| The Timorese Coordination Committee of Diplomatic Front has already stated its willingness to meet with Minister Alatas. | Тиморский Координационный комитет дипломатического фронта уже заявлял о своей готовности встретиться с министром Алатасом. |
| Furthermore, a Timorese national shall not be expelled or expatriated from the National Territory. | Кроме того, тиморский гражданин не может быть выслан или выдворен с территории страны. |
| The União Democrática Timorense (Timorese Democratic Union, or UDT), was formed in May by a group of wealthy landowners. | Тиморский демократический союз (порт. União Democrática Timorense, UDT) был основан в мае группой местных зажиточных землевладельцев. |
| The Timorese Democratic Union (UDT), was dedicated to preserving East Timor as a protectorate of Portugal and in September announced its support for independence. | Тиморский демократический союз (UDT) сначала выступал за сохранение Восточного Тимора под протекторатом Португалии, а в сентябре объявил о своей поддержке независимости. |
| A Timorese judge conducted lessons on the contents of the new Domestic Violence law and a session on CEDAW and Gender-Based Violence was also included in the training. | Тиморский судья провел занятия, посвященные содержанию нового закона о насилии в семье; в курс подготовки были также включены занятия по КЛДОЖ и гендерному насилию. |
| My delegation welcomes the recent announcement by the European Union to support the resettlement of Timorese living in Indonesia. | Моя делегация приветствует недавнее объявление Европейского союза о поддержке проекта по переселению тиморцев, живущих в Индонезии. |
| We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. | Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев. |
| And on behalf of the Portuguese people, I would like here to bow before the memory of all the Timorese who paid with their lives for the dignity of their people. | От имени португальского народа я хотел бы склонить свою голову в память всех тиморцев, отдавших жизнь за сохранение достоинства своего народа. |
| A durable solution for the refugees that remain in West Timor will require not only resources, but a great deal of political will to put resentment behind and to look ahead for a future of peace and prosperity for all Timorese. | Нахождение прочного решения проблемы остающихся в Западном Тиморе беженцев потребует не только ресурсов, но в значительной степени и политической готовности оставить позади чувство обиды и продвигаться в направлении обеспечения мира и процветания для всех тиморцев. |
| The assessment mission found that the demand for justice and accountability for the serious crimes committed in 1999 remains a fundamental issue in the lives of many Timorese. | Миссия по оценке установила, что привлечение к ответственности виновных в серьезных преступлениях, совершенных в 1999 году, по-прежнему является одним из самых важных вопросов, волнующих многих тиморцев. |
| All Timorese should be aware of their own responsibility to promote national reconciliation, not only in abstract, but also in concrete, terms. | Все тиморцы должны осознавать свою собственную ответственность за содействие национальному примирению, причем не абстрактно, а в конкретном плане. |
| It has also incurred the mistrust of many Timorese who previously respected it as the legatee of the armed wing of the independence movement, Falintil. | Из-за этих событий многие тиморцы утратили доверие к этим силам, которых они ранее уважали в качестве преемников вооруженного крыла движения за независимость - Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора. |
| The Timorese should remain the masters of their choices regarding the governance of their own country. | Тиморцы должны сами выбирать систему управления своей страной. |
| The international community has made a substantial investment in Timor-Leste's progress as a nation, and we encourage its many international supporters to continue their assistance to ensure that the Timorese continue on their journey to a stable and sustainable future. | Международное сообщество вложило в прогресс Тимора-Лешти как нации значительные усилия и средства, и мы призываем его многочисленных международных спонсоров и впредь оказывать ему содействие ради обеспечения того, чтобы тиморцы смогли продолжать свой путь к стабильному и устойчивому будущему. |
| Timorese and the Portuguese helped the guerillas but following the Allies' eventual evacuation, Japanese retribution from their soldiers and Timorese militia raised in West Timor was severe. | Тиморцы помогали партизанам, но после эвакуации Союзников японские карательные акции, проводимые солдатами и союзным японцам тиморским ополчением, поставили Восточный Тимор в очень тяжёлое положение. |
| In the past six months there has been a concerted effort to accelerate the transfer of authority to the Timorese. | В течение прошедших шести месяцев предпринимались согласованные усилия по ускорению процесса передачи власти тиморцам. |
| The Cabinet enables the Timorese to assume government responsibilities for the first time. | Кабинет дает возможность тиморцам впервые взять на себя выполнение государственных обязанностей. |
| In the absence of bookshops, the first book fair sponsored by the Instituto Camões in March 2003 made some 80,000 books available to the Timorese. | При отсутствии книжных магазинов книжная ярмарка, организованная Институтом Камоэнса в марте 2003 года, позволила тиморцам приобрести примерно 80000 книг. |
| As I already stressed last month, the European Union believes that the conditions are now in place in East Timor to allow the Timorese to undertake the process for a solid and lasting national reconciliation. | Как я уже подчеркивал в прошлом месяце, Европейский союз считает, что условия, которые сейчас существуют в Восточном Тиморе, позволяют тиморцам осуществлять процесс прочного и надежного национального примирения. |
| It is thus essential for the international community to allow sufficient time for the Timorese to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is still lacking. | Поэтому важно, чтобы международное сообщество предоставило тиморцам достаточно времени для приобретения необходимых навыков и опыта, особенно в ключевых областях, где местного опыта все еще недостает. |
| More vacant budgeted positions have been filled by Timorese as a result of continued efforts to recruit new staff, including counterparts of the most critical advisers. | В результате продолжающихся усилий по набору нового персонала, включая напарников для наиболее важных советников, еще больше вакантных бюджетных должностей заполнены тиморцами. |
| We fully endorse the Secretary-General's tasking of UNTAET to draw up plans for an integrated operation, in close consultation with the Timorese and partner organizations, which might be considered by the Security Council closer to the time. | Мы безоговорочно поддерживаем поставленную Генеральным секретарем перед ВАООНВТ задачу разработать планы комплексной операции в тесной консультации с тиморцами и партнерскими организациями, которая может быть рассмотрена Советом Безопасности ближе к намеченному сроку. |
| Political solutions can then be sought, and hopefully found, by the Timorese themselves. | Тогда можно будет искать политические решения, и есть надежда, что они будут найдены самими тиморцами. |
| The victory of the Timorese cause constitutes a triumph of the rule of law over force and of international solidarity over realpolitik and indifference. | Одержанная тиморцами победа символизирует триумф законности над силой и международной солидарности над «политикой с позиции силы» и безразличием. |
| This is a complex process that requires a Timorese solution. | Речь идет о сложном процессе, который должен направляться самими тиморцами. |
| At present, an ethnic Timorese, Eurico Guterres, is the only person who remains convicted. | В настоящее время единственным осужденным остается этнический тиморец Эурику Гутерриш. |
| Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
| He said proudly: "As a young Timorese, I have to fight for independence." | Он гордо ответил: «Как молодой тиморец я должен бороться за независимость». |
| The sentences were extremely harsh (many were condemned to 9, 10 and 15 years' imprisonment), and one Timorese accused of having organized the demonstration was sentenced to life imprisonment. | Вынесенные им приговоры были очень суровыми: многие были осуждены на 9, 10 и 15 лет тюремного заключения, а один тиморец, обвиненный в организации демонстрации, был осужден на пожизненное тюремное заключение. |
| The group is chaired by the head of the National Planning and Development Agency, a Timorese, and includes three members of the National Council as well as four international staff and the United Nations Development Coordinator. | Группу возглавляет руководитель Национального управления по вопросам планирования и развития, тиморец по национальности, а в ее состав входят три члена Национального совета, а также четыре международных сотрудника и Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The right of Timorese citizens to political participation is guaranteed by the Constitution in several provisions. | Право граждан Тимора на участие в политической жизни гарантируется несколькими положениями Конституции. |
| The Timor Lorosa'e Police Unit has been established at UNTAET's civilian police headquarters to facilitate the induction of the Timorese into the positions currently held by international personnel. | Для содействия привлечению тиморцев на должности, занимаемые в настоящее время международными сотрудниками, при штабе гражданской полиции создано полицейское подразделение Восточного Тимора. |
| All these issues will be addressed in the next report of the Secretary-General, scheduled to be issued in April following the Timorese presidential elections. | Все эти вопросы будут рассмотрены в следующем докладе Генерального секретаря, который планируется издать в апреле месяце после выборов президента Восточного Тимора. |
| We welcome the fact that Mr. Vieira de Mello has been able to continue negotiations with all Timorese political leaders so as to establish in the near future an exemplary transition towards a normal system of government. | Мы приветствуем тот факт, что г-н Виейра ди Меллу смог продолжить переговоры со всеми политическими лидерами Тимора в целях обеспечения в ближайшем будущем образцового перехода к нормальной системе управления. |
| Indonesia's then Foreign Minister, Adam Malik, gave assurances in June 1974 that Indonesia would respect the right of Timorese to self-determination and that Indonesia had no territorial interest over Timor-Leste. | Тогдашний министр иностранных дел Индонезии Адам Малик в июне 1974 года утверждал, что Индонезия будет уважать право народа Тимора на самоопределение и что у Индонезии нет территориальных притязаний к Тимору-Лешти. |
| I believe that vocational training and job creation should be given the highest priority in the Timorese Development Strategy. | Я полагаю, что в Стратегии развития Тимора-Лешти необходимо уделить первоочередное внимание профессиональной подготовке и созданию рабочих мест. |
| Under the Timorese constitution, elections for the Presidency and Parliament must be conducted before 20 May 2007, when the terms of both expire. | В соответствии с конституцией Тимора-Лешти президентские и парламентские выборы должны быть проведены до 20 мая 2007 года, когда истекает срок полномочий нынешнего президента и парламента. |
| In line with the Timorese Constitution, all documents and legislation would be made available in the official languages of Timor-Leste, namely, Portuguese and Tetum, in addition to Bahasa Indonesia and English. | В соответствии с тиморской Конституцией все документы и законы должны публиковаться на официальных языках Тимора-Лешти, а именно на португальском и тетум, в дополнение к бахаса индонесиа и английскому языкам. |
| Expressing concern with the increase in poverty among the Timorese population, as indicated in the report of the Secretary-General, and underlining the importance of continued support for socio-economic development of Timor-Leste, | выражая озабоченность по поводу роста масштабов нищеты среди тиморского населения, как это отмечается в докладе Генерального секретаря, и подчеркивая важность дальнейшей поддержки социально-экономического развития Тимора-Лешти, |
| Mechanisms developed for coordination between PNTL, the National Defence Forces and the judiciary; joint fortnightly meetings attended by the Force Commander and Senior Police Adviser, PNTL and the Commander of the Timorese Defence Force (F-FDTL) | Разработка механизмов координации между национальной полицией Тимора-Лешти, силами национальной обороны и судебной системой; в двухнедельных совместных совещаниях принимали участие командующий силами, старший полицейский советник, сотрудники национальной полиции Тимора-Лешти и командующий силами национальной обороны Тимора-Лешти (Ф-ФДТЛ) |
| This, together with the ongoing monitoring and reporting of the human rights situation in our country, particularly in relation to vulnerable groups, has had a positive impact on the Timorese justice sector. | Эти усилия, наряду с осуществляемым на текущей основе наблюдением за положением в области прав человека в нашей стране и представлением соответствующей отчетности, особенно в том, что касается положения уязвимых групп, оказали позитивное воздействие на ситуацию в секторе правосудия в Тиморе-Лешти. |
| Considering that Timorese witnesses have refused to go to Jakarta on grounds of lack of security, what means have been used to collect their testimony in Timor-Leste? | Если тиморские свидетели отказывались прибыть в Джакарту, ссылаясь на отсутствие безопасности, какие меры применялись для взятия у них показаний в Тиморе-Лешти? |
| At the time of the establishment of UNTAET, few Timorese had formal legal training, and the small number of law graduates present in Timor-Leste at that time had almost no practical experience. | На момент учреждения Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в Территории почти не было специалистов, получивших формальное юридическое образование, а те немногие выпускники юридических факультетов, которые были в Тиморе-Лешти в то время, почти не имели опыта практической работы. |
| We agree with the Secretariat that a brief postponement of the medium-term strategy is a wise move in order to make it more attuned with the goals that will be set for Timor-Leste by the Timorese themselves. | Мы также подтверждаем наше понимание того, что Организация Объединенных Наций должна оставаться в Тиморе-Лешти до тех пор, пока в этом будет необходимость, поскольку ее преждевременный уход может поставить под угрозу все успехи, достигнутые международным сообществом в этой стране. |
| A Monitoring and Evaluation Officer (P-3) would be responsible for the provision of support in the overall planning, implementation and evaluation of a Timorese monitoring and evaluation system with centralized coordination. | Сотрудник по мониторингу и оценке (С3) будет отвечать за предоставление поддержки в отношении общего планирования, внедрения и оценки централизованной системы мониторинга и анализа в Тиморе-Лешти. |
| The European Union also stressed the importance it attaches to the continuation of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | Европейский союз подчеркнул то важное значение, которое он придает продолжению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
| The third round of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue was held at Krumbach, Austria, from 20 to 23 October 1997. | Третий раунд Всеобщего внутривосточнотиморского диалога начался в Крумбахе, Австрия, 20-23 октября 1997 года. |
| The Commission also welcomes the holding of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining castle, Austria, from 19 to 22 March 1996. | Комиссия приветствует также проведение всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога в замке Шляйнинг, Австрия, 19-22 марта 1996 года. |
| The report also said that the Secretary-General had facilitated a second meeting of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue, held at Burg Schlaining, Austria, from 19 to 22 March 1996. | В докладе также говорилось, что Генеральный секретарь содействовал проведению второй встречи в рамках всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога, состоявшегося 19-22 марта 1996 года в Бург-Шляйнинге, Австрия. |
| During the reporting period, the Secretary-General has continued to facilitate the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative which began in 1995 within the framework of his good offices on East Timor. | В отчетный период Генеральный секретарь продолжал оказывать содействие проведению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога (ВВВТД) в качестве инициативы, которая начала осуществляться в 1995 году в рамках его миссии добрых услуг по Восточному Тимору. |
| I welcome the fact that the Special Representative and the entire UNMISET team are so resolutely committed to the Timorese. | Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель и все сотрудники МООНПВТ продемонстрировали столь решительную приверженность Тимору. |
| We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. | Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев. |
| With its mandate of food and logistics coordination for the East Timor humanitarian operation, WFP works closely with United Nations specialized agencies, non-governmental organizations, UNTAET, peacekeeping forces and Timorese representatives at the national and local levels. | Имея мандат на осуществление координации поставок продовольствия и материально-технического снабжения для гуманитарной операции по Восточному Тимору, МПП тесно сотрудничает со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, ВАООНВТ, Силами по поддержанию мира и тиморскими представителями на национальном и местном уровнях. |
| In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. | В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество. |
| Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. | Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору. |
| The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. | Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства. |
| Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
| He noted, inter alia, that it had been encouraging to observe the degree of political maturity of the Timorese leaders and the improvement in relations between East Timor and Indonesia. | Генеральный секретарь, в частности, отметил, что он высоко оценил политическую зрелость тиморских лидеров, и с удовлетворением констатировал улучшение отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
| The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. | Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |
| Farmland on the Timorese side of the Oecussi-West Timor border was burned and several stone-throwing incidents took place, during which some villagers and members of the Border Patrol Unit of the Timorese national police suffered light injuries. | В ходе этих инцидентов на тиморской стороне границы между Окуси и Западным Тимором были сожжены участки сельскохозяйственных земель, в ходе других инцидентов пострадали несколько жителей деревень и членов Группы пограничного патрулирования национальной тиморской полиции, которых забросали камнями. |