Английский - русский
Перевод слова Thrust

Перевод thrust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направленность (примеров 245)
We support their general thrust, although, of course, they require some clarification. Мы поддерживаем их общую направленность, хотя, разумеется, они требуют некоторых уточнений.
Mr. Gjesdal (Norway) said that in 1995 his delegation had endorsed many of the priorities of the Joint Inspection Unit (JIU) and the thrust of most of its work programme, but it had made a numberof suggestions for improvements. Г-н ГЬЕЗДАЛ (Норвегия) говорит, что в 1995 году его делегация поддержала многие из приоритетных задач Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и общую направленность большей части ее программы работы, однако при этом внесла ряд конструктивных предложений.
The evaluation found that the thrust and the key elements of the third cooperation framework are still relevant and that the Special Unit had achieved most of the outputs. В результате проведения оценки был сделан вывод о том, что основная направленность и ключевые элементы третьей рамочной программы сотрудничества по-прежнему являются актуальными и что Специальная группа выполнила большинство поставленных задач.
However, Belgium also supported the thrust of paragraph 2 of the guideline whereby States that had formulated a reservation that was not yet established could nevertheless be counted for the purpose of entry into force of the treaty provided that none of the other States were opposed. Однако Бельгия поддерживает направленность пункта 2 этого руководящего положения, согласно которому в целях вступления договора в силу в число его участников могут включаться государства, сформулировавшие оговорку, которая пока не стала действующей, при условии что ни одно государство не высказывает возражений.
For the above reasons, the European Union had abstained during the voting. Mr. Begg said that his delegation supported the broad thrust of the draft resolution on the right to development, while reaffirming that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. Г-н Бегг говорит, что его делегация поддерживает общую направленность этого проекта резолюции о праве на развитие, одновременно подтверждая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
Больше примеров...
Направление (примеров 48)
OIOS noted that the thrust of the corrective measures currently under way in ODCCP was in line with the recommendations of the present report. УСВН отметило, что направление мер по исправлению положения, принимаемых в настоящее время УКНПП, соответствует рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе.
Main thrust 5: Recognition of foreigners as full-fledged citizens Направление 5: лица иностранного происхождения - полноценные граждане
Thirty seconds thrust at maximum power, vectored at 370 will match our course and velocity through the Altern system with the asteroid. Тридцать секунд хода на полной мощности, направление на 370 позволит нашему курсу и скорости совпасть с движением астероида в системе Альтерна.
With the aid of the orientation of the turbulator barriers, it is possible to also solve other problems, for example to set the direction of the thrust vector during use of the combustion chamber in a reaction engine. С помощью ориентации препятствий-турбулизаторов можно решать и другие задачи, например, задавать направление вектора тяги при использовании камеры сгорания в составе реактивного двигателя.
In wheelhouses equipped for radar steering by one person, the direction of the thrust exerted on the craft by the propelling gear and the rotation speed of the propeller or propelling machinery shall be indicated. З. В рулевых рубках, оборудованных для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки, указываются направление упорного давления гребных установок и скорость вращения гребного винта или число оборотов главных двигателей.
Больше примеров...
Тяга (примеров 35)
The effect of a tiny constant thrust can accumulate to deviate an object sufficiently from its predicted course. Небольшая постоянная тяга накапливается и в достаточной мере отклоняет объект с предполагаемого курса следования.
Reverse thrust will not engage, sir. Обратная тяга не включается, сэр.
A vehicle with an aerospike engine uses 25-30% less fuel at low altitudes, where most missions have the greatest need for thrust. Двигатель с таким типом сопла использует на 25-30 % меньше топлива на низких высотах, где как правило требуется наибольшая тяга.
At the same time, the effect of the flow of a medium, be it water or air, on the front plane is completely eliminated, and propeller thrust is increased by more than twofold. При этом полностью исключается воздействие потока среды, водной или воздушной, на переднюю плоскость лопасти и тяга винтов возрастает более чем в 2 раза.
Although originally designed for the L-1011-1, Rolls-Royce knew that the RB211 could be developed to provide greater thrust. Хотя двигатели первоначально предназначались только для L-1011-1, Rolls-Royce понимал, что тяга RB211 может быть повышена.
Больше примеров...
Цель (примеров 62)
Another way of describing this thrust is to define who does what and how to work together. Иными словами, цель эта состояла в том, чтобы определить, кто и какие функции выполняет, и каким образом обеспечить сотрудничество.
That is the thrust of the draft resolution that my Greek colleague and I have the pleasure of introducing to the Assembly. Такова основная цель проекта резолюции, которую мы с моим коллегой из Греции с удовлетворением представляем членам Ассамблеи.
This goal derives from the overall thrust of the following: Эта цель вытекает из общей направленности следующего:
In fact, there was a marked contrast between the attitude of the organizers and hosts of the Conference and the major thrust of the resolution, which was to promote and consolidate democracy. Таким образом, подход организаторов и принимающих сторон конференции составляет разительный контраст с основной направленностью резолюции, цель которой состоит в развитии и укреплении демократии.
Our thrust in the civil service is to continue to professionalize, to humanize and to energize the bureaucracy, for these are essential for good governance. Наша главная цель в сфере гражданской службы состоит в продолжении усилий, направленных на повышение профессионального уровня управленческого аппарата, придание ему человеческого лица и дополнительной энергии, поскольку в этом состоит суть благого управления.
Больше примеров...
Толчок (примеров 31)
We're going to burn at ten percent thrust for 39 seconds. Запустим на 10 процентов толчок 39 секунд.
Here at the back, the third engine - that's powering the thrust. Здесь, сзади, третий мотор, обеспечивает толчок
Well, of course, we need thrust. Ну, конечно, толчок.
Conventional thinking has it that this is the best time for a launch to Mars because the thrust required Обывателю кажется, что это лучшее время для хапуска миссии, т.к. требуется толчок...
When I touch this baby down, full reverse thrust. Когда я приземлю его, будет сильный толчок.
Больше примеров...
Упор (примеров 31)
A major thrust of this approach has been to work out new practical aspects of international development cooperation which would embrace developed as well as developing countries, the more secure economies as well as those that are more vulnerable. Основной упор в этом подходе заключался в выработке новых практических аспектов международного сотрудничества в целях развития, которые включали бы в себя как развитые, так и развивающиеся страны, как более стабильные экономики, так и экономики более уязвимые.
The thrust of all arrangements is to ensure maximum delegation of operational authority to the Executive Director of UNOPS to take the decisions necessary to accomplish its tasks. Основной упор в этих процедурах делается на обеспечении передачи Директору-исполнителю УОП максимального объема оперативных полномочий на принятие решений, без которых выполнить эти задачи невозможно.
The thrust of these budget proposals is to continue to obtain substantial benefits from the application of the latest available information technology and from a strengthened training programme for investment in staff. Основной упор при подготовке настоящих бюджетных предложений делался на продолжение получения существенной отдачи от применения самых современных информационных технологий и от инвестиций в персонал на основе расширения программы профессиональной подготовки.
He also agreed with the thrust of draft article 7, on multiple nationality, but felt it would be appropriate to lay down agreed parameters for "predominant" nationality, a concept not otherwise found in international law. Оратор также согласен с тем, что в проекте статьи 7 упор сделан на множественное гражданство, но считает, что было бы более целесообразно изложить согласованные параметры "преобладающего" гражданства - концепции, которая в других случаях не встречается в международном праве.
In the past four years, IFOR has maintained its own emphasis on education and training for conflict resolution using non-violent means, and increasingly sees this as the central thrust of its work. За последние четыре года МБП делало упор на проведение разъяснительной работы при разрешении конфликтов ненасильственными средствами, и все больше сосредоточивает свои усилия именно на этой деятельности.
Больше примеров...
Смысл (примеров 30)
The thrust of our proposal is to elaborate on the international legal principle regarding the non-use of force as far as such activities are concerned. Смысл нашего предложения - развить международно-правовой принцип неприменения силы, когда речь идет о такого рода деятельности.
Mrs. Arce de Jeannet: The Mexican delegation would like to thank you once again most warmly, Mr. Chairman, for the comments you have just made, which very accurately reflect the thrust of this morning's discussions. Г-жа Арсе де Жаннет: Мексиканская делегация хотела бы вновь горячо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за только что сделанные Вами комментарии, которые очень точно отразили смысл сегодняшних утренних обсуждений.
Another representative said that his delegation had submitted some amendments to the draft decision of Japan, the thrust of which was to recognize that reducing the threat to biodiversity by the year 2010 would require assistance to be provided to developing countries in terms of resources. Еще один представитель сказал, что его делегация представила несколько поправок к проекту решения Японии, основной смысл которых заключается в признании того, что уменьшение угрозы для биоразнообразия к 2010 году потребует оказания помощи ресурсами развивающимся странам.
In all language versions, he would suggest eliminating the words "between the parties", since the thrust of the text was that the parties were not communicating directly but were receiving information through the intermediary of the conciliator. Из заглавия на всех языках он предлагает исключить слова "в отношениях между сторонами", поскольку основной смысл текста статьи заключается в том, что стороны не поддерживают между собой прямых отношений, а получают информацию через посредника.
The thrust of those remarks has also been that the provision is exclusive to the maintenance of a moratorium on nuclear weapons tests and not nuclear laboratory tests or the qualitative development of nuclear weapons and the production of new types of such weapons. Основной смысл этих замечаний также состоял в том, что это положение является исключительным для сохранения моратория на испытания ядерного оружия, а не лабораторных испытаний или качественного развития ядерного оружия и производства новых видов такого оружия.
Больше примеров...
Удар (примеров 26)
Attaque composée - feint left, thrust right. Обманный маневр (фр.) - финт слева, удар справа.
The section ends in the depiction of an opponent receiving a simultaneous thrust from his adversary's sword and dagger. Раздел заканчивается изображением противника, получающего одновременный удар от противника мечом и кинжалом.
He correctly predicted that the main Soviet thrust would be made over the River Oder and along the main east-west autobahn at Seelow Heights. Он предвидел, что главный советский удар будет нанесён вдоль главной автострады восток - запад на Зееловских высотах.
A single thrust from a straight blade about two inches broad. Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия.
Больше примеров...
Импульс (примеров 19)
It gave renewed thrust to the debate on sustainable development and marked a resurgence of environmental awareness. Она придала новый импульс обсуждению проблем устойчивого развития и ознаменовала собой возрождение интереса к вопросам экологии.
In this context, we appreciate the efforts towards developing the exchange of goods, workers, tourists and investments across the China Straits, which offer a new thrust to achieving the full potential of our trade relations with that region. В этом контексте мы высоко оцениваем усилия по развитию обмена товарами, рабочими, туристами и инвестициями через Китайский пролив, которые придают новый импульс реализации полного потенциала наших торговых отношений с этим регионом.
I request that you not hesitate to support the positions of the Angolan Government and those of the UNITA Renovation Committee, for this is the only way to give the peace process a new thrust, capable of leading it to its conclusion. Прошу Вас твердо поддержать позиции правительства Анголы и Комитета обновления УНИТА, поскольку только это придаст мирному процессу новый импульс, который сможет обеспечить его завершение.
We hope that the General Assembly draft resolution on this item, of which the Republic of Moldova is a sponsor, will give a new, important thrust to the implementation of practical measures generated by cooperation between two important pillars of international security. Мы надеемся, что проект резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, одним из спонсоров которого является Республика Молдова, придаст новый, значительный импульс осуществлению практических мер, ставших результатом сотрудничества между этими двумя важными гарантами международной безопасности.
Thrust and momentum from exhaust, per unit mass expelled, scales up linearly with its velocity (momentum = mv), yet kinetic energy and energy input requirements scale up faster with velocity squared (kinetic energy = 1⁄2 mv2). Напор и импульс от выхлопных газов за единицу выброшенной массы меняется линейно со скоростью (импульс = mv), в то время как кинетическая энергия и количество входящей энергии пропорционально квадрату скорости кинетическая энергия = +1⁄2 mv2).
Больше примеров...
Сути (примеров 14)
It was stated, therefore, that the proposed substantive changes were not acceptable because they aimed at undermining the thrust of the proposal. Поэтому было заявлено, что предлагаемые существенные изменения являются неприемлемыми, поскольку они нацелены на подрыв самой сути этого предложения.
CARICOM repeats its strong and well-grounded position that our amendments were very pertinent to the thrust of this draft resolution. КАРИКОМ подтверждает свою твердую и обоснованную позицию, согласно которой предложенные нами поправки были весьма актуальными с точки зрения сути данного проекта резолюции.
Although light on firm decisions, its thrust was fully consistent with the triple-win approach to development policy, based on the concept of people-centred development, strongly endorsed by UNDP. Хотя в нем недостает твердых решений, он по сути полностью соответствует обеспечивающему тройную выгоду подходу к политике в области развития, основанному на концепции развития, ориентированного на интересы человека, который решительно поддерживает ПРООН.
In order not to take a stand on that issue, on which the views were not uniform, the Commission decided to delete the phrase; it was, however, understood that the thrust of the sentence was thereby not intended to be changed. С тем чтобы не занимать никакой позиции в этом спорном вопросе, Комиссия постановила опустить данное выражение; при этом Комиссия исходила из понимания, что подобное решение не должно менять сути предложения.
The continuing, erroneous assertion that "States Parties" agreed, stressed, affirmed or emphasized an issue mischaracterizes the substance and thrust of the speeches and discussions that have occurred in this room. Продолжающееся необоснованное использование утверждения о том, что «государства-участники» договорились, подчеркнули, подтвердили или особо выделили тот или иной вопрос, дает ошибочное представление о сути и характере выступлений и обсуждений, имевших место в этом зале.
Больше примеров...
Акцент (примеров 27)
The remarkable thrust of activity at the upstream level is indicative of the potential role of the different components of civil society in national policy-making in the short to medium-term future. Заметный акцент на деятельность, осуществляемую на более высоком уровне, свидетельствует о потенциальной роли различных компонентов гражданского общества в выработке национальной политики в кратко- и среднесрочной перспективе.
As with Bhutan's past Plans, the overall thrust of the current Tenth Plan is to improve the quality of life of the people. Как и в предыдущих планах развития Бутана, в нынешнем, десятом, плане основной акцент сделан на качестве жизни народа.
In the rest of the subregion, with the exception of Belize, the thrust of UNHCR activities has been to act as a catalyst for the promotion of the rights of refugees, returnees and other uprooted populations. В остальных странах субрегиона, за исключением Белиза, УВКБ делало главный акцент в своей деятельности на роли катализатора в области поощрения прав беженцев, репатриантов и другого перемещенного населения.
Currently, the thrust of assistance in the area of trade-related standards is aimed at increasing compliance through the upgrading of the relevant infrastructure - such as metrology and conformity assessment laboratories - and human resource development. В настоящее время главный акцент в помощи в вопросах стандартов, связанных с торговлей, делается на обеспечении их более строгого соблюдения посредством модернизации соответствующей инфраструктуры, в частности метрологических лабораторий и лабораторий по оценке соответствия, и развития людских ресурсов.
In electoral assistance, the thrust is increasingly towards the provision of between-the-ballot-box support to professionalize electoral management bodies and to enhance the participation of under-represented groups - particularly women - in electoral processes. В том, что касается помощи в проведении выборов, усиливается акцент на работе между выборами с целью профессиональной подготовки избирательных органов и расширения участия недостаточно представленных групп, в частности женщин, в избирательных процессах.
Больше примеров...
Идеей (примеров 11)
Although the UNDP secretariat has already informally expressed its agreement with the thrust of the draft, JIU is waiting for official comments by UNDP at the time of writing of the present report. Хотя неофициально секретариат ПРООН уже выразил свое согласие с центральной идеей этого проекта, ОИГ на момент составления настоящего доклада ожидала официальных замечаний от Программы.
While there was agreement as to the thrust of that suggestion, it was agreed that, in its current formulation, paragraph 2 emphasized an important and novel point that was worth repeating and thus paragraph 2 should be retained unchanged. Несмотря на согласие с основной идеей этого мнения, было решено, что пункт 2 в его нынешней формулировке подчеркивает важный и новый момент, который следует повторить, и поэтому его следует оставить без изменения.
The Secretary-General agrees with the overall thrust of OIOS's recommendation but cautions that the implementation of the details of these new approaches must be gradual, allowing for constructive dialogue on the needed changes and taking into consideration the limitations and special circumstances of the Organization. Генеральный секретарь согласен с общей идеей рекомендации УСВН, сводящейся к тому, что внедрение элементов этих новых подходов должно быть постепенным и должно предусматривать проведение конструктивного диалога относительно необходимых изменений и учет ограничительных факторов и особых обстоятельств, с которыми сталкивается Организация.
We remain concerned that the thrust of the draft resolution is to prepare the ground for the establishment of the southern hemisphere as a nuclear-weapon-free zone. У нас по-прежнему вызывает обеспокоенность то, что основной идеей этого проекта резолюции является подготовка основы для создания в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия.
The chief thrust of the Policy Outline is to create an educational model designed to preserve the special characteristics of ethnic groups and instil an appreciation of the values of other cultures. Основной идеей данной концепции является создание модели образования, ориентированной на сохранение самобытности этнических групп и освоение ценностей других культур.
Больше примеров...
Выпад (примеров 6)
Parry, parry, thrust. Парирование, парирование, выпад.
For all weapons, the straight thrust forward is the quickest method of attack, puts the least amount of stress on the weapon of any blow, and if the tip is pointed, provides the easiest method of piercing into the body. Для всех видов оружия, прямой выпад вперед с выполнением колющего удара - это самый быстрый способ атаки, требуется наименьшее количество времени для нанесения этого удара, и если наконечник оружия заострённый, то это обеспечивает самый простой способ ранить тело противника.
That's the Athos Thrust. Седьмая, вторая и выпад!
We thrust low to the stomach. Мы делаем выпад вниз в живот.
His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия.
Больше примеров...
Толкать (примеров 2)
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос.
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 3)
Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us. Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию.
We have no right to thrust the management. Мы не в праве вам навязывать управление.
It cannot be thrust on an unwilling or unprepared society. Его нельзя силой навязывать нежелающему его или неподготовленному к нему обществу.
Больше примеров...