| Timor, we need your help. | Тимор, нам нужна ваша помощь. |
| In the course of subsequent consultations of the whole, members of the Council discussed the Security Council mission that was to visit Timor, but did not reach a final decision. | В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета обсуждали вопрос о направлении миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор, но не пришли к окончательному решению. |
| Around 15 million years ago, a collision between Australia and Southeast Asia allowed these larger varanids to move back into what is now the Indonesian archipelago, extending their range as far east as the island of Timor. | Приблизительно 15 миллионов лет назад столкновение между Австралией и Юго-Восточной Азией позволило варанам освоить местность, возвышенности которой позже стали индонезийским архипелагом, и заселить такие острова, как отдаленный Тимор. |
| Following the popular consultation in 1999, there was only one radio station with broadcasting capacity in Timor-Leste, Radio Timor Kmanek. | После консультаций с общественностью в 1999 году в Тиморе-Лешти функционировала единственная радиостанция "Тимор Кманек". |
| On 24 October in Surabaya, Indonesia, UNTAET facilitated a first formal meeting between pro-autonomy political leaders, who are federated under an umbrella organization called the Uni Timor Aswain and the National Council of Timorese Resistance. | 24 октября в Сурабаи, Индонезия, ВАООНВТ была посредником в проведении первой официальной встречи между проавтономными политическими лидерами, которые входят в организацию под названием «Уни Тимор Асваин» и Национальным советом тиморского сопротивления. |
| Survey for small cetaceans in the Timor Sea (coastal waters between Indonesia and Australia). | Исследование малых китообразных в Тиморском море (прибрежные воды между Индонезией и Австралией). |
| Timor-Leste is seeking to elaborate with other partners a regulatory and technical framework for the development of natural resources, particularly oil and natural gas. On 20 May, the Timor Sea Treaty was signed between Australia and Timor-Leste. | Тимор-Лешти стремится выработать с другими партнерами регламентационную техническую основу для разработки природных ресурсов, в частности нефти и природного газа. 20 мая Австралия и Тимор-Лешти подписали Договор о Тиморском море. |
| It was also pursuing shared fish stocks research and management arrangements in the Arafura and Timor seas in cooperation with Indonesia and Timor-Leste. | Кроме того, в сотрудничестве с Индонезией и Тимором-Лешти Австралия разбирает вопрос о заключении договоренностей относительно исследования трансграничных рыбных запасов и управления ими в Арафурском и Тиморском морях. |
| Pakistan welcomes the signing of the Timor Sea Treaty and the International Unitisation Agreement on the Greater Sunrise field, which will allow Timor-Leste to take advantage of significant oil and gas revenues. | Пакистан приветствует подписание Договора о Тиморском море и Международного соглашения об объединении усилий на месторождении нефти «Грейтер санрайз», что позволит Тимору-Лешти получать значительные доходы за счет разработки запасов нефти и газа. |
| Revenue should begin to flow from the country's petroleum and gas reserves in the Timor Sea in the next 2 to 4 years, following the ratification and implementation of the Timor Sea Treaty. | Доходы от разработки нефтегазовых месторождений страны, расположенных в Тиморском море, должны начать поступать в ближайшие 2-4 года, после ратификации и осуществления Договора о Тиморском море. |
| The Council's publication, The Timor Sea's Oil and Gas: What's fair?, was used by both parties to the negotiations. | Для проведения переговоров обе стороны использовали публикацию Совета, озаглавленную Нефть и газ Тиморского моря. |
| On 12 January 2006, Timor-Leste and Australia signed an agreement on the sharing of natural resources from the Timor Sea, allocating 50 per cent of the revenues to Timor-Leste. | 12 января 2006 года Тимор-Лешти и Австралия подписали соглашение о совместном освоении природных ресурсов Тиморского моря, предусматривающее передачу 50 процентов доходов Тимору-Лешти. |
| Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
| One UNOTIL adviser on the Petroleum Fund, assigned to the Office of the Prime Minister, provided assistance and advice to the Prime Minister during negotiations over the sharing of natural resources in the Timor Sea, which led to the 12 January 2006 agreement with Australia. | Один из советников ОООНТЛ по вопросам, касающимся Нефтяного фонда, работающий в канцелярии премьер-министра, оказывал ему содействие и консультировал его в ходе переговоров относительно совместного освоения природных ресурсов Тиморского моря, которые завершились заключением соответствующего соглашения с Австралией 12 января 2006 года. |
| We recognize that there is a need to be prudent on the use of these funds and are now studying the appropriate investment and saving strategy for the Timor Sea revenues so that these funds are spent to develop other income-producing resources. | Мы осознаем необходимость благоразумного использования этих фондов и в настоящее время изыскиваем подходящую стратегию капиталовложений и сбережения доходов от Тиморского моря таким образом, чтобы эти фонды расходовались на разработку других приносящих доходы ресурсов. |
| On 30 June, we learned of the decision of the International Court of Justice on the legality of the Timor Gap Treaty. | 30 июня мы узнали о решении Международного Суда относительно законности Договора о Тиморской впадине. |
| The so-called windfall of gains from the exploitation of oil and gas in the Timor Gap will not come tomorrow or the day after. | Так называемые непредусмотренные прибыли от разведки нефтяных и газовых месторождений в Тиморской впадине появятся не завтра и не послезавтра. |
| By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. | На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией. |
| The western border is a convergent boundary largely responsible for the mountains in western Sulawesi, subduction zones also exist on the eastern border near Seram and the southern border with the Timor Plate. | На западной границе есть конвергентная граница, которая в основном соответствует горам на западе Сулавеси, зоны субдукции существуют на восточной границе вблизи Серам и на южной границе с Тиморской плитой. |
| It is most welcome that UNTAET and the Timorese leadership are engaged in negotiations with Australia to define a new Timor Gap Treaty that will allow the new country to benefit from the exploitation of the deposits of oil and gas lying in the Timor seabed. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ВАООНВТ и руководство Восточного Тимора ведут переговоры с Австралией с целью выработки нового Договора о Тиморской впадине, который позволит новой стране заниматься эксплуатацией и разведкой шельфовых нефтяных и газовых месторождений Тимора. |
| We recently signed the Timor Sea Treaty with Australia, which will bring economic benefits to our people. | Недавно мы подписали с Австралией Договор по Тиморскому морю, который обеспечит нашему народу экономические блага. |
| Timor-Leste's economic future looks brighter with the ratification of the Timor Sea Treaty and its potential revenue streams. | Экономическое будущее Тимора-Лешти представляется более радужным после ратификации Договора по Тиморскому морю, открывающей возможности для получения страной значительных доходов. |
| As Council members are aware, under the provisions of the Timor Sea Treaty, Timor-Leste will receive 90 per cent of Government revenues from the Joint Petroleum Development Area. | Как известно членам Совета, согласно положениям договора по Тиморскому морю, Тимор-Лешти будет получать 90 процентов правительственных доходов от района совместных нефтяных разработок. |
| The Timor Sea Arrangement, reached on 5 July 2001 with the Government of Australia and the Transitional Administration, will help ensure that the gains made in social and economic recovery since the violence of 1999 are maintained and increased. | Соглашение по Тиморскому морю, заключенное 5 июля 2001 года между правительством Австралии и Временной администрацией, призвано гарантировать, чтобы успехи, достигнутые в сфере социально-экономического восстановления в период после разгула насилия 1999 года, закреплялись и наращивались. |
| The Timor Sea Treaty establishes a joint management and regulation regime for the joint development area in the Timor Sea. | Договор по Тиморскому морю устанавливает режим совместного управления и регулирования в районе совместного освоения в Тиморском море. |
| Coffee handlers from Cooperative Café Timor in Timor-Leste sifting coffee beans. | Члены кооператива «Café Timor» заняты сортировкой кофейных зерен. |
| The first significant text published in Tocodede was Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, translated by João Paulo T. Esperança, Fernanda Correia, and Cesaltina Campos from an article by João Paulo T. Esperança entitled "A Brief Look at the Literature of Timor". | Первым значительным текстом, изданным на языке токодеде стал Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, переведённый Пауло Т. Эсперансой, Фернанда Коррейей и Сесалтиной Кампос из статьи Пауло Т. Эсперансы «A Brief Look at the Literature of Timor». |
| In Timor Leste, the UNCDF-supported PDID program is now the public expenditure management framework for the Government. | В Тиморе-Лешти поддерживаемая ФКРООН программа комплексного планирования развития в округах является в настоящее время системой управления государственными расходами правительства. |
| In Timor Leste, $600,000 of UNCDF core funding leveraged technical assistance into a programme that spent around $50 million in 2012. | В Тиморе-Лешти 600000 долл. США ФКРООН по линии основного финансирования позволили привлечь средства для финансирования программы технической помощи, в рамках которой в 2012 году было израсходовано около 50 млн. долл. США. |
| As to the social situation in Timor Leste, the 2006 crisis caused widespread looting and destruction in the capital. | В том что касается социального положения в Тиморе-Лешти, после кризиса 2006 года в столице имели место случаи уничтожения собственности и массовых грабежей. |
| Nevertheless, international assistance should complement the efforts of the United Nations Office in Timor-Leste in supporting Timor Leste's public administration. | Как бы то ни было, международному сообществу следует дополнять усилия Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в поддержку государственного правления Тимора-Лешти. |
| In collaboration with the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the Permanent Mission of Timor-Leste, the Department mounted a photo exhibit on the people of Timor and on the United Nations contribution to peace in that country, at United Nations Headquarters in September. | В сентябре в сотрудничестве с Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Постоянным представительством Тимора-Лешти Департамент организовал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций фотовыставку, посвященную народу Тимора, а также вкладу Организации Объединенных Наций в дело установления мира в этой стране. |
| We have been particularly encouraged by Cuba's accession to the NPT and by the effort by Timor Leste, which is expected to follow suit shortly. | Нас особенно обнадежило присоединение к Договору Кубы и усилия Тимора-Лешти, который, как ожидается, последует в скором времени этому примеру. |
| I would like to pay particular tribute to his work in bringing to birth the new State of Timor Leste, which has become the latest Member of the United Nations. | Я хотел бы особо воздать должное его деятельности по созданию нового государства Тимора-Лешти - самого нового члена Организации Объединенных Наций. |
| In highlighting my new global Education First initiative, I delivered a lecture to students from the National University of Timor Lorosa'e and engaged with primary school students to emphasize the importance of quality, relevant and inclusive education. | В целях пропаганды своей новой глобальной инициативы «Образование прежде всего» я выступил с лекцией перед студентами Национального университета Тимора-Лешти и провел встречу с учениками начальной школы, с тем чтобы подчеркнуть важное значение качественного, адекватного и инклюзивного образования. |
| In this regard, we welcome UNMISET's civilian support programme of advisers aimed at promoting a broad-based, self-sustaining and self-reliant administration of Timor Leste. | В этой связи мы приветствуем программу поддержки подготовки гражданских советников МООНПВТ, направленную на содействие подготовки административных кадров для Тимора-Лешти на широкой, самообеспечиваемой и самостоятельной основе. |
| Remember the genocide of the Cambodian people, remember the suffering inflicted upon them; remember the independence of Namibia; remember the independence of Timor. | Вспомните геноцид камбоджийского народа, вспомните этот народ и муки, причиненные ему палачами; вспомните независимость Намибии; вспомните независимость Тимора-Лешти. |
| Australia, Belarus, China, Eritrea, Georgia, Iceland, Latvia, Thailand and Timor Leste joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Беларусь, Грузия, Исландия, Китай, Латвия, Таиланд, Тимор-Лешти и Эритрея. |
| He had participated in the first global meeting of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building that had taken place in Dili, Timor Leste. | Он принял участие в первом глобальном совещании Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, которое было проведено в Дили, Тимор-Лешти. |
| Main Document Only.Canada, the Caribbean, Georgia, India, Mexico, Pakistan, South Africa, Timor Leste, UK, and Yemen | Канада, Карибский бассейн, Грузия, Индия, Мексика, Пакистан, Южная Африка, Тимор-Лешти, Соединенное Королевство и Йемен. |
| In January 2006, Australia and Timor-Leste successfully concluded a bilateral treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | В январе 2006 года Австралия и Тимор-Лешти успешно заключили двусторонний договор о морской деятельности в Тиморском море. |
| Timor - Leste is also a signatory to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and intends to ratify it in due course. | Тимор-Лешти также подписал Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и намерен в скором времени ратифицировать его. |