Английский - русский
Перевод слова Thrust

Перевод thrust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направленность (примеров 245)
Evidently, the thrust of the proposal by Algeria appears better suited for work on second reading. Безусловно, направленность предложения Алжира представляется нам более адекватной для работы во втором чтении.
Support was expressed for the thrust of the chapter, which offered a structured and transparent framework for the exercise of administrative discretion in the selection of the concessionaire. Поддержку получила общая направленность этой главы, которая обеспечивает четкую и транспарентную основу для осуществления административных полномочий при отборе концессионера.
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union, said that the thrust of the draft resolution remained too narrow. Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза, говорит, что направленность этого проекта резолюции остается слишком узкой.
That is the thrust of resolution 1806, which has entrusted the Secretary-General's new Special Representative with a mission of coordinating the international community's effort, which includes these two aspects. В этом основная направленность резолюции 1806, в которой перед новым Специальным представителем Генерального секретаря была поставлена задача координации усилий международного сообщества, охватывающая оба эти аспекта.
The overall thrust of social policy formulation and implementation hinges on the local initiative, basic education and health for all and on putting women at the centre of the development enterprise. Общая направленность разрабатываемой и осуществляемой социальной политики основана на местной инициативе, обеспечении начального образования и охраны здоровья для всех и на вовлечении женщин в главное русло процесса развития.
Больше примеров...
Направление (примеров 48)
We believe that the summit to be convened in September 2005 in New York should reaffirm the thrust and significance of the final documents of the major multilateral forums and conferences held in Monterrey and Johannesburg, as well as in Brussels, Almaty and Mauritius. Мы считаем, что саммит, который будет созван в сентябре 2005 года в Нью-Йорке, должен подтвердить основное направление и важность итоговых документов крупнейших многосторонних форумов и конференций, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге, а также в Брюсселе, Алматы и на Маврикии.
We support the thrust of the Secretary-General's suggestion concerning the commission's composition and its functions, including drawing an equal number of members from both the Security Council and the Economic and Social Council to participate in the commission. Мы поддерживаем общее направление предложения Генерального секретаря о составе Комиссии и ее функциях, включая тезис о том, чтобы набрать для участия в Комиссии равное число членов из Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
The fourth main thrust is the development of the ground segment of an inter-State navigational information system of extended precision. Последнее направление посвящено созданию наземного сегмента межгосударственной навигационно-информационной системы повышенной точности.
The DPRK keeps up agriculture as a major thrust of our effort in the struggle for economic construction and improving the people's standard of living, and concentrates all the efforts on farming. В борьбе за экономическое строительство и улучшение жизни населения Правительство неизменно сосредоточивает все усилия на земледелии, которое было определено как главное направление приложения сил.
Making services a thrust area of South-South cooperation Превращение услуг в приоритетное направление сотрудничества Юг-Юг
Больше примеров...
Тяга (примеров 35)
Such thrust and acceleration would be very slight, but such a system could be stable for millennia. Такая тяга и ускорение будут крайне небольшими, но такая система может оставаться стабильной в течение тысячелетий.
Reverse thrust will not engage, sir. Обратная тяга не включается, сэр.
Maximum thrust will wreck the main drive. Максимальная тяга разломает главный двигатель!
In October 2016, Musk described a Block 5 version that would have "a lot of minor refinements that collectively are important, but uprated thrust and improved legs are the most significant." В октябре 2016 года Илон Маск впервые рассказал про версию Falcon 9 Block 5, где «много мелких улучшений, которые в сумме очень важны, а наиболее важными являются повышенная тяга и улучшенные посадочные стойки».
Although originally designed for the L-1011-1, Rolls-Royce knew that the RB211 could be developed to provide greater thrust. Хотя двигатели первоначально предназначались только для L-1011-1, Rolls-Royce понимал, что тяга RB211 может быть повышена.
Больше примеров...
Цель (примеров 62)
The social thrust of budgetary policy was aimed at furthering implementation of the Copenhagen Declaration and the Millennium Declaration, with a focus on poverty eradication and social integration. Социальная цель бюджетной политики заключается в активизации осуществления Копенгагенской декларации и Декларации тысячелетия с уделением особого внимания искоренению нищеты и социальной интеграции.
My delegation attaches great importance to this draft resolution and fully shares its main thrust and objective, as made evident by the position we have adopted today. Моя делегация придает большое значение данному проекту резолюции и полностью разделяет его основной смысл и цель, о чем со всей очевидностью свидетельствует занятая нами сегодня позиция.
He suggested, therefore, that the Secretariat should reconsider the sentence in paragraph 56 which read, "The intent is to foster open and frank communication of information between parties", as it did not seem to reflect the thrust of the article. Поэтому он предлагает секретариату пересмотреть предложение в пункте 56, в котором говорится, что "в данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами", поскольку оно, как представляется, не отражает направленности этой статьи.
In its Agency Results Framework, under the thrust area of Curative and Preventive health services, the Ministry of Health-care and Nutrition seeks to achieve the objective of providing comprehensive health service delivery and health actions and identifies the following as its key performance indicators - В своей Системе запланированных результатов деятельности, в рамках ключевой области "Профилактические и терапевтические медицинские услуги", Министерство здравоохранения и питания ставит перед собой цель обеспечить предоставление всесторонних услуг в области здравоохранения и выполнение действий по охране здоровья и определяет следующие ключевые показатели эффективности своей деятельности:
Our thrust in the civil service is to continue to professionalize, to humanize and to energize the bureaucracy, for these are essential for good governance. Наша главная цель в сфере гражданской службы состоит в продолжении усилий, направленных на повышение профессионального уровня управленческого аппарата, придание ему человеческого лица и дополнительной энергии, поскольку в этом состоит суть благого управления.
Больше примеров...
Толчок (примеров 31)
Even if we plotted a course for Earth using maximum sublight thrust, it'd take years. Даже если мы подготовили курс до Земли используя максимальный межсветовой толчок, это займет годы.
Thrust and flying are like this. Полёт и толчок, они как...
Thrust, lift, drag, wait! Толчок, отрыв, подъем, полет.
Thrust looks good, Flight. Толчок, вроде нормальный, Главный.
Thrust, lift, drag... Толчок, отрыв, полет.
Больше примеров...
Упор (примеров 31)
The central thrust of the hypothesis is, therefore, that correct development of regulatory T cells in individuals may depend on exposure to organisms such as lactobacilli, various mycobacteria, and helminths. Основной упор в теории делался, следовательно, на то, что правильное развитие Т-регуляторов индивидуума может зависеть от воздействия таких организмов, как лактобактерии, различные микобактерии и гельминты.
To keep the Board up to date on the UNICEF response to children affected by armed conflict, the Executive Director reported that the thrust of UNICEF was to mainstream emergency interventions into regional programming. В порядке информирования Совета о мерах, принимаемых ЮНИСЕФ в отношении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, Директор-исполнитель сообщила, что основной упор в деятельности ЮНИСЕФ делает на то, чтобы ввести экстренные меры в основное русло региональных программ.
Integrated programming of resources over an extended period of time, using the country programme as the main frame of reference for all United Nations/UNDP assistance to a country, was intended to be the major programming thrust for the first and later programming cycles. Имелось в виду, что основной упор при программировании в ходе первого и последующих циклов программирования будет сделан на комплексном программировании ресурсов на длительный период времени с использованием страновой программы как общих рамок для всех видов помощи Организации Объединенных Наций/ПРООН какой-либо стране.
A major thrust of this approach has been to work out new practical aspects of international development cooperation which would embrace developed as well as developing countries, the more secure economies as well as those that are more vulnerable. Основной упор в этом подходе заключался в выработке новых практических аспектов международного сотрудничества в целях развития, которые включали бы в себя как развитые, так и развивающиеся страны, как более стабильные экономики, так и экономики более уязвимые.
A major thrust is also needed to ensure that updated information is available in university and other institutional libraries as well as public libraries by the installation of information technology. Основной упор следует делать также на обеспечение того, чтобы обновленная информация предоставлялась в библиотеки университетов и других учреждений, а также в публичные библиотеки на основе разработки информационной технологии.
Больше примеров...
Смысл (примеров 30)
The Charter provisions on Non-Self Governing Territories were given a new thrust when this body adopted the landmark 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Когда этот орган принял историческую Декларацию 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам, был придан новый смысл положениям Устава относительно несамоуправляющихся территорий.
During the Conference at Vienna, the thrust of that presumption was reversed, not without heated debate, in favour of the entry into force of the treaty as between the objecting State and the reserving State. В ходе Венской конференции смысл этой презумпции - не без оживленной дискуссии - был изменен на противоположный, то есть в пользу вступления договора в силу между государством, высказавшим возражение, и государством, сделавшим оговорку.
Mr. SCHEININ welcomed the thrust of that proposal, but felt that a reference to "rights and power" would be more appropriate, in order to reflect the fact that the Covenant was concerned with the rights of individual persons and the powers of Governments. Г-н ШЕЙНИН приветствует смысл этого предложения, но считает, что ссылка на «права и полномочия» была бы более подходящей, для того чтобы отразить тот факт, что Пакт касается прав отдельных лиц и полномочий правительств.
Such conflicts often have their roots in tensions between communities living within States, and the thrust of the initiative of Liechtenstein is aimed at finding peaceful solutions to such situations before one of the parties involved resorts to violence. Такие конфликты зачастую своими корнями уходят в напряженные отношения между проживающими внутри государств общинами, и основной смысл инициативы Лихтенштейна заключается в отыскании мирных решений подобным ситуациям до того, как одна из вовлеченных сторон прибегнет к насилию.
This is the thrust of the proposals made by Kofi Annan in his 2004 report, In Larger Freedom, which recognized the close link between security, development and human rights. В этом заключался смысл предложений Кофи Аннана, изложенных в его докладе 2004 года под названием "При большей свободе к развитию, безопасности и правам человека для всех", в котором были тесно увязаны безопасность, развитие и права человека.
Больше примеров...
Удар (примеров 26)
We're lookin' at a single thrust expertly applied. Был только один удар, сделанный профессионально.
For now, with a single thrust of this dagger, we shall all be set free! А сейчас единственный удар этого кинжала освободит всех нас!
Another thrust was to be carried out by 63rd Indian Infantry Brigade from the east. Другой удар с востока наносила 63-я пехотная бригада Индии.
We're lookin' at a single thrust expertly applied. Как мы видим, здесь один удар выполнен искусно.
Players can perform 4 types of directional attacks: Left to right swing Right to left swing Overhead attack Thrust Depending on attack direction a certain group of damaging nodes become active and will deal damage. Игроки могут выполнять 4 типа направленных атак: Атака Слева направо Атака Справа налево Атака наотмашь Колющий удар В зависимости от направления атаки активируется определенная группа ударных узлов, после чего наносится урон.
Больше примеров...
Импульс (примеров 19)
It will monitor developments in commodity markets and foster a new thrust to international cooperation and partnership in commodities development, diversification, commodity-related financing and risk management. В рамках подпрограммы будет отслеживаться динамика рынков сырьевых товаров и будет придан новый импульс международному сотрудничеству и партнерству в области развития сырьевой базы, диверсификации, финансирования торговли сырьевыми товарами и управления рисками.
In this context, we appreciate the efforts towards developing the exchange of goods, workers, tourists and investments across the China Straits, which offer a new thrust to achieving the full potential of our trade relations with that region. В этом контексте мы высоко оцениваем усилия по развитию обмена товарами, рабочими, туристами и инвестициями через Китайский пролив, которые придают новый импульс реализации полного потенциала наших торговых отношений с этим регионом.
I request that you not hesitate to support the positions of the Angolan Government and those of the UNITA Renovation Committee, for this is the only way to give the peace process a new thrust, capable of leading it to its conclusion. Прошу Вас твердо поддержать позиции правительства Анголы и Комитета обновления УНИТА, поскольку только это придаст мирному процессу новый импульс, который сможет обеспечить его завершение.
We shall also promote an open, candid dialogue with European Union leaders on bi-regional economic relations, in order to give a decided thrust to ongoing trade negotiations and promote access to markets and investments. Мы также выступаем за открытый и откровенный диалог с руководителями Европейского союза по вопросам экономических отношений между нашими двумя регионами с целью придать решающий импульс нынешним торговым переговорам и расширить доступ к рынкам и инвестициям.
They called upon the parties to scrupulously honour their commitment so as to consolidate the ceasefire and the progress made so far and to give a further thrust to the peace dynamic. Они призвали стороны скрупулезно выполнять свои обязательства в целях упрочения прекращения огня и уже достигнутого прогресса и придать дальнейший импульс динамике мирного процесса.
Больше примеров...
Сути (примеров 14)
It was stated, therefore, that the proposed substantive changes were not acceptable because they aimed at undermining the thrust of the proposal. Поэтому было заявлено, что предлагаемые существенные изменения являются неприемлемыми, поскольку они нацелены на подрыв самой сути этого предложения.
The Committee considers that the action taken by the administration - the proposed establishment of a National Officer post - is inadequate and that it does not address the thrust of the Committee's observation. Комитет считает, что меры, принятые администрацией, - предложение создать одну должность национального сотрудника - недостаточны и не отвечают сути замечания Комитета.
In the course of the discussions, views had been expressed regarding the need to present the issues with a certain level of specificity in order to avoid any misunderstanding of the thrust of the issues being proposed for consideration. В ходе дискуссий были высказаны мнения относительно необходимости изложения проблем с определенной степенью конкретности во избежание любого неправильного понимания сути вопросов, предлагаемых для рассмотрения.
Although light on firm decisions, its thrust was fully consistent with the triple-win approach to development policy, based on the concept of people-centred development, strongly endorsed by UNDP. Хотя в нем недостает твердых решений, он по сути полностью соответствует обеспечивающему тройную выгоду подходу к политике в области развития, основанному на концепции развития, ориентированного на интересы человека, который решительно поддерживает ПРООН.
The thrust of the programme is directed towards assisting women to meet the challenges posed by the industrial restructuring, technological change and economic reforms that many countries are undergoing. По своей сути программа направлена на оказание женщинам помощи в решении проблем, связанных с промышленной перестройкой, техническими преобразованиями и экономическими реформами, которые происходят во многих странах.
Больше примеров...
Акцент (примеров 27)
Thus, a major thrust of this strategy was towards widening the spatial dimension of common services beyond a given duty station, with the objective of system-wide provision where feasible. Таким образом, главный акцент в этой стратегии был сделан на расширении пространственного охвата общих служб за пределы того или иного места службы в целях обеспечения общесистемного предоставления услуг там, где это возможно.
The thrust of the reform is to make the regulatory framework more holistic by transforming micro-prudential supervision of individual banks into macro-prudential supervision of an entire financial system. Главный акцент при проведении реформы делается на обеспечении большей целостности регулятивной базы посредством трансформации микропруденциального надзора за отдельными банками в макропруденциальный надзор за всей финансовой системой.
In the rest of the subregion, with the exception of Belize, the thrust of UNHCR activities has been to act as a catalyst for the promotion of the rights of refugees, returnees and other uprooted populations. В остальных странах субрегиона, за исключением Белиза, УВКБ делало главный акцент в своей деятельности на роли катализатора в области поощрения прав беженцев, репатриантов и другого перемещенного населения.
Recognizing that the overall thrust of the new strategic vision for the United Nations Centre for Human Settlements and its emphasis on two global campaigns - on secure tenure and urban governance - are strategic points of entry for effective implementation of the Habitat Agenda, признавая, что общая направленность нового стратегического видения Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и его акцент на проведение двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами являются стратегическими предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат,
In keeping with the thrust to change the emphasis from an input-based orientation to one that is results-based, the prototypes follow a suggested pattern for presenting less input data, and contain a number of new and modified elements. В соответствии с основной задачей - перенести акцент с ориентации на вводимые ресурсы на ориентацию на результаты - прототипы подготовлены на основе предложенного порядка представления, предусматривающего сокращение объема данных о вводимых ресурсах и включение ряда новых и измененных элементов.
Больше примеров...
Идеей (примеров 11)
Although the UNDP secretariat has already informally expressed its agreement with the thrust of the draft, JIU is waiting for official comments by UNDP at the time of writing of the present report. Хотя неофициально секретариат ПРООН уже выразил свое согласие с центральной идеей этого проекта, ОИГ на момент составления настоящего доклада ожидала официальных замечаний от Программы.
On the Least Developed Countries Report 2006, he said that the EU agreed with its main thrust, namely that strengthening productive capacities was a key challenge for LDCs, and added that sufficient social sector spending was also a prerequisite for sustainable development. Выступающий заявил, что ЕС согласен с общей идеей Доклада о наименее развитых странах за 2006 год, заключающейся в том, что укрепление производственного потенциала является главной задачей для НРС, и добавил, что достаточные расходы на социальные нужды также выступают необходимым условием для устойчивого развития.
The Secretary-General agrees with the overall thrust of OIOS's recommendation but cautions that the implementation of the details of these new approaches must be gradual, allowing for constructive dialogue on the needed changes and taking into consideration the limitations and special circumstances of the Organization. Генеральный секретарь согласен с общей идеей рекомендации УСВН, сводящейся к тому, что внедрение элементов этих новых подходов должно быть постепенным и должно предусматривать проведение конструктивного диалога относительно необходимых изменений и учет ограничительных факторов и особых обстоятельств, с которыми сталкивается Организация.
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will stress the twin themes of implementation, which was a major thrust of the Johannesburg Summit, and placing environment clearly in the context of development. Нынешняя сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров будут уделять особое внимание двойной теме осуществления, которая являлась основной идеей Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и которая недвусмысленно включает вопросы окружающей среды в контекст развития.
His delegation therefore disagreed with the thrust of guideline 3.3.4, "Effect of collective acceptance of an invalid reservation", on the grounds that, once it had been established that an invalid reservation was null and void, there should be no exceptions. Следовательно, делегация оратора не согласна с идеей руководящего положения 3.3.4 "Последствия коллективного принятия недействительной оговорки" на том основании, что в случае установления ничтожности недействительной оговорки исключения не допускаются.
Больше примеров...
Выпад (примеров 6)
Parry, parry, thrust. Парирование, парирование, выпад.
For all weapons, the straight thrust forward is the quickest method of attack, puts the least amount of stress on the weapon of any blow, and if the tip is pointed, provides the easiest method of piercing into the body. Для всех видов оружия, прямой выпад вперед с выполнением колющего удара - это самый быстрый способ атаки, требуется наименьшее количество времени для нанесения этого удара, и если наконечник оружия заострённый, то это обеспечивает самый простой способ ранить тело противника.
That's the Athos Thrust. Седьмая, вторая и выпад!
We thrust low to the stomach. Мы делаем выпад вниз в живот.
His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия.
Больше примеров...
Толкать (примеров 2)
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос.
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 3)
Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us. Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию.
We have no right to thrust the management. Мы не в праве вам навязывать управление.
It cannot be thrust on an unwilling or unprepared society. Его нельзя силой навязывать нежелающему его или неподготовленному к нему обществу.
Больше примеров...