, но не пропуск Шкаф-Кона, это просто несерьёзно. |
Highly leveraged local governments could not tolerate higher interest rates or an appreciating currency, and they were adamant about continuing land sales and opposing property taxes. | Закредитованные местные органы самоуправления не могли вынести более высоких учетных ставок или повышающегося курса валюты и поэтому настаивали на праве продажи земельной собственности и противостояли введению земельных налогов. |
And Takahiko couldn't tolerate it. | "Но Такахико не смог этого вынести" |
In the long term, the accumulated effect on the environment must not be greater than what the structure of the ecosystems and their biological diversity can tolerate. | В долгосрочной перспективе совокупное воздействие на окружающую среду не должно превышать то, которое способны выдержать структура экосистем и их биологическое разнообразие. |
The flexible aluminium hoses, which are being developed in the new joint venture, will tolerate the four times' higher pressure required by CO2. | Гибкие алюминиевые шланги, которые разрабатываются новым совместным предприятием, смогут выдержать давление, которое будет в четыре раза выше, необходимое для CO2. |
No human can tolerate the radiation in there! | Никакой человек не сможет выдержать эту радиацию! |
The fact that a tank is of a size to tolerate explosion pressure is not an adequate safeguard either for operators or for the installations connected to the tank during vacuum-operated discharge or filling. | Тот факт, что та или иная цистерна имеет определенный размер, позволяющий выдержать давление взрыва, не обеспечивает надежную защиту как для операторов, так и для подсоединенного оборудования цистерны в ходе вакуумного слива или закачивания. |
Even if the tank is of a size to tolerate the pressure created by such an explosion, the connected installations upstream and downstream are generally speaking not so designed. | Даже если размер цистерны позволяет выдержать давление такого взрыва, подсоединенное оборудование в верхней и нижней частях, как правило, конструктивно не рассчитано на такую нагрузку. |
In order to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda cannot tolerate any theory of superiority of one group of persons. | Демонстрируя свою решительность искоренить дискриминационную практику и акты геноцида, Руанда не может попустительствовать теории превосходства какой-либо одной группы лиц. |
Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |