Английский - русский
Перевод слова Timetable

Перевод timetable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
График (примеров 1444)
Once fully established and functional, the government of national reconciliation must expeditiously define how it intends to implement the Marcoussis work programme and develop a timetable to that end. После того, как правительство национального примирения полностью оформится и приступит к выполнению своих функций, оно должно оперативно определить, как оно намеревается осуществлять программу работы Лина-Маркуси, и с этой целью подготовить соответствующий график.
Notwithstanding this, the Committee considered that Denmark should provide an interim revised timetable as soon as it is available, and at the latest by 31 March 2009. Независимо от этого Комитет счел, что Дании следует подготовить промежуточный пересмотренный график как можно скорее и не позднее 31 марта 2009 года.
Establishing a clear timetable for the preparatory process is necessary, including for all open consultations and MAG meetings, and important dates shall be published well in advance to enable the well-prepared participation of all stakeholders. Необходимо выработать четкий график подготовительного процесса, в том числе график всех открытых консультативных встреч и совещаний МКГ, а также заблаговременно публиковать ключевые даты совещаний, с тем чтобы позволить всем заинтересованным лицам хорошо к ним подготовиться.
But at the same time, the sources of financing, financial mechanisms and the terms and conditions of financing (timetable, structure, cost and benefit analysis) of the planned actions are not fully detailed. Однако при этом источники финансирования, финансовые механизмы и порядок и условия финансирования (график, структура, анализ затрат и выгод) запланированных мероприятий детализируются не в полной мере.
We are especially gratified that by welcoming and commending the "Timetable" of September 28 the United Nations Security Council recognizes the leadership of Nagorny Karabakh as a party to the conflict. Мы выражаем особое удовлетворение в связи с тем, что, приветствуя и рекомендуя вниманию "График" от 28 сентября, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций признает тем самым руководство Нагорного Карабаха в качестве стороны в конфликте.
Больше примеров...
Расписание (примеров 422)
The secretariat may propose a timetable for the meetings of the various working groups to the Bureau for approval in consultation with regional groups. Секретариат может предложить расписание совещаний различных рабочих групп на утверждение Бюро в консультации с региональными группами.
The aforementioned timetable was subsequently revised at its 4th meeting, on 19 September 2006. Вышеупомянутое расписание работы было впоследствии пересмотрено на 4-м заседании 19 сентября 2006 года.
Following the consultations that I have conducted, and drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the bold programme of work and timetable that is before the Committee, to which I now draw the attention of members. После проведенных мною консультаций и воспользовавшись накопленным многолетним опытом, я составил смелую программу работы и расписание заседаний, которые сейчас представлены Комитету и которые я предлагаю вниманию членов.
Invited the Working Group on Strategies and Review to consider the timetable, approach and prioritization of the work of the Expert Group, in particular its role in the revision of technical annexes of protocols. l) предложила Рабочей группе по стратегиям и обзору рассмотреть расписание, подходы и приоритезацию работы Группы экспертов, в частности ее роль в пересмотре технических приложений к протоколам.
In preparation for this, the Subsidiary Body for Implementation (SBI), at its fifth session (SBI 5), endorsed a timetable and a process for the review and adoption of the programme budget. При подготовке настоящего бюджета Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) утвердил на своей пятой сессии (ВОО 5) следующее расписание и процедуру рассмотрения и принятия бюджета по программам.
Больше примеров...
Сроки (примеров 539)
A new timetable is to be proposed for the compensation of victims' families and related claim-holders and the restitution of confiscated property. Будут предложены новые сроки в отношении выплаты компенсации семьям и правопреемникам жертв и возвращения конфискованного имущества.
The election timetable had been set, with endorsement from the Pacific Island Forum. Установлены сроки проведения выборов с одобрения Форума тихоокеанских островов.
That simply showed that the situation varied from country to country, as did the timetable followed for definitively abolishing the death penalty. Это просто говорит о том, что ситуация в каждой стране разная, как и сроки, намеченные для окончательной отмены смертной казни.
Information provided in the oral presentation about the establishment of an intergovernmental commission to coordinate the National Action Plan on women's issues provided some clarification, although the goals of the National Action Plan, its timetable and the resources committed to its implementation remained unclear. Информация, полученная в ходе устного представления и касающаяся учреждения межправительственной комиссии для координации деятельности в рамках Национального плана действий по женской проблематике, внесла определенную ясность, однако цели Национального плана действий, сроки его выполнения и объем выделенных на его осуществление ресурсов по-прежнему не совсем ясны.
The same paragraph also invites us to establish a timetable for a programme to achieve as soon as possible a balanced reduction of nuclear arsenals and their delivery systems with a view to the final and total elimination of these weapons. В том же самом пункте нам предлагается предусмотреть сроки осуществления программы по скорейшему достижению сбалансированного сокращения ядерных арсеналов и средств их доставки в целях окончательной и полной ликвидации такого оружия.
Больше примеров...
Сроков (примеров 269)
The Government did not specifically indicate such a period, and the ambitious timetable set in the IPR could not be adhered to for a number of measures. Никаких конкретных сроков правительство не указало, а соблюдение амбициозного графика, предложенного в ОИП, оказалось нереальным в отношении ряда мер.
According to his report to the Security Council, the Secretary-General is still awaiting final agreement on the timetable from the parties. English Согласно докладу Генерального секретаря Совету Безопасности, он еще ожидает получения окончательного согласия сторон в отношении предложенных сроков.
At the same time, the efforts aimed at restructuring the Security Council within a predetermined timetable, even in the absence of a general agreement, might be counterproductive. Вместе с тем, принятие шагов, направленных на перестройку Совета Безопасности в рамках заранее определенных сроков, даже несмотря на отсутствие общего согласия, может привести к обратным результатам.
I hope we will all learn them well. I was also grateful for the information given by the Special Representative and Mr. Ramos-Horta on the timetable for elections and independence. Я также признателен Специальному представителю и гну Рамушу-Орте за информацию относительно сроков проведения выборов и даты провозглашения независимости.
The Secretary-General further anticipated that he would complete the study and provide detailed costings and a timetable for consideration by the General Assembly at its sixty-first session. оценку предыдущих инвестиций в ИКТ, извлеченных уроков и ожидаемых сроков внедрения системы и механизмов для сохранения существующей системы в течение переходного периода.
Больше примеров...
Сроках (примеров 88)
It did not contain language for inclusion in the Final Document, nor did it seek to propose a timetable. Он не содержит ни формулировок для включения в заключительный документ, ни предложения о сроках.
Agreeing on a timetable for reporting and on a mechanism for monitoring and evaluation; е) согласование вопросов о сроках представления отчетности и механизме наблюдения и оценки;
What now remains to be negotiated are the so-called operational items on the agreed agenda, namely the reintegration of URNG, the definitive ceasefire, constitutional reforms and the electoral regime and the timetable for the implementation and verification of the peace agreements. В настоящее время еще предстоит провести переговоры по так называемым оперативным аспектам согласованной повестки дня, а именно реинтеграции НРЕГ в жизнь общества; окончательном прекращении огня, конституционных реформах и процессе проведения выборов, а также о сроках осуществления и проверки мирных соглашений.
The Department of Peacekeeping Operations stated that the related procurement process was also delayed owing to difficulties in obtaining essential information, such as the number of troops to be quartered and the timetable for demobilization. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что соответствующий процесс закупок также задержался из-за трудностей с получением необходимой информации, например, о числе военнослужащих в районах расквартирования и сроках их демобилизации.
As regards the Mission's tasks, it is anticipated that the future agreement on the timetable for implementation and verification of the peace accords will provide for a number of urgent measures of implementation to be taken before 31 March 1997. Что касается задач Миссии, то ожидается, что в будущем соглашении о сроках осуществления и проверки соблюдения мирных соглашений будет указан ряд неотложных мер по осуществлению, которые должны быть приняты до 31 марта 1997 года.
Больше примеров...
Сроками (примеров 62)
Furthermore, PNP and the Government supported independence after a reasonable period of full internal self-governance, but could not accept the United Kingdom's timetable for independence, namely "two years tied to a referendum on the issue". Кроме того, ПНП и правительство поддерживают идею обретения независимости по истечении разумного периода полного внутреннего самоуправления, но не могут согласиться с предлагаемыми Соединенным Королевством сроками для получения территорией независимости, а именно: «два года при условии проведения референдума по этому вопросу».
It also, took note of the progress in the preparation of the EMEP assessment report, agreed with the proposed timetable for its production, but requested that an initial draft should be prepared for consideration by the Steering Body its Bureau at its meeting in spring 2004. Он также принял к сведению прогресс в составлении доклада об оценке ЕМЕП, согласился с предложенными сроками его подготовки, однако просил подготовить первоначальный проект для рассмотрения его Президиумом на его совещании весной 2004 года.
To perform the undertakings of the Sudanese Government under the Darfur Peace Agreement in coordination with the African Union, in accordance with the timetable established in the Agreement; выполнение обязательств правительства Судана по Мирному соглашению по Дарфуру в координации с Африканским союзом в соответствии с установленными в Соглашении сроками;
The election timetable for 1995 was also presented, and attention was drawn to the need to set a date for the provincial elections. Было отмечено, что необходимо определиться со сроками проведения выборов в провинциях.
With regard to the comment by the Chairman that the proposed timetable was determined in part by deadlines for the receipt of documentation, it should be pointed out that in recent years the documents on those items had been submitted late. Что же касается замечания Председателя о том, что предлагаемое расписание обусловлено отчасти сроками поступления документации, то, действительно, приходится отмечать, что за последние годы документы по этим пунктам представлялись с опозданием.
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 27)
It was envisaged that a timetable could be established following the results of the 2006 elections, though there was a commission that was already working on the harmonization of legal texts to ensure compliance with the Convention. Такие временные рамки предполагается установить после проведения выборов в 2006 году, хотя существует комиссия, которая уже работает над приведением текстов законов в соответствие с положениями Конвенции.
In order to push ahead with this process, a timetable was established spelling out the various stages leading to the submission to a referendum of the act which is to govern the future Comorian entity. Для того, чтобы двинуть вперед этот процесс, были предусмотрены временные рамки с разбивкой по различным этапам на пути к проведению референдума, который определит будущее Коморского Образования.
page Define [ambitious but] cost-effective quantitative objectives for the reduction of energy consumption of new vehicles and set up a timetable for the achievement of these objectives; определить [далеко идущие, но] обеспечивающие наиболее приемлемое соотношение затраты - выгоды количественные цели для снижения потребления энергии новыми транспортными средствами и установить временные рамки для достижения этих целей;
But a realistic time frame will enhance the credibility of our intentions, which must not be seen as resting on a predetermined timetable of events. Но реалистичные временные рамки укрепят доверие к нашим намерениям, которые не должны рассматриваться как основанные на заранее определенном графике событий.
Given that unanimous position, I believe that the Commission should provide an electoral timetable with specific stages as soon as possible. Анри Конан Бедье и Алассан Драман Уаттара также считают, что ивуарийскому народу и международному сообществу должны быть предложены новые временные рамки для проведения выборов.
Больше примеров...
План (примеров 159)
That meeting established a timetable of activities for the voluntary repatriation of those refugees, in particular 72 of them who indicated their intention of returning to their country of origin. Совещание позволило принять план мероприятий по обеспечению добровольной репатриации этих беженцев, в частности 72 из них, выразивших намерение вернуться в свою страну происхождения.
UNDP has accepted the Board's recommendation and is currently devising a detailed timetable and work plan for 1994-1995. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии и в настоящее время разрабатывает подробный график и план работы на период 1994-1995 годов.
The promises of assistance from friendly countries and by the international community could, if kept within the timetable, effectively lead the final settlement plan to success. При условии своевременного выполнения обещаний о помощи со стороны дружественных стран и международного сообщества, окончательный план урегулирования мог бы быть эффективно осуществлен.
The work-plan and timetable proposed were based on previous experience of negotiating instruments, and work would be coordinated with the forthcoming EC Framework Directive on water, which would not include public health aspects. Предложенный план работы и расписание основываются на имеющемся опыте ведения переговоров с целью разработки документов, и работа будет проводиться в координации с готовящейся Рамочной директивой ЕС по водным ресурсам, которая не будет включать аспекты здравоохранения.
In a number of areas, often with impetus from the strong general interest in measuring progress in the Millennium Development Goals, there is already significant work under way, with a workplan and timetable well in hand. По одним направлениям благодаря импульсу, заданному всеобщей сильной заинтересованностью в оценке хода достижения целей Декларации тысячелетия, уже принимаются значительные меры, и в ближайшее время будут подготовлены план и график работы.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 12)
Nuclear disarmament required comprehensive and verifiable steps, and a precise and realistic timetable. Ядерное разоружение требует комплексных и контролируемых шагов, а также четких и реалистичных временных рамок.
My delegation must emphasize the importance of this timetable, and calls upon the parties fully to participate and to respect the results once they are announced. Моя делегация должна подчеркнуть важность этих временных рамок и призывает стороны всемерно участвовать в выборах и соблюдать их результаты, как только они будут объявлены.
The agreements that have been reached and the tasks that we still face call for a clear timetable and also for specific commitments. Договоренности, которых мы достигли, и задачи, которые перед нами стоят, требуют установки четких временных рамок, а также конкретных обязательств.
In relation to the timetable for the harmonization of legislation, discriminatory laws had not been amended during the transition period to comply with the provisions of the Convention, but there had been pressure on the part of women to ensure that laws were favourable to women. Что касается временных рамок гармонизации законодательства, то в переходный период в дискриминационные законы не были внесены поправки, отвечающие положениям Конвенции, но женщины настаивали на том, чтобы законы отвечали их интересам.
Newspapers talk about the changing timetable of adulthood. В газетах пишут о смещении временных рамок взросления.
Больше примеров...
Календарь (примеров 7)
To establish a timetable for regular meetings with a view to evaluating results and preparing further necessary measures. Определить календарь регулярных встреч с целью оценки достигнутых результатов и разработки дальнейших необходимых мероприятий.
A payment timetable has been introduced, so that parents have an overall idea at the beginning of the school year of the maximum costs per category. Был введен "календарь взносов", чтобы родители могли в начале школьного года иметь общее представление о максимальных расходах по категориям.
In this connection, it is vital to draw up a timetable for the introduction of the reforms to be carried out and for the action to be taken without delay on the basis of the weekly reports submitted by various parts of Burundi's judicial system. В этой связи необходимо наметить календарь начала реформ и проведения безотлагательных мероприятий на основе еженедельных сообщений, поступающих от различных служб бурундийской судебной системы.
They shall agree on a timetable of trilateral meetings, at least once a year, at the level of Prime Ministers and Ministers for Foreign Affairs. Согласуют календарь трехсторонних встреч, минимум один раз в год, на уровне премьер-министров и министров иностранных дел.
In this respect, the two-stage political timetable presented by the National Council of Timorese Resistance is an important element that we should fully support, in order to give concrete embodiment to the political will of the Timorese people. В этом отношении представленный Национальным советом тиморского сопротивления календарь политических событий, состоящий из двух частей, является важным элементом, который мы должны всемерно поддерживать, с тем чтобы обеспечить воплощение в конкретные дела политической воли тиморского народа.
Больше примеров...