| The Secretary-General supports the thrust of this recommendation, aimed at strengthening the legislative basis of the budgetary process with respect to jointly financed activities. | Генеральный секретарь поддерживает основную направленность этой рекомендации, которая нацелена на укрепление директивной основы бюджетного процесса в отношении совместно финансируемой деятельности. |
| Switzerland has noted with great interest the contents of the Cardoso report on civil society relations and supports the thrust of the Secretary-General's proposals. | Швейцария с большим интересом ознакомилась с содержанием доклада Кардозу по вопросу об отношениях с гражданским обществом и поддерживает направленность предложений Генерального секретаря. |
| While the overall thrust of these measures has been the removal of barriers to the private sector in agriculture, they have been unable to provide support services. | Хотя общая направленность этих мер заключается в ликвидации барьеров на пути развития частного сектора в сельском хозяйстве, они не смогли обеспечить оказание вспомогательных услуг производителям. |
| The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the Organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. | В этом году общая направленность доклада является более положительной по сравнению с предыдущими годами, что свидетельствует о том, что за минувший год Организации удалось достичь большего, несмотря на сохраняющиеся глобальные проблемы. |
| While generally supportive of the underlying thrust of the draft resolution, we could not overlook its lack of balance in terms of the absence of any reference to the importance of non-proliferation commitments in the path to nuclear disarmament. | В целом поддерживая направленность данного проекта резолюции, мы не могли не обратить внимания на недостаточную сбалансированность из-за отсутствия какой-либо ссылки на важность обязательств по нераспространению ядерного оружия на пути к ядерному разоружению. |
| A second important thrust concerns the development of pilot projects. | Второе важное направление касается разработки экспериментальных проектов. |
| The issue of enhancing the visibility of the situation of human rights defenders will be an important thrust of his work, to which end he intends to utilize all the resources offered by modern communication techniques. | Привлечение внимания к положению правозащитников будет представлять собой важное направление работы, и для выполнения этой задачи Специальный докладчик намеревается использовать все возможности, предоставляемые современными средствами коммуникации. |
| The third major thrust of our cooperation aims at strengthening cooperation in order to make the international development framework more sensitive and responsive to the development needs of our countries. | Третье основное направление нашего сотрудничества нацелено на его укрепление ради повышения быстроты и эффективности реагирования занятых в сфере развития международных структур на нужды и потребности развития наших стран. |
| Its length notwithstanding, the report gives an overview and makes specific references to the theme, thrust and status of the various activities undertaken by the United Nations. | Несмотря на его объем, в докладе дается общий обзор и делаются конкретные ссылки на темы, основное направление и состояние различных мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
| In wheelhouses equipped for radar steering by one person, the direction of the thrust exerted on the craft by the propelling gear and the rotation speed of the propeller or propelling machinery shall be indicated. | З. В рулевых рубках, оборудованных для управления судном одним человеком с использованием радиолокационной установки, указываются направление упорного давления гребных установок и скорость вращения гребного винта или число оборотов главных двигателей. |
| Asymmetric thrust no longer able to correct course deviation. | Ассиметричная тяга больше не может корректировать отклонение от курса. |
| The effect of a tiny constant thrust can accumulate to deviate an object sufficiently from its predicted course. | Небольшая постоянная тяга накапливается и в достаточной мере отклоняет объект с предполагаемого курса следования. |
| Reverse thrust will not engage, sir. | Обратная тяга не включается, сэр. |
| Okay, reverse thrust. | Хорошо, обратная тяга. |
| Reversing thrust, four percent. | Обратная тяга, четыре процента. |
| The strategic thrust of GEF-financed climate change activities is to support sustainable measures that minimize damage by reducing the risk or the adverse effects of climate change. | Стратегическая цель финансируемых ГЭФ мероприятий в области изменения климата заключается в поддержке конструктивных мер по минимизации ущерба посредством уменьшения опасности или масштабов негативных последствий такого изменения. |
| It was noted that the thrust of the report was to exhort concerned organizations to implement known provisions of resolution 50/120 and other relevant General Assembly resolutions, which were already very familiar to UNDP. | Было отмечено, что основная цель доклада заключается в том, чтобы побудить соответствующие организации к осуществлению известных положений резолюции 50/120 и других соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, с которыми ПРООН уже достаточно знакома. |
| The purpose of the so-called amendment is not clear but it is obvious that it has not been made with the intention of improving the draft but rather of changing its thrust. | Цель так называемой поправки не ясна, однако очевидно, что она вносится отнюдь не с намерением улучшить проект, а скорее для того, чтобы поменять его направленность. |
| The thrust of the draft resolution is further to promote a culture of good-neighbourliness, cooperation, stability and integration in order to enhance overall development and further stability in the region. | Общая цель проекта резолюции состоит в дальнейшем содействии культуре добрососедства, сотрудничества, стабильности и интеграции в интересах укрепления общего развития и стабильности в регионе. |
| Its principal objective is to give effect, by the year 2011, to the thrust of the national employment strategy approved by presidential order of 26 October 2005, by creating a political, economic, social and institutional environment conducive to more widespread employment. | Основная цель этой Программы состоит в обеспечении осуществления до 2011 года приоритетных направлений, предусмотренных "Стратегией Занятости Азербайджанской Республики", утвержденной Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 26 октября 2005 года на основе создания направленной на развитие эффективной занятости населения политической, экономической, социальной и институциональной среды. |
| That's flying and that's thrust. | Это полёт, а это толчок. |
| Thrust, lift, drag, weight. | Толчок, отрыв, подъем, полет. |
| The implementation of integrated global management has benefited from increased dynamism in the inter-duty station coordination process, the annual meetings of which are giving a new thrust to the efforts undertaken, inter alia, through the adoption and implementation of time-bound action points. | Внедрению системы комплексного глобального управления способствовала активизация процесса координации действий между местами службы, а проводимые в его рамках ежегодные совещания дали новый толчок предпринимаемым усилиям, в частности через принятие и выполнение планов действий, предусматривающих конкретные сроки. |
| The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. | Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение. |
| So you go with choice number two - You put Holland in his wingsuit, you drag him out onto the balcony, you fire up the jet engines to give him just enough thrust to launch him, and then all you need is a little push. | Значит, ты пойдёшь по другому пути - оденешь Холланда в его костюм-крыло, затащишь на балкон, запустишь реактивные двигатели, чтобы придать ему достаточное для запуска ускорение, а потом всё, что нужно, - это маленький толчок. |
| A major thrust of the present report is to highlight the new strategic approach to meeting the goals of the Habitat Agenda in the light of several recommendations of the 2005 World Summit Outcome. | Основной упор в настоящем докладе сделан на освещении нового стратегического подхода в деле достижения целей Повестки дня Хабитат в свете ряда рекомендаций, содержащихся в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| The thrust of the reform is to ensure an equitable representation of all Burundian communities in public offices. | Основной упор в этой реформе делается на обеспечении справедливого представительства всех бурундийских общин в государственных учреждениях. |
| The thrust of action by the Institute in this field is to facilitate the exchange of information among national agencies in charge of security and promote the identification of best practices. | В этой области основной упор в работе Института на местах делается на облегчении обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за обеспечение безопасности, и на выявлении оптимальных видов практики. |
| A major thrust is also needed to ensure that updated information is available in university and other institutional libraries as well as public libraries by the installation of information technology. | Основной упор следует делать также на обеспечение того, чтобы обновленная информация предоставлялась в библиотеки университетов и других учреждений, а также в публичные библиотеки на основе разработки информационной технологии. |
| Recognized the overall thrust of the strategic vision of UN-HABITAT and its emphasis on the two campaigns on secure tenure and urban governance as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda; | Ь) признала, что общая направленность новой стратегической концепции ООН-Хабитат и сделанный в ней упор на проведение двух глобальных кампаний по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и управления городами являются стратегическими исходными предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат; |
| The delegations put forward various proposals, all different but with the same thrust. | Эти делегации внесли различные предложения, но все они имели тот же смысл. |
| The overall thrust of his talk was that, as the world entered a new era of globalization, there was a danger with regard to human development, but also many opportunities. | Основной смысл его выступления сводился к тому, что вступление мира в новую эпоху глобализации таит в себе определенную опасность для развития человеческого потенциала, но в то же время открывает множество возможностей. |
| However, the thrust of the Convention's requirement was that abuse of a prisoner by an interrogator, who carried the full weight of the State behind him, was fundamentally different from bodily harm or abuse of power committed in everyday circumstances. | Вместе с тем смысл данного требования Конвенции заключается в том, что произвол по отношению к заключенному со стороны следователя, за которым стоит вся мощь государства, принципиально отличается от нанесения телесных повреждений или злоупотребления властью в обыденных обстоятельствах. |
| The central thrust of each of these agreements is precisely on strengthening protections against organized crime. | Основный смысл каждого из этих соглашений - именно укрепление средств защиты от организованной преступности. |
| The thrust of these agreements is to organize joint programmes and meetings on topics of current relevance. | Основной смысл этих соглашений заключается в содействии разработке совместных программ и проведению совещаний на актуальные темы. |
| Attaque composée - feint left, thrust right. | Обманный маневр (фр.) - финт слева, удар справа. |
| One thrust, right through the ribs, straight to the heart. | Один удар, между ребер в сердце. |
| Just one precise thrust. | сего один точный удар. |
| One perfectly aimed thrust through the neck is hardly the behaviour of a grief-stricken teenager. | Человек, четко мотивированный на удар ножом в шею, едва ли это поведение убитого горем тинэйджера |
| His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. | Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия. |
| It gave renewed thrust to the debate on sustainable development and marked a resurgence of environmental awareness. | Она придала новый импульс обсуждению проблем устойчивого развития и ознаменовала собой возрождение интереса к вопросам экологии. |
| In this context, we appreciate the efforts towards developing the exchange of goods, workers, tourists and investments across the China Straits, which offer a new thrust to achieving the full potential of our trade relations with that region. | В этом контексте мы высоко оцениваем усилия по развитию обмена товарами, рабочими, туристами и инвестициями через Китайский пролив, которые придают новый импульс реализации полного потенциала наших торговых отношений с этим регионом. |
| I hope that your deliberations will give a new thrust to this process. For UNCTAD is certainly the irreplaceable - and I do mean irreplaceable - forum of the global community. | Я надеюсь, что ваша работа придаст этому процессу новый импульс, поскольку ЮНКТАД, безусловно, является незаменимым - и я это подчеркиваю - форумом глобального сообщества. |
| As part of that thrust, ASEAN urges the international community to build on the momentum created by the recent high-level meeting to address Africa's development needs, held on 22 September 2008 in New York. | В рамках этих усилий страны АСЕАН настоятельно призывают международное сообщество развить импульс, полученный на недавнем мероприятии высокого уровня по вопросу потребностей развития Африки 22 сентября 2008 года в Нью-Йорке. |
| Thrust and momentum from exhaust, per unit mass expelled, scales up linearly with its velocity (momentum = mv), yet kinetic energy and energy input requirements scale up faster with velocity squared (kinetic energy = 1⁄2 mv2). | Напор и импульс от выхлопных газов за единицу выброшенной массы меняется линейно со скоростью (импульс = mv), в то время как кинетическая энергия и количество входящей энергии пропорционально квадрату скорости кинетическая энергия = +1⁄2 mv2). |
| It was stated, therefore, that the proposed substantive changes were not acceptable because they aimed at undermining the thrust of the proposal. | Поэтому было заявлено, что предлагаемые существенные изменения являются неприемлемыми, поскольку они нацелены на подрыв самой сути этого предложения. |
| Much remains to be done to implement the thrust of resolution 1325. | Многое предстоит сделать для выполнения сути резолюции 1325. |
| CARICOM repeats its strong and well-grounded position that our amendments were very pertinent to the thrust of this draft resolution. | КАРИКОМ подтверждает свою твердую и обоснованную позицию, согласно которой предложенные нами поправки были весьма актуальными с точки зрения сути данного проекта резолюции. |
| Although light on firm decisions, its thrust was fully consistent with the triple-win approach to development policy, based on the concept of people-centred development, strongly endorsed by UNDP. | Хотя в нем недостает твердых решений, он по сути полностью соответствует обеспечивающему тройную выгоду подходу к политике в области развития, основанному на концепции развития, ориентированного на интересы человека, который решительно поддерживает ПРООН. |
| Indeed, the thrust of my statement was made by the representative of Nigeria on 15 November when this matter was dealt with in the Third Committee. | По сути, основные положения моего выступления уже были озвучены представителем Нигерии 15 ноября, когда этот вопрос рассматривался в Третьем комитете. |
| Since then, a major thrust has been the promotion of the Women in Sports programme, under the coordination of DWA. | После этого основной акцент был сделан на содействие осуществлению программы участия женщин в спортивных мероприятиях под руководством ДВЖ. |
| Thus, a major thrust of this strategy was towards widening the spatial dimension of common services beyond a given duty station, with the objective of system-wide provision where feasible. | Таким образом, главный акцент в этой стратегии был сделан на расширении пространственного охвата общих служб за пределы того или иного места службы в целях обеспечения общесистемного предоставления услуг там, где это возможно. |
| (c) Thematic thrust 3: Combating discrimination and promoting the recognition of identity; | с) третье тематическое направление: акцент на борьбе с дискриминацией и поощрение признания личности; |
| The overall thrust of the programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the purpose of reforming and modernizing public administration. | Общий акцент делается на оказании - по просьбе государств-членов - содействия для того, чтобы государственные служащие, учреждения и - во все большей степени - организации гражданского общества могли реформировать и модернизировать систему государственного управления. |
| In keeping with the thrust to change the emphasis from an input-based orientation to one that is results-based, the prototypes follow a suggested pattern for presenting less input data, and contain a number of new and modified elements. | В соответствии с основной задачей - перенести акцент с ориентации на вводимые ресурсы на ориентацию на результаты - прототипы подготовлены на основе предложенного порядка представления, предусматривающего сокращение объема данных о вводимых ресурсах и включение ряда новых и измененных элементов. |
| While there was agreement as to the thrust of that suggestion, it was agreed that, in its current formulation, paragraph 2 emphasized an important and novel point that was worth repeating and thus paragraph 2 should be retained unchanged. | Несмотря на согласие с основной идеей этого мнения, было решено, что пункт 2 в его нынешней формулировке подчеркивает важный и новый момент, который следует повторить, и поэтому его следует оставить без изменения. |
| Mr. DE GOUTTES said he agreed with the thrust of the proposal but suggested that it would be preferable to include a phrase at the beginning of the paragraph such as "Although the State party has expressed reservations on the documents adopted at the World Conference". | Г-н де ГУТТ говорит, что он соглашается с главной идеей предложения, однако считает более предпочтительным в начале этого пункта добавить фразу "несмотря на то, что государство-участник выступило с оговорками к документам, принятым на Всемирной конференции". |
| We remain concerned that the thrust of the draft resolution is to prepare the ground for the establishment of the southern hemisphere as a nuclear-weapon-free zone. | У нас по-прежнему вызывает обеспокоенность то, что основной идеей этого проекта резолюции является подготовка основы для создания в Южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия. |
| His delegation therefore disagreed with the thrust of guideline 3.3.4, "Effect of collective acceptance of an invalid reservation", on the grounds that, once it had been established that an invalid reservation was null and void, there should be no exceptions. | Следовательно, делегация оратора не согласна с идеей руководящего положения 3.3.4 "Последствия коллективного принятия недействительной оговорки" на том основании, что в случае установления ничтожности недействительной оговорки исключения не допускаются. |
| The chief thrust of the Policy Outline is to create an educational model designed to preserve the special characteristics of ethnic groups and instil an appreciation of the values of other cultures. | Основной идеей данной концепции является создание модели образования, ориентированной на сохранение самобытности этнических групп и освоение ценностей других культур. |
| Parry, parry, thrust. | Парирование, парирование, выпад. |
| For all weapons, the straight thrust forward is the quickest method of attack, puts the least amount of stress on the weapon of any blow, and if the tip is pointed, provides the easiest method of piercing into the body. | Для всех видов оружия, прямой выпад вперед с выполнением колющего удара - это самый быстрый способ атаки, требуется наименьшее количество времени для нанесения этого удара, и если наконечник оружия заострённый, то это обеспечивает самый простой способ ранить тело противника. |
| We thrust low to the stomach. | Мы делаем выпад вниз в живот. |
| His main teachings were that weapons of the same length are used similarly, the thrust is preferred to all other attacks, as well as specifics on how to thrust and handle specific weapons. | Главное его учение заключалось в том, что оружие равной длины используются аналогичным способом, выпад предпочтительнее всех других атак, а также он освятил различные особенности фехтования, как нанести колющий удар с выпадом с конкретными видами оружия. |
| And thrust and thrust! | И выпад! И еще выпад! |
| So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
| And what I can do is thrust this way, and you can struggle. | Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться. |
| Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us. | Развивающиеся страны должны бороться с коррупцией, однако мы также вправе потребовать от развитых стран мира не навязывать нам коррупцию. |
| We have no right to thrust the management. | Мы не в праве вам навязывать управление. |
| It cannot be thrust on an unwilling or unprepared society. | Его нельзя силой навязывать нежелающему его или неподготовленному к нему обществу. |