Those remaining in custody were sent to Dili for further judicial action and subsequently released by a Timorese judge. | Те, кто оставался под арестом, были отправлены в Дили для дальнейших судебных действий, но впоследствии тиморский судья выпустил их на свободу. |
It should be emphasized that during the consolidation phase, security assistance by UNMISET can only complement, rather than replace, Timorese capability. | Следует подчеркнуть, что на этапе консолидации помощь со стороны МООНПВТ в области безопасности может лишь дополнять, а не заменять тиморский потенциал. |
The capacity and structure of Timor-Leste's public administration continued to make progress during the reporting period. A Timorese national was appointed on 23 July as General Manager of the Banking and Payments Authority. | В течение отчетного периода потенциал и структура государственного управления в Тиморе-Лешти продолжали укрепляться. 23 июля тиморский гражданин был назначен на должность генерального управляющего Банковско-платежного органа. |
Following mentoring by UNMIT military liaison officers, the first Timorese military observer was deployed to the United Nations Mission in South Sudan, on 28 October. | После прохождения подготовки, обеспеченной офицерами связи взаимодействия ИМООНТ, 28 октября первый тиморский военный наблюдатель был направлен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
The enclave does not include the very first Timorese area where around 1700 the Portuguese built, then burned and dismantled, the historic fortress of Lifau on the beach of Babao. | В этот анклав не включался самый первый тиморский регион, где в 1700х годах португальцы построили, а затем сожгли и снесли историческую крепость Лифау на побережье Бабау. |
The positive aspects notwithstanding, it seems that for the regular Timorese the changes have not kept pace with the expectations. | Несмотря на позитивные перемены, складывается впечатление, что происходящие изменения не оправдывают надежд простых тиморцев. |
We welcome the progress towards resolving issues key to the Timorese, such as finalizing the demarcation of land and maritime borders. | Мы приветствуем прогресс в деле урегулирования таких ключевых для тиморцев вопросов, как завершение демаркации сухопутной и морской границ. |
While still in the early stages of development, these micro-insurance products have great potential to improve the financial stability of many Timorese and are already effective for 9,000 women with small businesses across the country in January 2013. | Эти продукты микрострахования, находящиеся пока на ранних этапах разработки, могут существенно повысить финансовую стабильность многих тиморцев, и в январе 2013 года ими уже активно пользовались 9000 женщин, имеющих малые предприятия по всей стране. |
I want to join others who have congratulated the United Nations, the Secretary-General, Mr. Vieira de Mello and his colleagues at the United Nations Transitional Administration in East Timor, the independent electoral commission, and certainly the Timorese themselves. | Хочу присоединиться ко всем, кто поздравил Организацию Объединенных Наций, Генерального секретаря, г-на Виейру ди Меллу и его коллег из Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, независимую избирательную комиссию и, безусловно, самих тиморцев. |
The action of the four members of Seeds of Hope had been inspired by the words of Isaiah, but also by the many Timorese who had given their lives so that others could in future enjoy life and human dignity. | В своих действиях четыре представительницы "Сидз оф хоуп" вдохновлялись не только словами Исайи, но и поступками многих тиморцев, которые пожертвовали жизнью ради того, чтобы другие могли в будущем жить нормальной и достойной человека жизнью. |
Many Timorese remain afraid of multi-party politics, associating them with the confrontation and violence of the past. | Многие тиморцы по-прежнему опасаются многопартийной политики, связывая ее с конфронтацией и насилием, имевшими место в прошлом. |
All Timorese should be aware of their own responsibility to promote national reconciliation, not only in abstract, but also in concrete, terms. | Все тиморцы должны осознавать свою собственную ответственность за содействие национальному примирению, причем не абстрактно, а в конкретном плане. |
The attainment of independence by Timor-Leste marked the culmination of a long process of self-determination and transition. On 20 May, history was made in Dili as the Timorese celebrated the birth of their country - the first independent nation of the new millennium. | Обретение Тимором-Лешти независимости ознаменовало собой завершение длительного процесса самоопределения и переходной стадии. 20 мая в Дили произошло историческое событие, когда тиморцы праздновали рождение своей страны - первого независимого государства в новом тысячелетии. |
We hope that the Timorese will continue to take full advantage of the good offices of the Special Representative of the Secretary-General and UNMIT's expertise in order to further build on the positive momentum achieved to date. | Мы надеемся, что тиморцы по-прежнему будут в полной мере пользоваться добрыми услугами Специального представителя Генерального секретаря и экспертизой ИМООНТ в интересах закрепления достигнутых на сегодняшний день позитивных результатов. |
While Timorese generally approve of the formal system, people are most comfortable and familiar with Adat, or traditional justice. | Хотя тиморцы в целом поддерживают официальную систему, им удобнее и привычнее использовать так называемый "Адат"- традиционную систему отправления правосудия. |
Youth Career Centres established and providing quality employment, counselling and guidance to young Timorese | Создание центров трудоустройства молодежи, которые будут предоставлять молодым тиморцам консультации и рекомендации по вопросам устройства на качественную работу |
The mandate should be part of a medium-term consolidation strategy formulated by the Secretary-General with a view to gradual Timorese ownership of tasks currently being performed by UNMIT. | Этот мандат должен стать составной частью сформулированной Генеральным секретарем среднесрочной стратегии консолидации мира, нацеленной на постепенную передачу тиморцам решения задач, ныне выполняемых ИМООНТ. |
Brazil is determined to be part of a vigorous collective effort, bilaterally and through UNMIT, to assist the Timorese in overcoming such challenges. | Бразилия преисполнена решимости участвовать в энергичных коллективных усилиях, как на двустороннем уровне, так и по линии ИМООНТ, для оказания тиморцам помощи в преодолении этих проблем. |
That said, it appears that there could be a case for a small United Nations political mission with a clearly defined role to follow on from UNOTIL to help the Timorese address the gaps and coordinate international assistance. | С учетом вышесказанного, по-видимому, может идти речь о создании небольшой политической миссии Организации Объединенных Наций, которой будет отведена четко определенная роль и которая придет на смену ОООНТЛ с целью оказания тиморцам помощи в устранении недостатков и координации в оказании международной помощи. |
Further, the mission applauds the Government and all Timorese for their steadfast collaboration and partnership with UNMIT and the United Nations country team since the Mission's establishment, including during the jointly owned transition process which reinforced the principle of national ownership to the benefit of all. | Кроме того, миссия воздает должное правительству и всем тиморцам за их постоянное сотрудничество и партнерские отношения с ИМООНТ и страновой группой Организации Объединенных Наций с момента создания Миссии, в том числе в течение совместно осуществляемого переходного процесса, который позволил утвердить принцип национальной ответственности в интересах всех. |
Timorese recognition of the need for justice and commitment to implementing the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry is a very encouraging sign. | Весьма воодушевляющим признаком является признание тиморцами необходимости добиться справедливости и их приверженность осуществлению рекомендаций Независимой специальной следственной комиссии. |
We fully understand that the future of East Timor can be guaranteed only by full reconciliation among all Timorese. | Мы прекрасно понимаем, что будущее Восточного Тимора может быть гарантировано только при условии достижения полного примирения между всеми тиморцами. |
Allocated resources for the development of the Ministry, including provision for professional posts to be staffed by Timorese, have not been utilized. | Ресурсы, выделенные на цели развития министерства обороны, включая ассигнования на создание должностей категории специалистов, которые должны быть заполнены тиморцами, не использованы. |
Political solutions can then be sought, and hopefully found, by the Timorese themselves. | Тогда можно будет искать политические решения, и есть надежда, что они будут найдены самими тиморцами. |
In 2012, SEPI conducted a Border Dialogue, between displaced Timorese living in West-Timor, Indonesia, with Timorese from Timor-Leste. | В 2012 году Государственный секретариат по вопросам поощрения равенства организовал проведение трансграничного диалога между перемещенными тиморцами, проживающими в Западном Тиморе, Индонезия, и тиморцами из Тимора-Лешти. |
At present, an ethnic Timorese, Eurico Guterres, is the only person who remains convicted. | В настоящее время единственным осужденным остается этнический тиморец Эурику Гутерриш. |
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
He said proudly: "As a young Timorese, I have to fight for independence." | Он гордо ответил: «Как молодой тиморец я должен бороться за независимость». |
The sentences were extremely harsh (many were condemned to 9, 10 and 15 years' imprisonment), and one Timorese accused of having organized the demonstration was sentenced to life imprisonment. | Вынесенные им приговоры были очень суровыми: многие были осуждены на 9, 10 и 15 лет тюремного заключения, а один тиморец, обвиненный в организации демонстрации, был осужден на пожизненное тюремное заключение. |
The group is chaired by the head of the National Planning and Development Agency, a Timorese, and includes three members of the National Council as well as four international staff and the United Nations Development Coordinator. | Группу возглавляет руководитель Национального управления по вопросам планирования и развития, тиморец по национальности, а в ее состав входят три члена Национального совета, а также четыре международных сотрудника и Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
All these issues will be addressed in the next report of the Secretary-General, scheduled to be issued in April following the Timorese presidential elections. | Все эти вопросы будут рассмотрены в следующем докладе Генерального секретаря, который планируется издать в апреле месяце после выборов президента Восточного Тимора. |
More than 1,100 Timorese have received training in various fields of health care, while projects supported by the World Bank-administered Trust Fund for East Timor include the construction of community health centres and primary schools. | Более 1100 тиморцев прошли подготовку в различных областях здравоохранения, а проекты, осуществляемые при поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора, находящегося в ведении Всемирного банка, включают строительство общинных центров здравоохранения и начальных школ. |
This requires that UNMISET redouble its efforts to encourage the increasing involvement and ownership of the Timorese in the Mission's three programme areas and to identify forthcoming bilateral or multilateral partners. | В этой связи МООНПВТ должна удвоить свои усилия, направленные на то, чтобы стимулировать более широкое участие населения Тимора в управлении страной и повышение ответственности местных властей за реализацию трех программных направлений в работе Миссии и нахождение в ближайшее время двусторонних или многосторонних партнеров. |
As I attended the national dialogue, both the Timorese leaders and ex-combatants asked me at the end to convey to the members of the Security Council that they were indeed trying to resolve their differences of views and expectations in a peaceful manner. | Я принимал участие в этом национальном диалоге, и в конце этого мероприятия как руководители Тимора, так и бывшие комбатанты просили меня передать членам Совета Безопасности, что они действительно пытаются урегулировать существующие между ними расхождения во мнениях и ожиданиях мирным путем. |
The two predominant of these parties, União Democrática Timorese and Associação Social Democrática Timorense were formed in May 1974 and formed an alliance later that year. | В мая 1974 года были созданы две ведущие партии - Демократическая союз Тимора и Социал-Демократическая ассоциация Тимора, а чуть позже в том же году эти партии образовали альянс. |
The first broad research on Timorese constitutional law was published late 2011. | Первые широкие исследования, касающиеся конституционного права Тимора-Лешти, были опубликованы в конце 2011 года. |
There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. | У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
In the last year, cooperation between UNHCR and the Division of Social Services of the Government of Timor-Leste has assisted with the successful repatriation of all Timorese children from Indonesia. | В прошлом году благодаря сотрудничеству между УВКБ и Отделом социальных служб правительства Тимора-Лешти была организована успешная репатриация всех тиморских детей из Индонезии. |
Although no meetings were held, advice was provided through regular liaison with Timorese and Indonesian border security agencies on post-election border security | Хотя такие совещания не проводились, соответствующие рекомендации в отношении обеспечения безопасности границ в период после выборов представлялись в контексте поддержания регулярной связи со службами пограничного контроля Тимора-Лешти и Индонезии |
As part of the capacity-building thrust of UNMIT, having national staff would be a great opportunity to train and hone skills of the local Timorese with the express hope that they will in the future become positive contributors to the advancement of Timor-Leste. | В соответствии с основным направлением деятельности ИМООНТ по наращиванию потенциала наличие национальных сотрудников обеспечит хорошую возможность для подготовки местных жителей Тимора-Лешти и повышения их навыков с прицелом на то, что в будущем они смогут вносить конструктивный вклад в процесс развития Тимора-Лешти. |
In mid-2008, following an internal assessment of its operational needs, the Communications and Public Information Office proceeded with a realignment of its existing staffing resources to enable it to better address the public information/communications needs of the Mission and of the Timorese audiences it serves. | В середине 2008 года Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации, проведя оценку своих оперативных потребностей, приступило к работе по перераспределению своих кадровых ресурсов в целях более эффективного удовлетворения потребностей Миссии и целевой аудитории в Тиморе-Лешти в области общественной информации/коммуникации. |
At the same time, it is clear that resolving the problems now faced by the Timorese must go beyond immediately restoring public order and will have to entail measures that address the underlying causes of today's problem in Timor-Leste. | В то же время становится очевидным, что для решения проблем, которые стоят перед тиморцами, нельзя ограничиваться просто восстановлением общественного порядка - необходимо приступить к принятию мер, направленных на устранение первопричин сегодняшних проблем в Тиморе-Лешти. |
It commends the Timorese National Police and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste Police, with the support of the international security force, for providing security during the electoral process. | Он воздает должное Национальной полиции Тимора-Лешти и полиции Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за оказание поддержки международным силам безопасности в обеспечении безопасности в ходе процесса выборов. |
I would like to start with a brief account of the latest security and political developments in Timor-Leste relating to the dismissal since mid-March of 594 soldiers - more than one third of the armed forces - from the Timorese defence force. | Позвольте начать с краткого рассказа о последних событиях в области безопасности и в политической области в Тиморе-Лешти, связанных с увольнением с середины марта 594 солдат из состава Тиморских национальных сил обороны, что составляет более одной трети вооруженных сил. |
The Parliament also approved a bill on subsidiary law that stipulates that, in the absence of Timorese laws or UNTAET regulations on any particular facet of law, Indonesian law, rather than Portuguese law, would be applicable as the subsidiary law in Timor-Leste. | Парламент также одобрил законопроект о субсидиарном праве, который предусматривает, что в отсутствие тиморских законов или распоряжений Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по какому-либо конкретному правовому аспекту в качестве субсидиарного права в Тиморе-Лешти будет применяться индонезийское законодательство, а не португальское. |
The European Union also stressed the importance it attaches to the continuation of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | Европейский союз подчеркнул то важное значение, которое он придает продолжению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
The Community also expressed satisfaction and support for the new format of the United Nations sponsored talks and the continuation of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | Сообщество заявило также о своем удовлетворении и поддержке в связи с новым форматом переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций и продолжением всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
The report also said that the Secretary-General had facilitated a second meeting of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue, held at Burg Schlaining, Austria, from 19 to 22 March 1996. | В докладе также говорилось, что Генеральный секретарь содействовал проведению второй встречи в рамках всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога, состоявшегося 19-22 марта 1996 года в Бург-Шляйнинге, Австрия. |
At the third meeting of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue, participants expressed their deep concern at the escalation of violence in the territory and urged that appropriate measures be taken to promote and protect human rights in East Timor. | На 3-м заседании в рамках внутривосточнотиморского диалога участники заявили о своей глубокой озабоченности по поводу эскалации насилия в территории и настоятельно призвали принять надлежащие меры для поощрения и защиты прав человека в Восточном Тиморе. |
The All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue is intended to contribute to the Secretary-General's efforts through the free and informal discussion of practical ideas, which may have a positive impact on the situation of East Timor and promote a positive atmosphere for the talks. | Цель внутривосточнотиморского диалога заключается в том, чтобы содействовать усилиям Генерального секретаря на основе свободного и неофициального обсуждения практических идей, которые могут оказывать позитивное воздействие на ситуацию в Восточном Тиморе и способствовать формированию позитивной атмосферы на переговорах. |
I welcome the fact that the Special Representative and the entire UNMISET team are so resolutely committed to the Timorese. | Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель и все сотрудники МООНПВТ продемонстрировали столь решительную приверженность Тимору. |
During the reporting period, the Secretary-General has continued to facilitate the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative which began in 1995 within the framework of his good offices on East Timor. | В отчетный период Генеральный секретарь продолжал оказывать содействие проведению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога (ВВВТД) в качестве инициативы, которая начала осуществляться в 1995 году в рамках его миссии добрых услуг по Восточному Тимору. |
In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. | В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество. |
Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. | Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору. |
It is also important to note that the "All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue" (AETD) was held at Burg Schlaining Schloss, Austria, from 2 to 5 June 1995. | Также важно отметить, что 2-5 июня 1995 года в Бургшлайнингшлоссе, Австрия, состоялся "всесторонний диалог по Восточному Тимору" (ВДВТ). |
Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
He noted, inter alia, that it had been encouraging to observe the degree of political maturity of the Timorese leaders and the improvement in relations between East Timor and Indonesia. | Генеральный секретарь, в частности, отметил, что он высоко оценил политическую зрелость тиморских лидеров, и с удовлетворением констатировал улучшение отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
The border with West Timor was opened resulting in an influx of West Timorese farmers, and in January 1989 the territory was open to private investment. | Граница с Восточным Тимором открылась, что стало причиной наплыва западнотиморских фермеров, а в январе 1989 года территория открылась для частных инвестиций. |
The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. | Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |
Farmland on the Timorese side of the Oecussi-West Timor border was burned and several stone-throwing incidents took place, during which some villagers and members of the Border Patrol Unit of the Timorese national police suffered light injuries. | В ходе этих инцидентов на тиморской стороне границы между Окуси и Западным Тимором были сожжены участки сельскохозяйственных земель, в ходе других инцидентов пострадали несколько жителей деревень и членов Группы пограничного патрулирования национальной тиморской полиции, которых забросали камнями. |