| Furthermore, a Timorese national shall not be expelled or expatriated from the National Territory. | Кроме того, тиморский гражданин не может быть выслан или выдворен с территории страны. |
| Following mentoring by UNMIT military liaison officers, the first Timorese military observer was deployed to the United Nations Mission in South Sudan, on 28 October. | После прохождения подготовки, обеспеченной офицерами связи взаимодействия ИМООНТ, 28 октября первый тиморский военный наблюдатель был направлен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
| A Timorese judge conducted lessons on the contents of the new Domestic Violence law and a session on CEDAW and Gender-Based Violence was also included in the training. | Тиморский судья провел занятия, посвященные содержанию нового закона о насилии в семье; в курс подготовки были также включены занятия по КЛДОЖ и гендерному насилию. |
| The United Nations Transitional Administration in East Timor, the Timorese and the international community continue to make progress towards reconstructing East Timor. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, тиморский народ и международное сообщество продолжают добиваться успехов в деле восстановления Восточного Тимора. |
| The Timorese International Secretariat for Human Rights and the Timorese Prisoners Fraternity therefore unconditionally support the initiative of the Secretary-General to implement confidence-building measures between Portugal and Indonesia in order to reach the best possible solution for our people's stability, harmony and progress. | Поэтому Тиморский международный секретариат по правам человека и Тиморское братство заключенных безоговорочно поддерживают инициативу Генерального секретаря, направленную на принятие мер по укреплению доверия между Португалией и Индонезией, с тем чтобы добиться наилучшего решения, позволяющего обеспечить нашему народу стабильность, согласие и прогресс. |
| Following a brief confrontation between Indonesian troops and protesters, 200 Indonesian soldiers opened fire on the crowd killing at least 250 Timorese. | После непродолжительной стычки между индонезийскими войсками и протестующими 200 индонезийских солдат открыли огонь по толпе, убив по меньшей мере 250 тиморцев. |
| Some 680,000 Timorese do not have electricity; | примерно 680000 тиморцев не имеют электричества; |
| In conformity with the report, Brazil strongly favours retaining a military component within UNMISET for a further 12-month consolidation phase, since Timorese capacity to respond to destabilizing activities still falls short of their security needs and capabilities. | Основываясь на докладе, Бразилия решительно выступает за сохранение военного компонента в составе МООНПВТ еще на 12 месяцев для закрепления ситуации, так как способность тиморцев реагировать на деятельность по дестабилизации все еще не соответствует их потребностям и возможностям в плане безопасности. |
| There are still an estimated 100,000 internally displaced persons, made up of Timorese who fled their homes as a result of the 2006 crisis either because their houses were burned down or because they feared for their own security or that of their families. | Все еще остается примерно 100000 внутренне перемещенных лиц из числа тиморцев, которые покинули свои дома в результате кризиса 2006 года потому, что их дома были сожжены, либо потому, что они боялись за собственную безопасность или безопасность их семей. |
| However, it is designed to meet the Security Council's objective of preparing the Timorese for self-government and responds directly to the desire of the Timorese to take charge of their own fate. | Вместе с тем он призван обеспечить реализацию поставленной Советом Безопасности цели, которая заключается в том, чтобы подготовить тиморцев к самоуправлению, и непосредственно отвечает чаяниям тиморцев, готовых самим решать свою собственную судьбу. |
| Portugal has always maintained that the Timorese should be the masters of their choices regarding their collective future as a nation. | Португалия всегда считала, что тиморцы должны сами принимать решения относительно своего коллективного будущего в качестве нации. |
| This proves yet again that the Timorese are more than capable of reconciling whatever differences emerge for the sake of the peace and prosperity of their country. | Это вновь подтверждает, что тиморцы в высшей степени способны преодолеть свои разногласия во имя примирения, мира и процветания своей страны. |
| The starting point would be to coordinate existing Office of District Affairs efforts and build human and institutional capacity so as to give the Timorese a greater degree of control over their own destiny. | В качестве первого шага необходимо повысить скоординированность деятельности существующего районного управления и укрепить человеческий и институциональный потенциалы, с тем чтобы тиморцы могли более эффективно определить свою судьбу. |
| We are encouraged by the very positive nation-building developments in Timor-Leste at a moment when the country has reached a dramatic threshold and when, with every passing day, the Timorese are assuming further responsibilities in the conduct of their own affairs. | Отрадно отмечать весьма позитивные события, происходящие в Тиморе-Лешти в сфере национального строительства как раз в тот момент, когда страна достигла важного порога и когда тиморцы с каждым днем берут на себя все бόльшую ответственность в управлении своими собственными делами. |
| In conclusion, to my Timorese friends I would appeal that we Timorese stop listening to the promises and empty dreams given by politicians and their international friends. | В заключение я хочу призвать моих тиморских друзей сделать так, чтобы мы, тиморцы, перестали реагировать на обещания и пустые мечты, которые предлагают нам политики и их международные друзья. |
| More than 3,400 businesses have been registered since April 2000, more than 84 per cent owned by Timorese. | С апреля 2000 года зарегистрировано свыше 3400 предприятий, причем более 84 процентов из них принадлежат тиморцам. |
| Through implementation of that mandate the mission will assist the Timorese in their continuing journey towards self-sustainability. | Выполняя этот мандат, миссия будет оказывать тиморцам содействие в их дальнейшем продвижении к самодостаточности. |
| The selection process and the standing of the Commission's members should engender confidence among the Timorese that it can competently and independently supervise the electoral process. | Процесс отбора членов этой комиссии и их репутация должны внушать доверие тиморцам, которые должны быть уверены в том, что эта комиссия может компетентно и независимо осуществлять контроль за процессом проведения выборов. |
| It is thus essential for the international community to allow sufficient time for the Timorese to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is still lacking. | Поэтому важно, чтобы международное сообщество предоставило тиморцам достаточно времени для приобретения необходимых навыков и опыта, особенно в ключевых областях, где местного опыта все еще недостает. |
| The fundamental values of peace, security and freedom ensured by the United Nations are also held dearly by the Timorese, reflecting our strength in building Timor-Leste to become a strong and sustainable nation. | Основные ценности мира, безопасности и свободы, которые провозглашает Организация Объединенных Наций, очень близки тиморцам, что отражает силу духа, который мы вкладываем в строительство сильного и стабильного государства Тимор-Лешти. |
| The elections are an opportunity for genuine reconciliation among the Timorese, which is the only guarantee of long-term stability. | Выборы - это возможность для подлинного примирения между тиморцами, что является единственной гарантией долговременной стабильности. |
| The United Nations was able to reconcile the international community with the Timorese. | Организация Объединенных Наций смогла примирить международное сообщество с тиморцами. |
| In this context, as many have stated, the importance of Timorese ownership cannot be overestimated. | В этой связи, как было сказано многими, невозможно переоценить важность закрепления ведущей роли во всех этих процессах за тиморцами. |
| We have all many times congratulated UNTAET for the progress it has achieved, together with the Timorese and the rest of the international community, in East Timor's security, political, economic and social life. | Мы все неоднократно поздравляли ВАООНВТ с достигнутым прогрессом - вместе с тиморцами и остальным международным сообществом - в области безопасности, в политической, экономической и социальной сфере. |
| We fully support the proposals for the postponement of the downgrading plan until we are assured that the security situation in Timor-Leste can be handled by the Timorese themselves and that its neighbours have a more proactive role in curbing destabilizing activities against the new country. | Мы полностью поддерживаем предложение об отсрочке осуществления плана сокращения до тех пор, пока мы не будем уверены, что безопасная обстановка в Тиморе-Лешти может поддерживаться самими тиморцами и что его соседи играют более активную роль в обуздании деятельности, дестабилизирующей молодую страну. |
| At present, an ethnic Timorese, Eurico Guterres, is the only person who remains convicted. | В настоящее время единственным осужденным остается этнический тиморец Эурику Гутерриш. |
| Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
| He said proudly: "As a young Timorese, I have to fight for independence." | Он гордо ответил: «Как молодой тиморец я должен бороться за независимость». |
| The sentences were extremely harsh (many were condemned to 9, 10 and 15 years' imprisonment), and one Timorese accused of having organized the demonstration was sentenced to life imprisonment. | Вынесенные им приговоры были очень суровыми: многие были осуждены на 9, 10 и 15 лет тюремного заключения, а один тиморец, обвиненный в организации демонстрации, был осужден на пожизненное тюремное заключение. |
| The group is chaired by the head of the National Planning and Development Agency, a Timorese, and includes three members of the National Council as well as four international staff and the United Nations Development Coordinator. | Группу возглавляет руководитель Национального управления по вопросам планирования и развития, тиморец по национальности, а в ее состав входят три члена Национального совета, а также четыре международных сотрудника и Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| However, it was not easy to facilitate this inter-Ministerial dialogue, because Timorese political leaders never had the opportunity that was presented by the Secretary-General in Austria in June. | Однако оказалось непросто оживить диалог министров, поскольку политические лидеры Тимора никогда не имели возможности, которая была им предоставлена в Австрии в июне Генеральным секретарем. |
| Rebuilding East Timor was incumbent not only on the Timorese but also on the international community and the United Nations. | Широкомасштабные работы по восстановлению Восточного Тимора предстоит осуществить не только его жителям, но также международному сообществу и Организации Объединенных Наций. |
| In that context, Mr. Vieira de Mello could perhaps inform us, having had consultations with Timorese political officials, of the choice of a target date for independence. | В этой связи г-н Виейра ди Меллу после консультаций с политическими лидерами Тимора, возможно, мог бы информировать нас о предполагаемой дате объявления независимости. |
| (a) Linkage and communication between the different projects under way in the Ministry of Education that deal with cultural themes, in particular projects with Timorese, Cape Verdean and Gypsy children and with the children of Portuguese citizens residing in other countries; | а) координацию и связь между различными проектами, осуществляемыми Министерством образования в области культуры, в частности между проектами, ориентированными на детей - выходцев из Тимора, Кабо-Верде и цыган, а также на детей португальских граждан, проживающих в других странах; |
| Prior to the July meeting in Geneva, and pursuant to an earlier understanding, an all-inclusive intra-East Timorese dialogue was held at Burg Schlaining, Austria, from 2 to 5 June 1995. | В соответствии с достигнутой ранее договоренностью, до июльской встречи в Женеве 2-5 июня 1995 года в Бург-Шлайнинге, Австрия, был проведен всеобъемлющий диалог между различными группами Восточного Тимора. |
| The Timorese leaders expressed their strong commitment to conduct the comprehensive review and welcomed the support of UNMIT. | Руководство Тимора-Лешти выразило свою твердую решимость проводить всеобъемлющий обзор и приветствовало поддержку со стороны ИМООНТ. |
| Ultimately, the future of Timor-Leste depends, to a large extent, on the Timorese themselves. | В конечном счете будущее Тимора-Лешти в значительной степени зависит от самих тиморцев. |
| In my letters of response to the Timorese leaders dated 28 June, I indicated that I was deeply saddened by the circumstances that had led to the Government's request for a strengthened follow-on mission, and agreed that it merited the highest consideration. | В моих ответных письмах от 28 июня я выразил руководству Тимора-Лешти глубокое сожаление по поводу обстоятельств, которые вынудили правительство обратиться с просьбой о направлении усиленной последующей миссии, и согласился с тем, что этот вопрос заслуживает самого пристального внимания. |
| 85% of all mid-level positions filled by the Government of Timor-Leste and 50% of Timorese civil servants able to perform line functions | Правительством Тимора-Лешти заполнены 85 процентов всех постов среднего звена, и 50 процентов тиморских гражданских служащих могут выполнять линейные функции |
| Organization of a train-the-trainers programme on human rights to build long-term Timorese human rights training capacity within the regular police and military training academies targeting new recruits | Организация программы подготовки инструкторов по правам человека в целях долгосрочного укрепления национального потенциала Тимора-Лешти в плане осуществления профессиональной подготовки по правам человека для недавно принятых курсантов полицейской и военной академий |
| Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. | Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
| Steady growth and the development of the Timorese economy are thus fundamental to the attainment of a sustainable and progressive society in Timor-Leste. | Таким образом, неуклонный рост и развитие экономики страны являются залогом успешного построения процветающего и прогрессивного общества в Тиморе-Лешти. |
| While the veterans' demonstration in Dili on 19 and 20 July highlighted the tensions that continue to exist in Timor-Leste, it also revealed the need for further efforts to strengthen the technical skills and professional values of Timorese security agencies. | Хотя проведенная ветеранами демонстрация в Дили 19 и 20 июля подчеркнула ту напряженность, которая продолжает сохраняться в Тиморе-Лешти, она также указала на необходимость принятия дальнейших усилий для укрепления технических навыков и профессиональных ценностей тиморских органов безопасности. |
| We fully support the proposals for the postponement of the downgrading plan until we are assured that the security situation in Timor-Leste can be handled by the Timorese themselves and that its neighbours have a more proactive role in curbing destabilizing activities against the new country. | Мы полностью поддерживаем предложение об отсрочке осуществления плана сокращения до тех пор, пока мы не будем уверены, что безопасная обстановка в Тиморе-Лешти может поддерживаться самими тиморцами и что его соседи играют более активную роль в обуздании деятельности, дестабилизирующей молодую страну. |
| It is our expectation that human rights issues in Timor-Leste will be dealt with so that justice can be rendered among the Timorese population and so that reconciliation can be achieved, in cooperation with Indonesia, in a manner that will meet the expectations of the international community. | Мы надеемся, что вопросы прав человека в Тиморе-Лешти будут решаться так, чтобы население Восточного Тимора жило в условиях справедливости, чтобы в сотрудничестве с Индонезией было достигнуто примирение и чтобы это отвечало ожиданиям международного сообщества. |
| The most recent round of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue was concluded on 5 June 1995 in Austria. | Самый последний раунд всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога завершился 5 июня 1995 года в Австрии. |
| The European Union also stressed the importance it attaches to the continuation of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. | Европейский союз подчеркнул то важное значение, которое он придает продолжению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
| The Commission also welcomes the holding of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining castle, Austria, from 19 to 22 March 1996. | Комиссия приветствует также проведение всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога в замке Шляйнинг, Австрия, 19-22 марта 1996 года. |
| From 31 October to 3 November, the fourth round of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue was held at Krumbach, Austria. | С 31 октября по 3 ноября в Крумбахе, Австрия, проходил четвертый раунд Всеобщего внутривосточнотиморского диалога. |
| Nevertheless, some positive outcomes resulted from the eighth round of talks, namely, the Secretary-General's intention to facilitate a third all-inclusive intra-East Timorese meeting. | Тем не менее в результате проведения восьми раундов переговоров были достигнуты определенные положительные результаты, выразившиеся, в частности, в намерении Генерального секретаря содействовать проведению третьего совещания в рамках всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
| I welcome the fact that the Special Representative and the entire UNMISET team are so resolutely committed to the Timorese. | Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель и все сотрудники МООНПВТ продемонстрировали столь решительную приверженность Тимору. |
| We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. | Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев. |
| During the reporting period, the Secretary-General has continued to facilitate the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative which began in 1995 within the framework of his good offices on East Timor. | В отчетный период Генеральный секретарь продолжал оказывать содействие проведению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога (ВВВТД) в качестве инициативы, которая начала осуществляться в 1995 году в рамках его миссии добрых услуг по Восточному Тимору. |
| With its mandate of food and logistics coordination for the East Timor humanitarian operation, WFP works closely with United Nations specialized agencies, non-governmental organizations, UNTAET, peacekeeping forces and Timorese representatives at the national and local levels. | Имея мандат на осуществление координации поставок продовольствия и материально-технического снабжения для гуманитарной операции по Восточному Тимору, МПП тесно сотрудничает со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, ВАООНВТ, Силами по поддержанию мира и тиморскими представителями на национальном и местном уровнях. |
| Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. | Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору. |
| The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. | Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства. |
| Intimidation and violence against Timorese refugees and humanitarian aid personnel in the camps on the East-West Timor border must be halted. | Запугиваниям и насилию в отношении тиморских беженцев и оказывающего им гуманитарную помощь персонала в лагерях на границе между Восточным и Западным Тимором необходимо положить конец. |
| Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
| The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. | Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |
| Farmland on the Timorese side of the Oecussi-West Timor border was burned and several stone-throwing incidents took place, during which some villagers and members of the Border Patrol Unit of the Timorese national police suffered light injuries. | В ходе этих инцидентов на тиморской стороне границы между Окуси и Западным Тимором были сожжены участки сельскохозяйственных земель, в ходе других инцидентов пострадали несколько жителей деревень и членов Группы пограничного патрулирования национальной тиморской полиции, которых забросали камнями. |