| The administrative courts examined such cases very thoroughly. | Административные суды рассматривают такие дела весьма тщательно. |
| Importers from developed economies, as well as their banks, thoroughly investigate only the performance risk for exporters. | Импортеры из развитых стран и их банки тщательно исследуют лишь риск исполнения, которому подвергаются экспортеры. |
| Last year we saw that even items that are discussed only at a preliminary level in a substantive session have to be thoroughly prepared. | В прошлом году мы видели, что даже пункты, которые обсуждаются только на подготовительном уровне в ходе основной сессии, должны быть тщательно подготовлены. |
| If effectively implemented, a thoroughly formulated and carefully tailored education policy may instil in children, in their formative years, values, attitudes and behaviours which will promote a culture of peace. | При эффективном осуществлении тщательно сформулированная, отвечающая конкретным условиям политика в области образования может обеспечить привитие детям в период становления их личности таких ценностей, взглядов и норм поведения, которые будут способствовать утверждению культуры мира. |
| These cases must be thoroughly vetted. | Эти дела должны быть тщательно расследованы |
| Though the conclusions of the WHO experts are mostly based on epidemiological evidence, available toxicological data and studies with animals have been thoroughly reviewed as well. | Хотя выводы экспертов ВОЗ главным образом опираются на эпидемиологические данные, был также проведен тщательный анализ токсикологических данных и результатов экспериментов с животными. |
| In other words, prior to considering the customization of commercial packages, a review of the business requirements and functionalities of commercial packages must be carried out thoroughly in order to ensure that mission-critical business requirements will be supported to the maximum extent by commercial packages. | Иными словами, прежде чем рассматривать вопрос об адаптации коммерческих пакетов, необходимо провести тщательный анализ рабочих потребностей и функциональных возможностей коммерческих пакетов, с тем чтобы обеспечить максимально возможное удовлетворение потребностей, связанных с выполнением возложенных задач, с помощью коммерческих пакетов. |
| These priorities should be studied more thoroughly. | Необходим более тщательный анализ этих первоочередных задач. |
| The working methods of the Tribunals should be thoroughly analysed with reference to their statutes and rules of procedure, taking into account all relevant provisions of General Assembly resolutions. | Должен быть проведен тщательный анализ методов работы Трибуналов на основании их статутов и правил процедуры, с учетом всех актуальных положений резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The universal periodic review mechanism had made it possible for Uzbekistan to thoroughly analyse and evaluate State policy on the realization of various human rights and to strengthen coordination and interaction among various State bodies and civil society structures. | Наличие механизма универсального периодического обзора позволило Узбекистану провести тщательный анализ и дать оценку проводимой государством политики в области соблюдения различных прав человека, а также совершенствования координации и взаимодействия между различными государственными органами и структурами гражданского общества. |
| A number of delegations, however, were of the view that there was insufficient time to discuss that proposal thoroughly. | Однако некоторые делегации высказали мнение о недостаточном времени для тщательного обсуждения данного предложения. |
| The President noted that the issue would have to be examined more thoroughly, particularly in light of the fact that some countries were offering rent-free premises. | Председатель отметил, что этот вопрос требует более тщательного рассмотрения -особенно с учетом того, что некоторые страны предлагают помещения бесплатно. |
| Except to the extent inconsistent with an agency's enabling legislation or other source of rulemaking authority, these other statutes and Executive Orders require that the agencies adopt these rules only after thoroughly analyzing their potential impact. | Кроме тех случаев, когда это не соответствует закону о возложенных на ведомство полномочиях или другим источникам нормотворческих полномочий, эти другие нормативные положения и административные указы предписывают ведомствам принимать правила только после тщательного анализа их потенциальных последствий. |
| A final consolidated assessment of elections in Cambodia will only be possible after all votes have been counted and, where necessary, recounted, the full reports of all election observers thoroughly analysed, complaints examined and appeals processes carried out satisfactorily. | Окончательная сводная оценка выборов в Камбодже будет возможна только после подсчета всех голосов и, там, где это необходимо, их пересчета, тщательного анализа полных отчетов всех наблюдателей за ходом выборов, рассмотрения жалоб и удовлетворительного разрешения сделанных призывов. |
| National governments can encourage probity by ensuring that codes of good practice are in place by thoroughly investigating any alleged breaches of good practice and by taking strong action where corruption is found. | Национальное правительство может обеспечивать объективность решений путем разработки кодексов добросовестной практики, тщательного изучения всех известных нарушений добросовестной практики и принятия серьезных мер в случаях выявления коррупции. |
| Five other police officers were also questioned thoroughly by officers of the Criminal Investigations Office on 2, 5 and 6 August 1996. | Кроме того, 2, 5 и 6 августа 1996 года сотрудники Отдела уголовных расследований подробно побеседовали с пятью другими полицейскими. |
| Article 1 also stated that the acts concerned had international legal effects, a question that had already been thoroughly debated. | Статья 1 предусматривает также, что соответствующие акты создают международно-правовые последствия, вопрос о которых уже подробно обсуждался. |
| For that you should read the conditions of work in our company very thoroughly and undergo the process of registration, which is described in detail here. | Для этого Вам нужно прежде всего внимательно изучить условия работы нашего дилерского центра и пройти процесс регистрации, который подробно описан здесь. |
| With the exception of the Mediterranean Action Plan, for which issues as well as measures taken by UNEP have been extensively documented and thoroughly reviewed by the Board, there have been no significant instances with regard to overexpenditure. | За исключением ситуации, касающейся Средиземноморского плана действий, связанные с которым проблемы и меры, принятые ЮНЕП в целях их разрешения, были подробно документально зафиксированы и тщательно проанализированы Комиссией, случаев значительного перерасхода средств не имелось. |
| The Committee emphasizes the responsibility of the Secretariat to inform the General Assembly thoroughly and accurately about whether there are enough resources to implement a new activity; in order for this to be meaningful, programme managers must be fully involved. | Комитет особо отмечает обязанность Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности; для успешного решения этой задачи необходимо активно привлекать руководителей программ». |
| I cut the painting to thoroughly examine both sides of the canvas - it was efficient. | Я порезал картину, чтобы полностью исследовать обе стороны холста... Это эффективно. |
| The only way to get his testimony out of my trial completely would be to discredit him so thoroughly, the judge would disallow it. | Единственный шанс полностью убрать его показания из моего судебного процесса - совершенно его дискредитировать, чтобы судья аннулировал их. |
| The entire chapter has been completely recast to improve readability; at the same time, its provisions have been thoroughly updated. | Структура этой главы полностью преобразована для улучшения удобочитаемости и полного обновления ее положений. |
| Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. | После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана. |
| The plane was thoroughly redesigned and the second improved prototype, with M-208B flat-six engine, flew on June 8, 1954. | Самолет имел проблемы с двигателем, поэтому он был полностью переработан и второй улучшенный прототип, с двигателем М-208B выполнил свой первый полёт 8 июня 1954 года. |
| Dr. Ortese said to look thoroughly, it could be hidden. | Доктор Ортиз велел искать внимательно, цветок может быть спрятан. |
| I do so especially since the onus was on the Syrian delegation to take quick action, as soon as the draft resolution was circulated, to consult thoroughly with its capital. | Я делаю это еще и потому, что, как только этот проект резолюции был распространен, делегация Сирии должна была незамедлительно внимательно обсудить его со своей столицей. |
| In this regard, my delegation believes that the Security Council should thoroughly examine the information and recommendations contained in the report with a view to putting an end to the plundering of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи наша делегация полагает, что Совет Безопасности должен внимательно изучить информацию и рекомендации, содержащиеся в этом докладе, с тем чтобы положить конец разграблению природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
| For that you should read the conditions of work in our company very thoroughly and undergo the process of registration, which is described in detail here. | Для этого Вам нужно прежде всего внимательно изучить условия работы нашего дилерского центра и пройти процесс регистрации, который подробно описан здесь. |
| As a child, I read the newspaper thoroughly. | Еще ребенком я внимательно читал газеты. |
| AIB thoroughly analyzes crashes within established themes to gain a thorough knowledge and understanding of these types of crashes. | АИБ всесторонне анализирует дорожно-транспортные происшествия в рамках избранных тем в целях достижения полного уяснения и понимания соответствующих типов происшествий. |
| All those issues could be looked at thoroughly in the Commission's working groups. | Все эти вопросы могли бы быть всесторонне рассмотрены в рабочих группах Комиссии. |
| The concept of the workshop and the background paper was thoroughly discussed and strongly supported by the Conference of the Parties at its second meeting (Chisinau, 6-8 November 2002). | Концепция рабочего совещания и справочный документ были всесторонне обсуждены и поддержаны Конференцией Сторон на ее втором совещании (Кишинев, 68 ноября 2002 года). |
| She has thoroughly studied all the available information on the infertility problem and, what is more important, relating to its most serious forms, when application of extracorporeal fertilization and attraction of the surrogate mother for bearing the child is the only way out. | Она всесторонне изучила информацию по проблеме бесплодия, и что особенно важно - по самым тяжелым его формам, когда единственным выходом является применение ЭКО и участие суррогатной мамы для вынашивания ребенка. |
| Cohen stated that he sat with the newly appointed Defence Minister Arens and reviewed thoroughly the situation in the West Bank, including bypass roads and maps, with a view to planning increased settlement construction before the election. | Коген заявил, что он имел беседу с недавно назначенным министром обороны Аренсом, в ходе которой они всесторонне рассмотрели ситуацию на Западном берегу, в том числе вопрос об окружных дорогах и картах, с целью запланировать увеличение объема строительных работ в поселениях до проведения выборов. |
| Once Switzerland makes a commitment to do something, it does it thoroughly, efficiently, and on time. | Если Швейцария даёт обещание что-либо сделать, то делает это основательно, эффективно и вовремя. |
| In addition, we now have a professional website which was thoroughly modernized in 2006. | Кроме того, сейчас мы располагаем профессиональным веб-сайтом, который был основательно обновлен в 2006 году. |
| You are thoroughly obsessed - with Reiden Global, aren't you? | Ты основательно помешана на Рейден Глобал? |
| Another aspect of the work of the Security Council that should be thoroughly reviewed relates to the imposition of sanctions on Member States, which have often brought untold suffering on the general populace, particularly women and children. | Еще один аспект деятельности Совета Безопасности, который следует основательно изучить, касается введения санкций в отношении государств-членов, которые зачастую вызывают несказанные страдания населения, в особенности женщин и детей. |
| We go to Falcon, 72êÁ We have changed clothes in raincoats and potopali a wood nalegke on already thoroughly razmokajushchej to a path. | Мы переоделись в дождевики и потопали лесом налегке по уже основательно размокающей дорожке. |
| I rather thoroughly stated about this problem during my speech in the European Parliament almost a year ago. | Во время своего выступления в Европарламенте почти год назад я достаточно обстоятельно остановился на этой проблеме. |
| As President I had 10 meetings where this subject was taken up, informally but very thoroughly, by a great many representatives, and I wish to express my gratitude to the heads of delegation that were kind enough to organize them. | Я, как Председатель, провел десять заседаний, на которых эта тема - неофициально, но весьма обстоятельно - затрагивалась большим числом представителей, и я хочу выразить признательность тем главам делегаций, которые любезно взяли на себя заботу об их организации. |
| Consequently, reproductive rights and reproductive freedom, in particular the right of individuals to decide freely and responsibly their reproductive choices, have also been thoroughly discussed. | Поэтому также обстоятельно обсуждались такие вопросы, как репродуктивные права и репродуктивная свобода, в частности право индивида свободно и с чувством ответственности определять свой выбор, связанного с его репродуктивными функциями. |
| It is self-evident that the legitimacy and relevance of the eventual outcome will be a function of how thoroughly the reform will be deliberated upon and to what extent the process will be all-inclusive and transparent. | Само собой разумеется, что законность и важность потенциальных результатов будет свидетельством того, насколько обстоятельно будет обсуждаться эта реформа и в какой степени этот процесс будет всеохватывающим и транспарентным. |
| He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. | Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года. |
| Therefore this area wasn't as thoroughly searched, As other areas. | Поэтому эта область не была так досконально изучена, как другие районы. |
| I can see you've researched the subject thoroughly. | Я вижу, ты досконально изучил тему. |
| The Committee recommends that obligations under the Covenant be fully and thoroughly taken into account while planning and conducting reforms as well as while evaluating their results. | Комитет рекомендует всесторонне и досконально учитывать обязательства по Пакту при планировании и проведении реформ, а также при оценке их результатов. |
| I've read it thoroughly. | Я изучила его досконально. |
| Our professional journalists know that all PR campaigns are a two-way communication; their effectiveness depends on how thoroughly the audience is analyzed and how well the event is prepared. | Наши профессиональные журналисты знают, что любая PR-акция - это двусторонняя связь, эффективность которой зависит от того, насколько досконально изучена аудитория и насколько тщательно подготовлено мероприятие. |
| Human rights as such have been thoroughly marginalized. | Права человека по сути были совершенно проигнорированы. |
| Erin Dilly in Thoroughly modern Millie. | Эрин Дилли в Совершенно новой Милли. |
| He praised Smith for "with a performance that painted the Doctor as thoroughly alien" and the Doctor's "effortless" character development, but was critical of the Amy Pond character. | Он похвалил Смита за проделанную работу по созданию образа «совершенно инопланетного» и более «легкомысленного» Доктора, но в отношении другого персонажа, Эми Понд, рецензент был настроен более критически. |
| We therefore ended up with a thoroughly false style. | И так мы пришли к совершенно фальшивому стилю. |
| With regard to stereotyping of religions, he recalls that vigorously interrogating and criticizing religious doctrines and their teachings is thoroughly legitimate and constitutes a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion or expression. | Что касается стереотипных представлений о религиях, то он напоминает, что подробный анализ и критика религиозных доктрин и учений совершенно законны и составляют неотъемлемую часть осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| We more thoroughly discuss its sole target on eliminating gender disparity in primary and secondary education below. | Ниже мы более детально обсудим единственную поставленную в ее рамках задачу ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
| However, given the time constraints, the working group was not able to consider thoroughly all the specific measures you proposed. | Однако из-за нехватки времени рабочая группа не смогла детально рассмотреть все предложенными Вами конкретные меры. |
| The three remaining agenda items are yet to be thoroughly discussed, including security; social, political, and economic matters; and the implementation plan for the decisions reached during the talks. | Еще предстоит детально обсудить оставшиеся три пункта повестки дня, касающиеся, в частности, вопросов безопасности, социальных и политических вопросов, экономических вопросов, а также плана выполнения решений, принятых в ходе переговоров. |
| Few other ZZ/ZW Systems have been analyzed as thoroughly as the chicken; however a recent study on silkworms revealed similar levels of unequal compensation across male Z chromosomes. | Также детально как и у домашней курицы система ZZ/ZW была изучена лишь у немногих организмов; последние исследования этой системы у шелкопрядов обнаружили схожую неполную компенсацию по генам Z-хромосомы. |
| You also have here the option to discuss your desire to have children thoroughly, as well as its influence on your future life. | Вы получаете здесь также возможность поговорить детально о Вашем желании иметь ребенка и влиянии на дальнейшую жизнь. |
| I thoroughly respect the work you're doing. | Я глубоко уважаю, то чем вы занимаетесь. |
| Spain reserved the possibility of discussing that subject more thoroughly in the written comments it would subsequently address to the Commission. | Испания оставляет за собой право более глубоко исследовать этот вопрос в письменных замечаниях, которые в надлежащее время будут представлены Комиссии. |
| Look, Dr Roberts is a thoroughly decent man. | Слушайте. Доктор Робертс - глубоко порядочный человек. |
| The World Conference on Disaster Reduction in Kobe, Japan, is expected to look into those issues thoroughly with a view to recommending appropriate action. | Ожидается, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий в Кобе, Япония, тщательно и глубоко рассмотрит эти вопросы, чтобы рекомендовать соответствующие меры. |
| And I'm thoroughly impressed. | И я глубоко восхищен. |
| The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. | Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом. |
| We believe that drilling and related activities for scientific purposes should be appropriately regulated and that all aspects of any activity must be thoroughly considered. | Мы считаем, что бурение и смежная с этим деятельность в научных целях должны надлежащим образом регулироваться и что все аспекты любой деятельности должны тщательно обдумываться. |
| It would have been possible for the author to file an action based on non-observance of the Act on Ethnic Discrimination before the courts, and there is nothing to indicate that her complaint would not have been examined properly and thoroughly, in accordance with applicable procedures. | Автор могла бы подать в суды иск, основанный на несоблюдении Закона о борьбе против этнической дискриминации, при этом ничто не свидетельствует о том, что ее жалоба не была бы надлежащим образом рассмотрена в соответствии с применимыми процедурами. |
| IHO is of the strong opinion that an archipelagic State in proposing a sea lane has the obligation to ensure that the lane is thoroughly surveyed and charted and otherwise well serviced by adequate aids to navigation. | МГО твердо исходит из того, что, предлагая какой-либо морской коридор, архипелажные государства обязаны обеспечить, чтобы была проведена тщательная съемка и картирование этого коридора и чтобы он надлежащим образом обслуживался адекватными навигационными средствами. |
| (b) Ensure that all allegations of racially motivated acts are thoroughly, promptly and impartially investigated, and perpetrators prosecuted and sanctioned as appropriate, including by disciplinary measures; | Ь) проводить тщательные, быстрые и беспристрастные расследования всех заявлений о действиях, мотивированных расовыми соображениями, и привлекать к ответственности и надлежащим образом наказывать виновных, включая применение дисциплинарных мер; |
| The ratification of the ICRMW will be thoroughly examined, taking into consideration the characteristics of relevant domestic legislation. | Вопрос о ратификации МКПТМ будет скрупулезно рассмотрен с учетом характера соответствующего внутреннего законодательства. |
| In this respect, I believe we must thoroughly examine the issue of General Assembly resolutions and its authority within the framework of the "Uniting for peace" resolution. | В этом отношении, мне кажется, мы должны скрупулезно рассмотреть вопрос о резолюциях Генеральной Ассамблеи и ее авторитете в рамках резолюции «Единство во имя мира». |
| The Security Council should be concerned about the human rights situation in the region, but regretfully, the emphasis is only on the area of Western Slavonia, where human rights and the Geneva Conventions have been thoroughly respected. | Совет Безопасности должен бы озаботиться положением в области прав человека в этом районе, однако основное внимание он уделяет, к сожалению, лишь району Западной Славонии, где права человека и положения Женевских конвенций скрупулезно соблюдаются. |
| The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and a remedy be thoroughly implemented in every context at the domestic level in order to protect more fully and strengthen the right. | Специальные докладчики рекомендуют скрупулезно осуществлять при любых обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав на национальном уровне с целью обеспечить более полную защиту и более эффективное укрепление этого права. |
| 4.1 On 22 March 2007, the State party submits that the complaint of the author had been "scrupulously and thoroughly" checked by the Office of the Prosecutor-General in respect of the "legitimacy and the validity of the judicial verdicts to convict Mr. Akhadov". | 4.1 22 марта 2007 года государство-участник заявило, что жалоба автора была "скрупулезно и тщательно" проверена Генеральной прокуратурой на предмет "законности и легитимности судебных постановлений об осуждении г-на Ахадова". |
| Del Canto was himself no mere figurehead, but a thoroughly capable leader who had distinguished himself at Tacna (1880) and Miraflores (1881), as well as in the present war. | Дель Канто, в свою очередь, был не простым руководителем, а вполне способным лидером, который отличился при Такне (1880) и Мирафлоресе (1881), а также в нынешней войне. |
| Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. | Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций. |
| According to the online reviews, the cuisine is thoroughly authentic, although the ambience can be ruined by the appearance of an occasional rat. | Согласно онлайн отзывам кухня вполне сносная, несмотря на то, что окружающая атмосфера может быть нарушена внезапным появлением крысы. |
| As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us. | Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными. |
| It turns out he was thoroughly up to date. | Оказалось, он вполне современен. |
| That's thoroughly and utterly absurd. | Это совсем, совершенно абсурдно! |
| You are thoroughly obsessed with reiden global, | Ты совсем помешалась на "Рейден Глобал". |
| Now you've got me thoroughly confused. | Теперь вы меня совсем запутали. |
| What a thoroughly unmarvelous marriage this will be. | Какая совсем не чудесная свадьба здесь произойдет. |
| And it goes against your convictions to check things thoroughly, | А ведь это совсем вразрез с твоим убеждением, что прежде надо во всем как следует разобраться. |