The Timorese Coordination Committee of Diplomatic Front has already stated its willingness to meet with Minister Alatas. | Тиморский Координационный комитет дипломатического фронта уже заявлял о своей готовности встретиться с министром Алатасом. |
Furthermore, a Timorese national shall not be expelled or expatriated from the National Territory. | Кроме того, тиморский гражданин не может быть выслан или выдворен с территории страны. |
The Timorese question is not a bilateral issue between Indonesia and Portugal, as Portugal has consistently stated. | Тиморский вопрос - это не вопрос двусторонних отношений между Индонезией и Португалией, как постоянно заявляла Португалия. |
In addition, the national Timorese staff speak about 30 local languages. | Кроме того, национальный тиморский персонал говорит примерно на 30 местных языках. |
The União Democrática Timorense (Timorese Democratic Union, or UDT), was formed in May by a group of wealthy landowners. | Тиморский демократический союз (порт. União Democrática Timorense, UDT) был основан в мае группой местных зажиточных землевладельцев. |
Indonesia must be made to recognize that the human rights of the Timorese, and of its own citizens, are non-negotiable. | Индонезию необходимо заставить признать, что человеческие права тиморцев, равно как и ее собственных граждан, обсуждению не подлежат. |
These recommendations should take account first and foremost of security conditions, needs on the ground and the wishes of the Timorese. | В этих рекомендациях следует учесть прежде всего условия безопасности, нужды на местах и пожелания тиморцев. |
For the Timorese, asking for help from the international community was an exercise in responsible State sovereignty. | Что касается действий тиморцев, то просьба о помощи, обращенная к международному сообществу, была не чем иным, как осуществлением ответственного суверенитета государства. |
Our aim is to reinforce the unity of the Timorese political and social organizations and of Timorese. | Наша цель заключалась в том, чтобы укрепить единство тиморских политических и социальных организаций и тиморцев. |
The second major challenge, we believe, is that of working actively with the Government of East Timor to develop an agenda for the country's long-term development so as to inculcate in the Timorese, especially the youth, a sense of confidence in the future. | Второй главной задачей мы считаем активную разработку совместно с правительством Восточного Тимора программы перспективного развития страны, с тем чтобы вселить в тиморцев, особенно в молодежь, уверенность в завтрашнем дне. |
This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. | Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
This proves yet again that the Timorese are more than capable of reconciling whatever differences emerge for the sake of the peace and prosperity of their country. | Это вновь подтверждает, что тиморцы в высшей степени способны преодолеть свои разногласия во имя примирения, мира и процветания своей страны. |
The international community has made a substantial investment in Timor-Leste's progress as a nation, and we encourage its many international supporters to continue their assistance to ensure that the Timorese continue on their journey to a stable and sustainable future. | Международное сообщество вложило в прогресс Тимора-Лешти как нации значительные усилия и средства, и мы призываем его многочисленных международных спонсоров и впредь оказывать ему содействие ради обеспечения того, чтобы тиморцы смогли продолжать свой путь к стабильному и устойчивому будущему. |
I also take note of the remark by Ambassador van Walsum and his reference to the likely need for an international force to remain in place and continue to provide for East Timor's security until the Timorese are able to fend for themselves. | Я также обратил внимание на замечание посла ван Валсума в связи с возможной необходимостью того, чтобы международное присутствие оставалось в Восточном Тиморе и поддерживало безопасность до тех пор, пока тиморцы не будут в состоянии защитить себя. |
But obviously, some of the Timorese would have liked us to be able to do more for them, as is understandable; and some of them will possibly exploit this for political purposes. | Но, очевидно, некоторые тиморцы хотели бы, чтобы мы могли для них сделать больше, и это можно понять, и некоторые из них, вероятно, будут использовать это в своих политических целях. Председатель: Я благодарю Помощника Генерального секретаря за полезное дополнение. |
It is also our hope that the Dialogue Commission will assist the Timorese in regaining their confidence in their various national institutions. | Мы также надеемся, что Комиссия по проведению диалога поможет тиморцам вновь обрести доверие к своим национальным институтам. |
It will still have a crucial role to play in helping the Timorese to consolidate their new institutions. | За ним по-прежнему сохраняется одна из ключевых ролей в содействии тиморцам в упрочении их новых институтов. |
We fully endorse the comments by the Council mission to the effect that UNTAET needs to help the Timorese establish an operational judicial system to meet their needs. | Мы полностью присоединяемся к комментариям миссии Совета о том, что ВАООНВТ должна помочь тиморцам создать функциональную судебную систему, отвечающую их потребностям. |
A healthy, inclusive and sustainable economy which fosters social solidarity and provides the necessary opportunities for Timorese to support and develop themselves for more productive lives. | Наличие здоровой, всеохватывающей и устойчивой экономики, содействующей упрочению социальной солидарности и дающей тиморцам необходимые возможности, позволяющие им самостоятельно обеспечивать себя и развивать свои навыки для того, чтобы вести более продуктивную жизнь. |
This will include assistance to the Timorese in developing an electoral system, including its legal and regulatory framework, and building Timorese institutional and technical capacity to hold elections and sustain an electoral system. | Эта деятельность будет включать в себя оказание помощи тиморцам в разработке системы выборов, включая ее правовую и нормативную базу, и в создании организационно-технической базы в Восточном Тиморе для проведения выборов и обеспечения функционирования системы выборов. |
Colombia, as a member of the Security Council, wishes actively to contribute to the construction by the Timorese of a promising future in peace. | Колумбия как один из членов Совета Безопасности желает активно способствовать строительству тиморцами лучшего будущего в условиях мира. |
The history of the United Nations intervention in Timor-Leste reflects a partnership with the Timorese and cooperation by Indonesia. | Для деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти характерны партнерство с тиморцами и сотрудничество с Индонезией. |
More vacant budgeted positions have been filled by Timorese as a result of continued efforts to recruit new staff, including counterparts of the most critical advisers. | В результате продолжающихся усилий по набору нового персонала, включая напарников для наиболее важных советников, еще больше вакантных бюджетных должностей заполнены тиморцами. |
The challenge now for the Timorese, and also for the United Nations, is how to consolidate the core democratic institutions. | Стоящая сейчас перед тиморцами, а также перед Организацией Объединенных Наций задача заключается в том, как укрепить ключевые демократические институты. |
The fact that the framework defined several months ago and amply discussed with the Timorese is now being reaffirmed and reinforced clearly shows how well the United Nations knows the situation on the ground and how seriously it has engaged in the planning exercise. | Тот факт, что рамки, которые были определены несколько месяцев тому назад и широко обсуждались с тиморцами, в настоящее время подтверждаются и закрепляются, бесспорно свидетельствует о том, насколько хорошо Организации Объединенных Наций ориентируется в положении на месте и насколько серьезно занимается планированием. |
At present, an ethnic Timorese, Eurico Guterres, is the only person who remains convicted. | В настоящее время единственным осужденным остается этнический тиморец Эурику Гутерриш. |
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. | Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии. |
He said proudly: "As a young Timorese, I have to fight for independence." | Он гордо ответил: «Как молодой тиморец я должен бороться за независимость». |
The sentences were extremely harsh (many were condemned to 9, 10 and 15 years' imprisonment), and one Timorese accused of having organized the demonstration was sentenced to life imprisonment. | Вынесенные им приговоры были очень суровыми: многие были осуждены на 9, 10 и 15 лет тюремного заключения, а один тиморец, обвиненный в организации демонстрации, был осужден на пожизненное тюремное заключение. |
The group is chaired by the head of the National Planning and Development Agency, a Timorese, and includes three members of the National Council as well as four international staff and the United Nations Development Coordinator. | Группу возглавляет руководитель Национального управления по вопросам планирования и развития, тиморец по национальности, а в ее состав входят три члена Национального совета, а также четыре международных сотрудника и Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
All Timorese citizens enjoyed the right to equal pay and there was no discrimination in that regard. | Все граждане Тимора имеют право на равное вознаграждение, и никакой дискриминации в этой связи не наблюдается. |
TIMORESE COMMUNITY 13. Pursuant to and in application of the principle of non-discrimination, the Inter-ministerial Committee on the Timorese Community was set up by resolution 53/95 (Official Bulletin, Second Series, 7 December 1995). | В рамках осуществления и соблюдения принципа недопущения дискриминации было принято постановление 53/95 ("Официальный вестник", второй выпуск, от 7 декабря 1995 года) о создании Межведомственной комиссии по делам общины Тимора. |
Fundamental decisions, such as those regarding the currency, the official language, security or the armed forces should be taken exclusively by the Timorese and not be based on predetermined standards or conditions. | Только сами жители Восточного Тимора должны принимать важнейшие решения, например, по вопросам денежной единицы, официального языка, безопасности или вооруженных сил, и при этом недопустимо ограничивать их нормами или положениями, которые принимались ранее. |
Please indicate whether according to the Timorese Civil Code, which was being finalized at the time of submission of the State party's report, a married woman has the right to choose her residence. | Просьба сообщить, имеет ли замужняя женщина в соответствии с Гражданским кодексом Тимора, который разрабатывался на момент представления доклада государства-участника, право выбирать место проживания. |
In particular, the Knowledge Transfer Program carried out by PKF, aims at training four senior officers of the Timorese Army on, inter alia, information processing and analyzing. | В частности, программа передачи знаний, проводимая МТС, направлена на подготовку четырех сотрудников старшего уровня вооруженных сил Тимора, в частности, по таким вопросам, как обработка и анализ информации. |
With support from six UNOTIL legal advisers, the Timorese legal framework was further strengthened through the adoption of eight Government decree-laws and two parliamentary laws. | При содействии шести советников по правовым вопросам, предоставленных ОООНТЛ, правовая основа Тимора-Лешти была еще более укреплена за счет принятия восьми правительственных декретов-законов и двух парламентских законов. |
4 liaison meetings with the Timorese and Indonesian border security agencies to facilitate the peaceful resolution of border disputes | 4 совещания по вопросам связи с участием служб обеспечения безопасности границы Тимора-Лешти и Индонезии в целях содействия мирному урегулированию пограничных споров |
Close coordination to ensure that actions on both the Timorese and the international sides of the compact stay on track will be critical. | Для обеспечения должной направленности этой деятельности как со стороны Тимора-Лешти, так и со стороны ее международных участников потребуется тесная координация их усилий, которая будет иметь исключительно важное значение. |
UNMIT Military Liaison Officers monitored meetings between the Timorese and Indonesian border security agencies that occurred in relation to the preparations for the elections, including on election days | Офицеры связи ИМООНТ следили за проведением в связи с подготовкой к выборам, в том числе в дни выборов, совещаний с участием пограничных служб Тимора-Лешти и Индонезии |
The international community will provide development and humanitarian, early recovery and rehabilitation assistance as well as assistance for the holding of elections; the Timorese political parties will remain committed to the electoral process | Оказание международным сообществом помощи в целях развития и гуманитарной помощи и в целях скорейшего восстановления и реконструкции страны, а также в проведении выборов; сохранение приверженности политических партий Тимора-Лешти избирательному процессу |
Provision of support through international advisers and training in the areas of legal affairs, operations, voter/civic education, information technology, administration and logistics to electoral management bodies, in collaboration with the UNDP support to the Timorese electoral cycle project | Предоставление поддержки руководящим избирательным органам путем привлечения международных консультантов и организации подготовки кадров по правовым вопросам, оперативной деятельности, просвещения избирателей/граждан, информационным технологиям, административному управлению и материально-техническому снабжению в сотрудничестве с проектом ПРООН по поддержке избирательного процесса в Тиморе-Лешти |
It is expected that by 2016 there will be over 1,000 Timorese medical graduates practicing as doctors in Timor-Leste. | Ожидается, что к 2016 году в Тиморе-Лешти врачами будут работать более 1000 тиморских выпускников медицинских учебных заведений. |
In Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste supported the resumption of primary policing duties by the Timorese national police and continued to support the Government in strengthening state institutions. | Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти содействовала тому, чтобы Тиморская национальная полиция взяла на себя основные полицейские функции, а также продолжала оказывать помощь правительству в деле укрепления государственных учреждений. |
In addition, more than 200 Cuban doctors have been assigned to Timor-Leste since 2004, working side by side with Timorese doctors and nurses delivering services to the remotest corners of the country and training our medical and health personnel. | Кроме того, с 2004 года более 200 кубинских врачей находятся в Тиморе-Лешти, где работают рука об руку с тиморскими врачами и медицинскими сестрами в самых отдаленных уголках страны и готовят наш медицинский и санитарный персонал. |
Training of Timorese civilian servants to enhance self-sufficiency of state institutions - civilian advisers to train Timorese civil servants in establishing systems and processes and ensure the proper institutional culture at the host institutions, approximately 150 civil servants will be trained over the budget period | Профессиональная подготовка гражданских служащих в Тиморе-Лешти в целях укрепления самостоятельности государственных учреждений - гражданские советники обучат тиморских гражданских служащих методам создания систем и процедур и обеспечат надлежащую институциональную культуру в принимающих учреждениях; за бюджетный период обучение пройдут примерно 150 гражданских служащих |
The most recent round of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue was concluded on 5 June 1995 in Austria. | Самый последний раунд всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога завершился 5 июня 1995 года в Австрии. |
The third round of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue was held at Krumbach, Austria, from 20 to 23 October 1997. | Третий раунд Всеобщего внутривосточнотиморского диалога начался в Крумбахе, Австрия, 20-23 октября 1997 года. |
The Commission also welcomes the holding of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining castle, Austria, from 19 to 22 March 1996. | Комиссия приветствует также проведение всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога в замке Шляйнинг, Австрия, 19-22 марта 1996 года. |
From 31 October to 3 November, the fourth round of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue was held at Krumbach, Austria. | С 31 октября по 3 ноября в Крумбахе, Австрия, проходил четвертый раунд Всеобщего внутривосточнотиморского диалога. |
During the reporting period, the Secretary-General has continued to facilitate the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue (AIETD), an initiative which began in 1995 within the framework of his good offices on East Timor. | В отчетный период Генеральный секретарь продолжал оказывать содействие проведению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога (ВВВТД) в качестве инициативы, которая начала осуществляться в 1995 году в рамках его миссии добрых услуг по Восточному Тимору. |
I welcome the fact that the Special Representative and the entire UNMISET team are so resolutely committed to the Timorese. | Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель и все сотрудники МООНПВТ продемонстрировали столь решительную приверженность Тимору. |
We must first decide what East Timor needs from the United Nations and then define how to provide what the Timorese need. | Прежде всего мы должны решить, что нужно Восточному Тимору от Организации Объединенных Наций, а затем определить, как удовлетворить эти нужды тиморцев. |
With its mandate of food and logistics coordination for the East Timor humanitarian operation, WFP works closely with United Nations specialized agencies, non-governmental organizations, UNTAET, peacekeeping forces and Timorese representatives at the national and local levels. | Имея мандат на осуществление координации поставок продовольствия и материально-технического снабжения для гуманитарной операции по Восточному Тимору, МПП тесно сотрудничает со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, ВАООНВТ, Силами по поддержанию мира и тиморскими представителями на национальном и местном уровнях. |
In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. | В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество. |
Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. | Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору. |
The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. | Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства. |
Intimidation and violence against Timorese refugees and humanitarian aid personnel in the camps on the East-West Timor border must be halted. | Запугиваниям и насилию в отношении тиморских беженцев и оказывающего им гуманитарную помощь персонала в лагерях на границе между Восточным и Западным Тимором необходимо положить конец. |
Their greatest presence remains close to the West Timorese border with East Timor and near the Oecusse enclave. | Их наибольшее присутствие до сих пор отмечается вблизи западнотиморской границы с Восточным Тимором и недалеко от анклава Окуси. |
The border with West Timor was opened resulting in an influx of West Timorese farmers, and in January 1989 the territory was open to private investment. | Граница с Восточным Тимором открылась, что стало причиной наплыва западнотиморских фермеров, а в январе 1989 года территория открылась для частных инвестиций. |
The aim is to achieve reconciliation within East Timor, between Timorese in Indonesia and, finally, between Indonesia and East Timor. | Целью является достичь примирение в пределах Восточного Тимора между жителями Тимора и Индонезией и, наконец, между Индонезией и Восточным Тимором. |