Rwanda is not prepared to accept or tolerate the status quo. | Руанда не готова признавать или терпеть статус-кво. |
You'll tolerate me because of how much I love you. | И ты будешь меня терпеть, потому что я так тебя люблю. |
We should not tolerate the current grim situation with respect to the abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. | Мы не должны терпеть нынешнюю печальную ситуацию в области злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами. |
She must not have been able to tolerate a son he had with someone else. | Наверное, была не в состоянии терпеть незаконного сына своего мужа. |
But if she thinks that I'm going to tolerate her insolence, she's wrong. | Но если она думает, что я намерена терпеть её наглость, она ошибается. |
Modern societies cannot and should not tolerate extremism and violence. | Современные общества не могут и не должны мириться с экстремизмом и насилием. |
The President and the Prime Minister affirmed to my Special Envoy that the Government of Lebanon would not tolerate acts of vengeance. | Президент и премьер-министр заверили моего Специального посланника в том, что правительство Ливана не будет мириться с актами возмездия. |
The United Nations should never accept or tolerate double standards, selectivity or discriminatory practices. | Организация Объединенных Наций никогда не должна признавать двойные стандарты, избирательный подход и дискриминационные меры или мириться с ними. |
It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. | Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней. |
On several occasions, particularly with regard to the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, the Security Council has demonstrated that it will not tolerate impunity for acts that offend the conscience of humankind. | В ряде случаев, особенно в связи с конфликтами в бывшей Югославии и в Руанде, Совет Безопасности демонстрировал, что он не будет мириться с безнаказанностью лиц, совершивших деяния, оскорбляющие человеческое сознание. |
Sri Lanka would not tolerate extremism of any kind and would only respond to credible allegations. | Шри-Ланка не потерпит никакого экстремизма и будет отвечать только на достоверные обвинения. |
The Korean people would never tolerate the slightest encroachment on the political and economic system that they had freely chosen. | Корейский народ ни в коем случае не потерпит малейшего посягательства на выбранную им по своей доброй воле политическую и экономическую систему. |
While noting that his Government would not tolerate these activities, President Kiir stated that South Sudan would not be drawn into fighting with the North. | Отмечая, что его правительство не потерпит подобного рода деятельности, президент Киир заявил, что им не удастся втянуть Южный Судан в войну с Севером. |
Major-General Victor Malu, the ECOMOG Force Commander, publicly warned Liberians that ECOMOG would not tolerate any act that might lead to a breach of the peace, and reiterated ECOMOG's determination to retrieve hidden arms. | Командующий силами ЭКОМОГ генерал-майор Виктор Малу публично предупредил либерийцев о том, что ЭКОМОГ не потерпит никаких действий, которые могут привести к нарушению мира, и вновь заявил о решимости ЭКОМОГ изъять спрятанное оружие. |
Given South Korea's status as one of the world's top five nuclear-power producers, Chun argued, the South Korean public would not tolerate the perception that Japan was receiving preferential treatment. | Учитывая статус Южной Кореи в качестве одной из пяти ведущих в мире стран, производящих атомную энергию, Чун утверждает, что южнокорейская общественность не потерпит того, что Япония получит режим наибольшего благоприятствования. |
And it showed you I won't tolerate any disrespect. | И показал вам, что не потерплю малейшего неуважения. |
I will not tolerate any dragging of the feet on this. | И я не потерплю "переминания с ноги на ногу" в этом деле. |
I won't tolerate that language on my court. | Я не потерплю таких выражений на моей игре. |
I'll not submit... not tolerate this treatment. | Я не буду подчиняться... не потерплю такого обращения. |
I will not tolerate your racist insinuations | Я не потерплю ваши расистские выпады. |
Countries should remember their obligations under international law and not tolerate the functioning of such organizations in their territory. | Страны должны помнить о своих обязательствах по международному праву и не допускать функционирования таких организаций на своей территории. |
According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. | В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним. |
Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. | Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений. |
We cannot tolerate any attempts to resolve conflict situations by violating international agreements or by the unlawful use of force. | Нельзя более допускать попыток решать конфликтные ситуации путем разрыва международных договоренностей и незаконного применения силы. |
Article 1 of this instrument stipulates that States parties shall undertake not to practise, permit or tolerate the forced disappearance of persons, even in states of emergency or suspension of individual guarantees. | В первой статье вышеупомянутого документа устанавливается, что государства-участники обязуются не практиковать, не разрешать и не допускать насильственное исчезновение лиц даже в условиях чрезвычайного положения, отмены или приостановления гарантий личных свобод. |
A religious zealot with nuclear weapons is a dangerous combination the world cannot afford to tolerate. | Религиозный фанат с ядерным оружием представляет опасную комбинацию, которую мир не должен допустить. |
The alternative approach was that of Canada, which, because of its roots in secure British rule, had much less fear of political centralization, and was prepared to tolerate a nation-wide banking system. | Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы. |
I couldn't tolerate it. | Я не мог этого допустить. |
The Organization cannot accept, cannot tolerate and definitely cannot afford a stained reform that is perceived as the result of corruptive practices. | Организация не может допустить и, разумеется, позволить себе осуществлять запятнанную реформу, которая воспринимается как результат коррупционной практики. |
While the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation deplores the loss of human life that has occurred, at the same time it cannot tolerate the violation of the borders of the Democratic Republic of the Congo; | министерство иностранных дел и международного сотрудничества, конечно же, выражает глубокое сожаление в связи с произошедшей гибелью человека, однако в то же время не может допустить нарушения границ Демократической Республики Конго; |
Let me assure you that we will not tolerate hate crimes in San Francisco. | Позвольте вас заверить, что мы не потерпим преступления на почве нетерпимости в Сан-Франциско. |
Let us never tolerate outrageous conspiracy theories... | Мы не потерпим все эти возмутительные теории заговора... |
Both of us are alive because we won't tolerate it. | Мы оба выжили, потому что не потерпим этого. |
We will not tolerate any outside interference, while we appreciate all the support given us by our friends abroad in resolving this conflict. | Мы не потерпим какого-либо внешнего вмешательства, хотя мы и воспринимаем с признательностью любую поддержку со стороны наших друзей за границей в урегулировании этого конфликта. |
We simply cannot tolerate any further indiscipline. | Мы не потерпим новых нарушений. |
Current agricultural biotechnology products mainly involve crops that are engineered to resist pest attacks and to tolerate herbicides. | Нынешняя сельскохозяйственная биотехнологическая продукция включает в себя в основном такие специально выведенные культуры, которые могут устоять против вредителей и переносить гербициды. |
Foods that can tolerate irradiation at sufficient doses are treated to ensure that the product is completely sterilized. | Продукты питания, которые могут переносить облучение в достаточных дозах, обрабатывают для обеспечения полной стерилизации продукта. |
For example, people may tolerate fruits such as grapefruits or bananas, which contain similar amounts of fructose and glucose, but apples are not tolerated because they contain high levels of fructose and lower levels of glucose. | Например, больные могут хорошо переносить бананы или грейпфрут, поскольку они содержат схожее количество фруктозы и глюкозы, и в то же время плохо переносить яблоки, в которых фруктозы больше, чем глюкозы. |
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. | Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы. |
That Russians tolerate a government of ex-KGB men, for whom lack of compassion and intolerance of dissent are the norm, reflects their exhaustion from the tumult of the last 20 years. | То, что русские терпят правительство бывших КГБ-эшников, для которых отсутствие сострадания и неспособность переносить инакомыслие являются нормой, отражает их изнеможение от суматохи последних 20 лет. |
No, you can't, the British won't tolerate that. | Нет, так нельзя, британцы такого не потерпят. |
City Council and the district attorney no longer tolerate any malfeasance by NYPD officers. | Городской совет и окружной прокурор больше не потерпят должностных преступлений, совершаемых офицерами полиции Нью-Йорка. |
The United States will not tolerate these weapons' further proliferation. | Соединённые Штаты не потерпят дальнейшего распространения этого оружия. |
This office does not tolerate threats. | В этом офисе не потерпят угроз. |
The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo. | Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo. |
It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. | Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней. |
As this change unfolds, the enormous willingness to save, and to tolerate high-saving government policies, will fade. | По мере развития данных изменений, огромное желание откладывать как можно больше денег и терпимо относиться к стратегии правительства по высокому уровню сбережений начнёт исчезать. |
On reaching adulthood, they will tolerate ill-treatment and consider it to be a form of interpersonal relationship, while in addition the climate of violence that reigns in society is perpetuating and spreading down through the generations this attitude of tolerance, acceptance and reproduction of ill-treatment. | Повзрослев, они будут терпимо относиться к жестокому обращению и считать его одной из форм межличностных отношений, а климат насилия, сформировавшийся в обществах, будет способствовать увековечиванию и укоренению в сознании поколений такого понимания толерантности, возникновению благосклонного отношения к жестокому обращению и его распространению. |
Moreover, the current EU member states will not only have to be able to tolerate the criticism by central, eastern, and southern Europeans of western civilization, but also to take such criticism into consideration as they ponder policy. | Более того, нынешним членам ЕС придется не только терпимо относиться к критике западной цивилизации со стороны стран Центральной, Восточной и Южной Европы, но и учитывать эту критику при разработке политики. |
134.130 Respect, protect and promote freedom of expression of journalists, in particular with regard to the well-established international human rights principle that public officials should tolerate more, rather than less, criticism than private individuals (Sweden); | 134.130 уважать, защищать и поощрять право на свободное выражение мнений журналистами, в частности в отношении устоявшегося международного принципа в области прав человека, который гласит, что государственные должностные лица должны более терпимо относиться к критике, чем частные лица (Швеция); |
I can no longer tolerate our passionless marriage. | Я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств. |
I mean, you're the only person around here that I can tolerate. | То есть, вы здесь единственный, кого я могу выносить. |
It's about the hypocrisy of the place, which I couldn't tolerate. | Это о лицемерии места, которого я не мог выносить. |
Adults could tolerate conditions - for example, denial of liberty - that might in and of themselves be torture to any of those groups. | Взрослые могут легко выносить условия - например, лишение свободы, - которые могут сами по себе быть пыткой для представителей любой из этих групп. |
We will not tolerate it, or allow such death sentences to be issued in what is supposed to be a free media. | Мы не будем с этим мириться и не позволим выносить смертные приговоры в изданиях, которые считаются свободными средствами массовой информации. |
Honey, I can tolerate this, but I can't encourage it. | Дорогая, я могу смириться с этим, но не стану поощрять подобное. |
One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Можно смириться с миром демонов ради ангела. |
She decided to tolerate my cheating as a bad habit. | Она решила смириться с моими изменами, как с дурной привычкой. |
The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. | Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни. |
No responsible Government can tolerate the unabated targeting of its citizens. | Ни одно ответственное правительство не может смириться с тем, что его граждан сделали мишенью для неутихающих ударов. |
One may tolerate a world of demons for the sake of an angel. | Ради ангела можно вытерпеть и мир демонов. |
Can some of us tolerate more pain than others? | кто из нас может вытерпеть больше боли. |
I know I have hurt you, but I can't keep seeing someone I can only tolerate if I'm on drugs. | Знаю, я тебя ранил но я не могу встречаться с человеком, которого могу вытерпеть только под лекарствами. |
After everything Jane's done, starting with having Mateo in the first place after your sister knocked her up, and you can't tolerate a small commute to let her live in her dream house? | После всего, что Джейн сделала, начиная с того, что она вообще оставила Матео, после того, как твоя сестра оплодотворила ее, ты не сможешь вытерпеть небольшую поездку, чтобы позволить ей жить в доме своей мечты? |
I can tolerate anything! | Я всё могу вытерпеть! |
Have as much security around you as you can tolerate, and let us do our job. | Пожалуйста, умоляю вас пусть вокруг будет столько охраны, сколько вы можете вынести и позвольте нам работать. |
A facultative anaerobe can tolerate anaerobic and aerobic conditions; however, an obligate anaerobe would die in the presence of even trace levels of oxygen. | Факультативные анаэробы могут вынести анаэробные и аэробные условия; однако, облигатный анаэроб погибнет даже в присутствии незначительного количества кислорода. |
Highly leveraged local governments could not tolerate higher interest rates or an appreciating currency, and they were adamant about continuing land sales and opposing property taxes. | Закредитованные местные органы самоуправления не могли вынести более высоких учетных ставок или повышающегося курса валюты и поэтому настаивали на праве продажи земельной собственности и противостояли введению земельных налогов. |
Simply because he and others cannot tolerate the moral power of those resolutions, in which almost all members are saying that we must uphold international law and will not tolerate or accept one State's acting outside international law. | Потому что ни он, ни некоторые другие не могут вынести морального авторитета этих резолюций, с помощью которых практически все делегации заявляют о необходимости соблюдения международного права и нетерпимости и неприемлемости действий какого то бы ни было государства вне рамок международного права. |
And Takahiko couldn't tolerate it. | "Но Такахико не смог этого вынести" |
For many detainees, the lack of privacy is much more difficult to tolerate than the restrictions of certain other rights. | Для многих заключенных отсутствие неприкосновенности частной жизни бывает гораздо труднее выдержать, чем ограничения на определенные другие права. |
Refractory metals such as tantalum and tungsten along with the more stable oxides, borides, carbides, nitrides and silicides can tolerate this. | Тугоплавкие металлы, такие, как тантал и вольфрам, наряду с более стабильными оксидами, боридами, карбидами, нитридами и силицидами, также могут выдержать свойства плутония. |
She survived because her Addison's caused alkalosis, a deficiency of CO2, which allowed her to tolerate an excess of it. | Она выжила, потому что болезнь Аддисона вызвала Недостаток углекислого газа, что позволило выдержать его избыток. |
She needs to be able to tolerate the surgery. | Но он должна выдержать операцию. |
In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. | В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок. |
In order to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda cannot tolerate any theory of superiority of one group of persons. | Демонстрируя свою решительность искоренить дискриминационную практику и акты геноцида, Руанда не может попустительствовать теории превосходства какой-либо одной группы лиц. |
Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |