The new Abuja Agreement, signed in August 1996, revised the timetable for the implementation of the peace Agreement, which would permit the holding of democratic elections in 1997. | В новом Абуджийском соглашении, подписанном в августе текущего года, определен новый график осуществления мирного соглашения, позволяющий провести демократические выборы в 1997 году. |
Those concerned had defined the various objectives of the plan and identified the main public bodies that would be responsible for implementing it; they had also drawn up an implementation timetable. | Заинтересованные стороны определили различные цели Плана и основные государственные органы, которые будут отвечать за их выполнение; они также составили график их реализации. |
Bearing in mind the new timetable envisaged in your letter, they request you to inform the Council on the implementation of the new arrangements by mid-December 2005, so as to allow the members of the Council to assess the progress made. | Учитывая новый график, предусмотренный в Вашем письме, они просят Вас уведомить Совет об осуществлении новых мер к середине декабря 2005 года, с тем чтобы дать членам Совета возможность оценить достигнутый прогресс. |
The CTC would also be grateful for an outline of the recommendations contained in the Commission's report, which are relevant to the implementation of the Resolution, as well as a timetable for the implementation of the recommendations, which are accepted. | КТК был бы также признателен, если бы ему вкратце изложили приводимые в докладе Комиссии рекомендации, которые имеют отношение к осуществлению резолюции, а также график осуществления утвержденных рекомендаций. |
The flexibility of this typology of course enables the school to organize programmes at any time of year, either intensively (on a daily basis) or according to the timetable proposed by the students. | Типология этого курса позволяет в любой момент, в течение всего года, организовать интенсивный график (ежедневная регистрация на урок) или программу предлагаемую участникам. |
A daily timetable of meetings will be made available on the Order of the Day issued daily during the World Conference. | Ежедневное расписание заседаний будет публиковаться в ежедневном журнале Всемирной конференции. |
Listen, Knox didn't give me a timetable or anything. | Слушай, Нокс не дал мне расписание или что-то ещё. |
An updated agenda, detailed timetable, and other documents will be posted on the coal mine methane website of the Sustainable Energy Division of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). | Обновленная повестка дня, подробное расписание работы и другие документы будут размещены на веб-сайте Отдела устойчивой энергетики Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК), посвященном шахтному метану. |
On the basis of consultations with the Bureaux, and with the ECE and FAO managements, the secretariat proposes the following timetable: | С учетом результатов консультаций с бюро обоих органов, а также с руководством ЕЭК и ФАО секретариат предлагает следующее расписание: |
The following timetable is envisaged: | Предусматривается следующее расписание совещаний: |
Mr. Thornberry requested details on the reform of the hukou system, in particular its timetable and its specific objectives. | Г-н Торнберри просит представить дополнительные уточнения относительно перестройки системы "хукоу", включая ее сроки и конкретные цели. |
It is also important to define a timetable for the complete withdrawal, in the shortest possible time, of the Indonesian forces in the Territory. | Также важно определить график полного вывода - в максимально короткие сроки - индонезийских сил с территории. |
While we hope to keep accession negotiations to the timetable already foreseen, we earnestly desire to reach a solution to our problem before accession. | Хотя мы надеемся на то, что эти переговоры о нашем присоединении пройдут в установленные сроки, нам искренне хотелось бы добиться решения нашей проблемы до присоединения. |
Please indicate the timetable for the adoption of the Law on the Prevention of Family Violence, and provide information on the definition of domestic violence under the law and the provisions it contains to protect women, including protection orders and other measures. | Просьба указать сроки принятия Закона о предотвращении насилия в семье и предоставить информацию об определении насилия в семье в соответствии с законом и о содержащихся в нем положениях, ориентированных на защиту женщин, включая судебные постановления о защите и другие меры. |
It was not easy to give a timetable for the repeal of discriminatory legislation. | Нелегко назвать точные сроки отмены дискриминационного законодательства. |
We hope that the developed countries will meet that timetable. | Мы надеемся, что развитые страны будут придерживаться этих сроков. |
It provides guidance on the format and content of reports and the timetable for their submission by Parties. | В нем даны указания относительно формы и содержания докладов и сроков их представления Сторонами. |
I would like to commend all those involved who worked to finalize the law and keep the electoral timetable on track. | Я хотел бы выразить признательность всем тем, кто занимался окончательной доработкой этого закона и обеспечил соблюдение сроков проведения выборов. |
The Ministers reaffirmed the date of 22 April 1998 for the reinstatement of President Ahmad Tejan Kabbah to office, and emphasized the need to adhere to the timetable of the peace plan accordingly. | Министры подтвердили в качестве даты восстановления у власти президента Ахмада Теджана Каббы 22 апреля 1998 года и подчеркнули необходимость соответствующего соблюдения сроков осуществления мирного плана. |
The delegation of Canada raised the issue of elaborating an implementing plan and timetable for the strategy, and suggested that that process could be conducted intersessionally by the Executive Body Bureau. | Делегация Канады поставила вопрос о разработке плана и сроков осуществления стратегии, предложив проводить этот процесс на межсессионной основе силами Президиума Исполнительного органа. |
What now remains to be negotiated are the so-called operational items on the agreed agenda, namely the reintegration of URNG, the definitive ceasefire, constitutional reforms and the electoral regime and the timetable for the implementation and verification of the peace agreements. | В настоящее время еще предстоит провести переговоры по так называемым оперативным аспектам согласованной повестки дня, а именно реинтеграции НРЕГ в жизнь общества; окончательном прекращении огня, конституционных реформах и процессе проведения выборов, а также о сроках осуществления и проверки мирных соглашений. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that the related procurement process was also delayed owing to difficulties in obtaining essential information, such as the number of troops to be quartered and the timetable for demobilization. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что соответствующий процесс закупок также задержался из-за трудностей с получением необходимой информации, например, о числе военнослужащих в районах расквартирования и сроках их демобилизации. |
As regards the Mission's tasks, it is anticipated that the future agreement on the timetable for implementation and verification of the peace accords will provide for a number of urgent measures of implementation to be taken before 31 March 1997. | Что касается задач Миссии, то ожидается, что в будущем соглашении о сроках осуществления и проверки соблюдения мирных соглашений будет указан ряд неотложных мер по осуществлению, которые должны быть приняты до 31 марта 1997 года. |
The Governing Council emphasized the need for national statistical offices to familiarize themselves with the process and timetable for the JICA training needs survey. | Совет управляющих подчеркнул необходимость того, чтобы национальные статистические управления были осведомлены о процессе и сроках проведения обследования учебных потребностей ЯАМС. |
The detailed plan indicated below is based on the provisions of the Darfur Peace Agreement and the timetable established in it for the implementation of those provisions. | Приводимый ниже подробный план основывается на положениях Мирного соглашения по Дарфуру и на предусмотренных в нем сроках осуществления этих положений. |
Furthermore, PNP and the Government supported independence after a reasonable period of full internal self-governance, but could not accept the United Kingdom's timetable for independence, namely "two years tied to a referendum on the issue". | Кроме того, ПНП и правительство поддерживают идею обретения независимости по истечении разумного периода полного внутреннего самоуправления, но не могут согласиться с предлагаемыми Соединенным Королевством сроками для получения территорией независимости, а именно: «два года при условии проведения референдума по этому вопросу». |
Syria supports the stand of the Non-Aligned Movement which considers the reform of the Security Council, its democratization and the expansion of its membership as part and parcel of a package deal that is not subject to a specific timetable. | Сирия поддерживает ту позицию Движения неприсоединения, согласно которой оно считает реформу Совета Безопасности, его демократизацию и расширение его членского состава неотъемлемой частью той пакетной сделки, заключение которой не подлежит ограничению конкретными сроками. |
The Mission would thus continue its comprehensive functions, consistent with the parties' requests contained in the package of agreements signed in December 1996, and conforming to the timetable of implementation of those agreements, which should be finalized in the year 2000. | Это позволит Миссии продолжить осуществление своих комплексных функций в соответствии с просьбами сторон, содержащимися в пакете соглашений, подписанных в декабре 1996 года, и сроками осуществления этих соглашений, предусматривающими его завершение в 2000 году. |
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that, while she agreed with the timetable proposed by the Chairman, the Committee's section-by-section consideration of the proposed programme budget would greatly benefit from the views of the Main Committees on the narratives of each section. | Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, хотя она согласна со сроками, предложенными Председателем, рассмотрение Комитетом предлагаемого бюджета по программам по разделам значительно облегчилось бы, если бы были известны мнения главных комитетов по описательной части каждого раздела. |
The Group encouraged the stakeholders to adopt a timetable consistent with the one agreed in the Ouagadougou Joint Declaration. | Группа призвала заинтересованные стороны утвердить график проведения выборов в соответствии со сроками, оговоренными в совместном Уагадугском заявлении. |
If I had that answer, I would tell you, but motor neurone disease has its own timetable. | Если бы у меня был ответ, вы бы знали, но у болезни двигательных нейронов свои временные рамки. |
Some speakers requested a timetable for implementing this as well as other recommendation that did not have specific time-frames. | Ряд ораторов высказали просьбу указать сроки выполнения этой и другой рекомендации, в отношении которых конкретные временные рамки не установлены. |
But a realistic time frame will enhance the credibility of our intentions, which must not be seen as resting on a predetermined timetable of events. | Но реалистичные временные рамки укрепят доверие к нашим намерениям, которые не должны рассматриваться как основанные на заранее определенном графике событий. |
We agree that there needs to be a timetable which elaborates a time-frame for movement towards independence and, ultimately, independence. | Мы согласны с мнением о необходимости разработки графика, который позволит определить временные рамки для продвижения вперед в направлении к независимости и в конечном итоге к ее обретению. |
The December 11-12 European Council should signal clearly the timetable envisaged for re-opening the Lisbon Treaty's ratification process. | 11-12 декабря Европейский совет должен чётко озвучить временные рамки, предусматривающие повторное возобновление процесса ратификации Лиссабонского соглашения. |
Although the Chairman of their Supreme Council had signed the timetable, they now told us this signature had been affixed in his personal, not his official capacity. | Хотя Председатель Верховного совета Нагорного Карабаха подписал этот План, в настоящее время они заявили нам, что он подписал План в личном, а не в официальном качестве. |
A tentative work plan and a timetable for implementing the remaining activities and tasks should be drawn up. | Необходимо разработать ориентировочный план работы и график осуществления остальных мероприятий и задач. |
The 2010 - 2012 National Action Plan on Combating Trafficking in Human Beings had been adopted by the Government, with an implementation timetable, on 3 September 2010. | 3 сентября 2010 года правительство одобрило Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2010-2012 годы с указанием сроков его выполнения. |
It is a national plan that relies on the provisions of the Darfur peace accord signed on 5 May 2006 in accordance with the timetable contained therein. | Это - национальный план, основанный на положениях Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая 2006 года, в соответствии с указанными там сроками. |
The Project Document will be made up of different sections, each defining the immediate objectives, the inputs, the outputs and activities, the risks, the budget, the work plan and the timetable. | Документ по проекту будет состоять из различных разделов, в каждом из которых будут определены ближайшие задачи, ресурсы, результаты и виды деятельности, риски, бюджет, план работы и расписание. |
It does not include a timetable for reunification. | Он не устанавливает каких-либо временных рамок для воссоединения. |
We call on the United Nations to recognize our urgent needs and to act with certainty, following a realistic timetable. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций признать неотложный характер наших проблем и предпринять решительные действия на основе реалистичных временных рамок. |
Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, and a precise and realistic timetable. | Ядерное разоружение требует комплексных и контролируемых шагов, а также четких и реалистичных временных рамок. |
The agreements that have been reached and the tasks that we still face call for a clear timetable and also for specific commitments. | Договоренности, которых мы достигли, и задачи, которые перед нами стоят, требуют установки четких временных рамок, а также конкретных обязательств. |
When Faraday returned to the island, he was very explicit about his timetable. | После возвращения на остров Фарадей был очень уверен насчет временных рамок. |
To establish a timetable for regular meetings with a view to evaluating results and preparing further necessary measures. | Определить календарь регулярных встреч с целью оценки достигнутых результатов и разработки дальнейших необходимых мероприятий. |
In this connection, it is vital to draw up a timetable for the introduction of the reforms to be carried out and for the action to be taken without delay on the basis of the weekly reports submitted by various parts of Burundi's judicial system. | В этой связи необходимо наметить календарь начала реформ и проведения безотлагательных мероприятий на основе еженедельных сообщений, поступающих от различных служб бурундийской судебной системы. |
They shall agree on a timetable of trilateral meetings, at least once a year, at the level of Prime Ministers and Ministers for Foreign Affairs. | Согласуют календарь трехсторонних встреч, минимум один раз в год, на уровне премьер-министров и министров иностранных дел. |
A streamlined timetable of preventive vaccination has been introduced under the programme, the policy relating to contraindications has been reviewed and a set of methodological documentation has been prepared. | В рамках программы внедрен в практическое здравоохранение оптимизированный календарь профилактических прививок, пересмотрена политика в области противопоказаний, разработан пакет необходимой методической документации. |
In this respect, the two-stage political timetable presented by the National Council of Timorese Resistance is an important element that we should fully support, in order to give concrete embodiment to the political will of the Timorese people. | В этом отношении представленный Национальным советом тиморского сопротивления календарь политических событий, состоящий из двух частей, является важным элементом, который мы должны всемерно поддерживать, с тем чтобы обеспечить воплощение в конкретные дела политической воли тиморского народа. |