| Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. | Затем из-за волны насилия, последовавшей за объявлением результатов, практически весь международный персонал был эвакуирован с острова Тимор. |
| In February, the Australian and Dutch governments had agreed that in the event Japan entered the Second World War on the Axis side, Australia would provide aircraft and troops to reinforce Dutch Timor. | В феврале австралийское и голландское правительства договорились, что в случае вступления Японии во Вторую мировую войну на стороне Оси, Австралия будет предоставлять самолеты и войска, чтобы защитить голландский Тимор. |
| Prior to the arrival of European colonial powers, the island of Timor was part of the trading networks that stretched between India and China and incorporating Maritime Southeast Asia. | До прибытия в регион мореплавателей из европейских колониальных держав остров Тимор был частью торговых маршрутов, которая простирались между Индией и Китаем, и был важным звеном в морской торговле Юго-Восточной Азии. |
| His grandfather, before him, had also been exiled, from Portugal to the Azores Islands, then Cape Verde, Portuguese Guinea and finally to Portuguese Timor. | Его дед, до него, также был отправлен в ссылку из Португалии на Азорские острова, затем на Кабо-Верде, португальскую Гвинею и, наконец, португальский Тимор. |
| H. Indonesia/West Timor 89 - 91 25 | Индонезия/Западный Тимор 89 - 91 35 |
| The ratification of the Timor Sea Treaty has led to hopes of significant gas and oil revenues in the near future. | Ратификация Договора о Тиморском море породила надежды на получение в ближайшем будущем значительных поступлений от добычи газа и нефти. |
| We also hope that an agreement will soon be concluded between Australia and Timor-Leste with regard to the exploitation of mineral resources in the Timor Sea. | Мы также надеемся, что в скором времени будет заключено соглашение между Австралией и Тимором-Лешти в отношении разработки полезных ископаемых в Тиморском море. |
| The leadership of Timor-Leste is pursuing discussions on maritime boundary delimitation with Australia, which had been identified as a next step subsequent to the entry into force of the Timor Sea Treaty on 2 April 2003. | Руководство Тимора-Лешти продолжает переговоры о делимитации морской границы с Австралией, что было намечено как следующий шаг после вступления в силу 2 апреля 2003 года Договора о Тиморском море. |
| As Sergio Vieira de Mello has just mentioned, we have recently concluded an interim arrangement, a framework agreement with Australia, governing the sharing of revenue from oil and gas in the Timor Sea. | Как только что сказал Сержиу Виейра ди Меллу, мы заключили недавно промежуточное соглашение - рамочное соглашение с Австралией, которое будет регулировать разделение поступлений от добычи нефти и газа в Тиморском море. |
| The ratification, after a protracted process, of the Timor Sea Treaty between Timor-Leste and Australia, enabling the exploitation of an offshore oil and gas field, has been an important development for the public finances of Timor-Leste. | Ратификация в результате длительного процесса Договора о Тиморском море, расположенном между Тимором-Лешти и Австралией, позволяет разрабатывать оффшорные месторождения нефти и газа, и это является важным моментом для развития государственного финансирования в Тиморе-Лешти. |
| This task, begun under extremely adverse conditions following a true tragedy for the people of Timor, had to be taken on, given the prevailing risks to regional peace and security. | За выполнение этой задачи, родившейся в чрезвычайно неблагоприятных условиях после настоящей трагедии тиморского народа, необходимо было взяться, учитывая существование опасности для регионального мира и безопасности. |
| The bilateral Commission for Truth and Friendship established with Indonesia has now begun its work. Timor-Leste also signed an agreement with Australia on the sharing of natural resources from the Timor Sea, which will provide resources to improve its fragile socio-economic situation. | Двусторонняя комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, созданная совместно с Индонезией, сейчас начала свою работу. Тимор-Лешти также подписал соглашение с Австралией о разделе доходов от использования природных ресурсов Тиморского моря, которое обеспечит его ресурсами, необходимыми для улучшения неустойчивой социально-экономической ситуации. |
| I would even dare to hope that in two months a new agreement should be signed to enable the investors to begin to draw up the contracts for pipelines to bring the gas from the Timor Sea to the Northern Territory of Australia. | Я смею надеяться, что через два месяца новое соглашение будет подписано, что позволит инвесторам приступить к составлению контрактов на строительство трубопроводов, по которым будет поступать газ из Тиморского моря в северные территории Австралии. |
| We recognize that there is a need to be prudent on the use of these funds and are now studying the appropriate investment and saving strategy for the Timor Sea revenues so that these funds are spent to develop other income-producing resources. | Мы осознаем необходимость благоразумного использования этих фондов и в настоящее время изыскиваем подходящую стратегию капиталовложений и сбережения доходов от Тиморского моря таким образом, чтобы эти фонды расходовались на разработку других приносящих доходы ресурсов. |
| In November 1997, the Australia-Indonesia joint authority approved the US$ 42 million development plan for the oil field in the Timor Gap, clearing the way for first production in December 1998. | В ноябре 1997 года совместный австралийско-индонезийский административный орган утвердил план разработки нефтяных месторождений Тиморского желоба, затраты на осуществление которого составят 42 млн. долл. США и в соответствии с которым первая нефть ожидается в декабре 1998 года. |
| On 30 June, we learned of the decision of the International Court of Justice on the legality of the Timor Gap Treaty. | 30 июня мы узнали о решении Международного Суда относительно законности Договора о Тиморской впадине. |
| The so-called windfall of gains from the exploitation of oil and gas in the Timor Gap will not come tomorrow or the day after. | Так называемые непредусмотренные прибыли от разведки нефтяных и газовых месторождений в Тиморской впадине появятся не завтра и не послезавтра. |
| By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. | На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией. |
| An issue that has excited particular outrage in Australia, besides the Timor Gap Treaty with the Indonesian regime, is the identity of the next Indonesian Ambassador to Australia. | Особое возмущение в Австралии, помимо Договора о Тиморской впадине, заключенного с индонезийским режимом, вызывает личность нового посла Индонезии в Австралии. |
| There was no judgment on Portugal's claims and therefore no conclusion as to the legality of Australia's action in negotiating, concluding and implementing the so-called "Timor Gap Agreement" with Indonesia. | Никакого постановления по иску Португалии вынесено не было, а следовательно, и никакого заключения в отношении законности действий Австралии в ходе переговоров, заключения и осуществления так называемого "Соглашения о Тиморской впадине" с Индонезией. |
| The Designated Authority, Joint Commission and Ministerial Council operate in accordance with the terms of the Timor Sea Treaty. | Управление, Совместная комиссия и Министерский совет функционируют на основе положений договора по Тиморскому морю. |
| We recently signed the Timor Sea Treaty with Australia, which will bring economic benefits to our people. | Недавно мы подписали с Австралией Договор по Тиморскому морю, который обеспечит нашему народу экономические блага. |
| Timor-Leste's economic future looks brighter with the ratification of the Timor Sea Treaty and its potential revenue streams. | Экономическое будущее Тимора-Лешти представляется более радужным после ратификации Договора по Тиморскому морю, открывающей возможности для получения страной значительных доходов. |
| As Council members are aware, under the provisions of the Timor Sea Treaty, Timor-Leste will receive 90 per cent of Government revenues from the Joint Petroleum Development Area. | Как известно членам Совета, согласно положениям договора по Тиморскому морю, Тимор-Лешти будет получать 90 процентов правительственных доходов от района совместных нефтяных разработок. |
| Also during the reporting period, on 2 April, Australia and Timor-Leste ratified the Timor Sea Treaty, providing, inter alia, for the sharing of revenues from the Treaty area between the two countries, 90 per cent being awarded to Timor-Leste. | Также в течение отчетного периода Австралия и Тимор-Лешти ратифицировали 2 апреля Договор по Тиморскому морю, который, в частности, предусматривает раздел между двумя странами поступлений из охватываемого данным договором района, 90 процентов которых выделяется Тимору-Лешти. |
| Coffee handlers from Cooperative Café Timor in Timor-Leste sifting coffee beans. | Члены кооператива «Café Timor» заняты сортировкой кофейных зерен. |
| The first significant text published in Tocodede was Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, translated by João Paulo T. Esperança, Fernanda Correia, and Cesaltina Campos from an article by João Paulo T. Esperança entitled "A Brief Look at the Literature of Timor". | Первым значительным текстом, изданным на языке токодеде стал Peneer meselo laa Literatura kidia-laa Timór, переведённый Пауло Т. Эсперансой, Фернанда Коррейей и Сесалтиной Кампос из статьи Пауло Т. Эсперансы «A Brief Look at the Literature of Timor». |
| Over 6,000 New Zealanders have served in Timor in the past decade - a significant undertaking for a country of only 4.4 million people. | Более 6000 новозеландцев прошли службу в Тиморе-Лешти за прошедшие десять лет; это большая цифра для страны с населением всего 4,4 миллиона человек. |
| During the discussion, two case studies were presented of successful petroleum funds that have been put into operation in the last few years - in Timor Leste and Azerbaijan. | В ходе обсуждения были приведены два конкретных примера успешных нефтяных фондов, которые были созданы в последние несколько лет - в Тиморе-Лешти и Азербайджане. |
| Success has been achieved in Sierra Leone, Bougainville and Timor Leste. However, in many regions, attempts to resolve tensions have led to stalemates, and there have even been relapses. | Были достигнуты успехи в Сьерра-Леоне, Бугенвиле и Тиморе-Лешти. Однако во многих регионах попытки ослабить напряженность привели к тупиковым ситуациям и даже к откатам назад. |
| Nevertheless, international assistance should complement the efforts of the United Nations Office in Timor-Leste in supporting Timor Leste's public administration. | Как бы то ни было, международному сообществу следует дополнять усилия Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в поддержку государственного правления Тимора-Лешти. |
| In collaboration with the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the Permanent Mission of Timor-Leste, the Department mounted a photo exhibit on the people of Timor and on the United Nations contribution to peace in that country, at United Nations Headquarters in September. | В сентябре в сотрудничестве с Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Постоянным представительством Тимора-Лешти Департамент организовал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций фотовыставку, посвященную народу Тимора, а также вкладу Организации Объединенных Наций в дело установления мира в этой стране. |
| They welcomed the recent accessions of Ukraine and Timor Leste and called on remaining non-parties to accede to these instruments. | Они с удовлетворением отметили недавнее присоединение к ним Украины и Тимора-Лешти и призвали остальные не участвующие в них стороны присоединиться к этим международно-правовым документам. |
| States Parties welcome and appreciate the accession to the NPT by Cuba and Timor Leste, and countries that have not done so are urged to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon states at an early date. | Государства-участники приветствуют и по достоинству оценивают присоединение Кубы и Тимора-Лешти к ДНЯО и обращаются к странам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом как можно скорее присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| A proposal for Timor Leste's new Civil Code has been finalized, but as the Government of Timor-Leste is still in the process of consultations, it hasn't been approved yet for implementation. | Предложение о принятии в Тиморе-Лешти нового гражданского кодекса было разработано, однако, поскольку правительство Тимора-Лешти все еще осуществляет процесс консультаций, для принятия он пока еще утвержден не был. |
| Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
| In the longer term, the United Nations, including through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, needs to consider how best to coordinate and support donor efforts to strengthen and develop Timor Leste's indigenous counter-terrorism capabilities. | В долгосрочном плане Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте деятельности Контртеррористического комитета Совета Безопасности, необходимо рассмотреть вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения координации и поддержки донорских усилий по наращиванию и укреплению собственного потенциала Тимора-Лешти по борьбе с терроризмом. |
| She was pleased to inform them that Timor Leste had expressed its intention to submit a common core document and treaty-specific reports. | Она рада сообщить Комитету, что Тимор-Лешти выразил намерение представить общий основной документ и доклады по конкретным договорам. |
| He had participated in the first global meeting of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building that had taken place in Dili, Timor Leste. | Он принял участие в первом глобальном совещании Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, которое было проведено в Дили, Тимор-Лешти. |
| As to the political situation in Timor Leste, in April and May 2006, less than five years after my country's accession to full independence, we were plunged into our first major crisis. | Что касается политической ситуации в Тимор-Лешти, то в апреле и мае 2006 года, спустя менее пяти лет после достижения моей страной полной независимости, мы оказались перед лицом первого серьезного кризиса. |
| For example, the Australia-Timor Leste agreement provides that 90 per cent of the proceeds go to Timor Leste and 10 per cent to Australia. | Например, в договоре между Австралией и Тимором-Лешти предусматривается, что 90 процентов выручки получает Тимор-Лешти, а 10 процентов - Австралия. |
| The bilateral Commission for Truth and Friendship established with Indonesia has now begun its work. Timor-Leste also signed an agreement with Australia on the sharing of natural resources from the Timor Sea, which will provide resources to improve its fragile socio-economic situation. | Двусторонняя комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям, созданная совместно с Индонезией, сейчас начала свою работу. Тимор-Лешти также подписал соглашение с Австралией о разделе доходов от использования природных ресурсов Тиморского моря, которое обеспечит его ресурсами, необходимыми для улучшения неустойчивой социально-экономической ситуации. |