His delegation therefore supported a careful and thorough approach to the topic, taking into account the purpose of the fight against impunity and the principle of universal jurisdiction. | Исходя из этого, делегация страны оратора выступает за осторожный и тщательный подход к рассмотрению этой темы, в котором будут учтены задачи в области борьбы с безнаказанностью и принцип общей юрисдикции. |
Investigations are thorough and have high priority. | Расследование носит тщательный характер и проводится в приоритетном порядке. |
This would entail a thorough compilation and review of information from all sources, sufficiently in advance of the date on which a report is due in order to identify the issues that it should address. | Это позволило бы проводить систематизацию и тщательный обзор информации из всех источников задолго до плановой даты представления доклада в целях определения вопросов, которые следует затронуть. |
He commended the two "shadow reports" that had been drafted by two non-governmental organizations (NGOs) in the Netherlands whose thorough scrutiny of the report of the Government would be of use to the Committee and the authorities themselves. | Он высоко оценивает два "параллельных доклада", подготовленных двумя неправительственными организациями (НПО) в Нидерландах и содержащих тщательный анализ доклада правительства, который может быть полезным как для Комитета, так и для самих нидерландских властей. |
I'm more thorough than during my morning bath. | Более тщательный, чем утренний. |
It gives us a thorough and realistic analysis of what is clearly a very bleak picture on the ground in Somalia. | В нем приводится подробный и реалистичный анализ явно крайне безрадостной картины, которую можно наблюдать в Сомали. |
His delegation hoped that a thorough exchange of views among Member States would lead to a clear and common understanding of issues such as the definition of universal jurisdiction, the international legal basis for its exercise and the criteria for and limits on its application. | Его делегация надеется, что подробный обмен мнениями между государствами-членами приведет к четкому и единому пониманию в таких вопросах, как определение универсальной юрисдикции, международная правовая основа для ее осуществления и критерии и ограничения в плане ее применения. |
Thanks to ongoing efforts to improve its methods of work, the Commission conducts a thorough annual review of progress made in the implementation of each of the chapters of the Programme of Action. | Благодаря неустанным усилиям по улучшению своих методов работы Комиссия проводит подробный ежегодный обзор прогресса, достигнутого в осуществлении каждой из глав Программы действий. |
In Kenya, on the other hand, the commission of inquiry into post-election violence had done exemplary work and prepared a comprehensive and thorough report on extrajudicial executions, not hesitating to identify the police as having played a major role in those executions. | С другой стороны, в Кении комиссия по расследованию насилия, имевшего место после выборов, провела образцовую работу и подготовила исчерпывающий и подробный доклад о внесудебных казнях, без колебаний указав на полицию как на главного виновника этих казней. |
No, it was quite thorough. | Нет, он весьма подробный. |
To adopt similar legislation would entail a thorough and time-consuming revision of the Code of Criminal Procedure and the Act on the Police. | Принятие аналогичного законодательства повлечет всесторонний и требующий много времени пересмотр кодекса уголовного правосудия и закона о полиции. |
The Committee must continue to conduct the triennial review in a timely and thorough manner and regularly inform Member States about the results of all reviews referred to in resolution 2083 (2012). | Комитет должен и впредь своевременно проводить всесторонний трехгодичный обзор и регулярно информировать государства-члены о результатах всех обзоров, о которых упоминается в резолюции 2083 (2012). |
Austria highly values today's High-level Review Meeting as an opportunity to conduct a thorough assessment of the progress made, lessons learned and challenges encountered in the implementation of the Mauritius Strategy and the Barbados Programme of Action. | Австрия придает большое значение сегодняшнему Совещанию высокого уровня, поскольку оно предоставляет возможность провести всесторонний обзор достигнутого прогресса, оценку извлеченных уроков и задач, стоящих на пути осуществления Маврикийской стратегии и Барбадосской программы действий. |
Members welcomed the introduction of the evaluation policy, which they considered comprehensive and thorough in scope, clear in demarcating the roles and responsibilities of the various actors, and timely. | Члены приветствовали внедрение политики в области проведения оценки, которая, по их мнению, носит комплексный и всесторонний характер, четко разграничивает роли и функции различных субъектов и является своевременной. |
At the outset, I would like to commend the panel for their comprehensive, thorough and realistic report. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Группу за подготовленный ею всесторонний, глубокий и реалистичный доклад. |
The leaders of the two States held a thorough exchange of views on a broad range of questions concerning their bilateral relations and on international issues of mutual interest. | Руководители двух государств провели обстоятельный обмен мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений и по представляющим взаимный интерес международным проблемам. |
FAFICS asked that cost implications be set aside at this stage so that a thorough examination could be carried out. | ФАФИКС просила не рассматривать на данном этапе вопрос о связанных с этим затратах, с тем чтобы можно было провести обстоятельный анализ. |
Mr. Chaouachi (Tunisia) (spoke in French): Tunisia thanks the Secretary-General for his thorough report on the work of the Organization over the past year. | Г-н Шауаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис благодарит Генерального секретаря за его обстоятельный доклад о работе Организации за прошедший год. |
We request the Commission to take all necessary steps to sensitize the Member States concerned and to undertake a thorough and systematic review of the status of implementation of these instruments and to submit to the Assembly concrete proposals on how to improve compliance. | Мы просим Комиссию предпринять все необходимые шаги для информирования соответствующих государств-членов, провести обстоятельный и систематизированный обзор хода осуществления положений этих документов и представить Ассамблее конкретные предложения относительно путей обеспечения их более строгого соблюдения. |
Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. | Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад. |
UNCTAD was commended for its thorough, balanced and high-quality report. | Глубокий, сбалансированный и высококачественный доклад ЮНКТАД получил высокую оценку. |
We regard the Committee of Experts' report as a very thorough, very inventive and very useful document. | Мы расцениваем доклад Комитета экспертов как очень глубокий, очень продуманный и весьма полезный документ. |
The 1995 report provides a unique, comprehensive and thorough review of verification experience and related international developments up to the spring of 1995. | З. В докладе 1995 года содержится уникальный, всеобъемлющий и глубокий обзор опыта в области контроля и соответствующих международных событий вплоть до весны 1995 года. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. | Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира. |
On the contrary, a thorough and deep analysis that duly takes into account the legitimate interests and concerns of all Member States should prevail. | Напротив, должен иметь место тщательный и глубокий анализ, надлежащим образом принимающий во внимание законные интересы и озабоченности всех государств-членов. |
Therefore, the Umoja team has led thorough research of the realistic benefits and investment associated with this effort. | Поэтому группа по «Умодже» провела углубленный анализ реалистичных преимуществ и инвестиций, связанных с этой деятельностью. |
Likewise, thorough study on the same topic is yet to be conducted. | Поэтому предстоит провести также углубленный анализ этой проблемы. |
a. An update of its 2008 input (mapping exercise) including thorough analyses on financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument and to achieve its global objectives on forests at all levels; | а. обновления информации о проделанной работе за 2008 год (аналитическая процедура), включая углубленный анализ финансовых потоков и необходимости выполнения не имеющего обязательной юридической силы документа и достижения глобальных задач по лесам на всех уровнях; |
In 2004, there would be a more thorough review of the strategy with improved stakeholder consultations. | В 2004 году предполагается провести углубленный обзор этой стратегии, предусматривающий расширенные консультации с заинтересованными сторонами. |
The Committee therefore had an arduous task ahead, which included an in-depth analysis of all forms and manifestations of terrorism and a thorough study of its underlying causes. | Поэтому перед Шестым комитетом стоит сложная задача: провести углубленный анализ всех форм и проявлений терроризма, а также изучить его коренные причины. |
It will take time to complete a thorough search. | Это займет время, чтобы завершить полный поиск. |
A number of practical measures have been taken to ensure broad participation in civil, political and social life, including a thorough revision of the relevant parts of the legal system. | Был принят ряд практических мер для обеспечения широкого участия населения в гражданской, политической и социальной жизни, включая полный пересмотр соответствующих положений законодательства. |
The Committee welcomed the review as a thorough and frank account of the environmental situation in Georgia that reflected the good cooperation and active contributions from the Georgian environmental authorities in the review process. | Комитет приветствовал обзор, отметив, что он представляет собой полный и искренний отчет об экологической ситуации в Грузии, который свидетельствует об атмосфере доброжелательного сотрудничества и активном вкладе природоохранных органов Грузии в процесс обзора. |
The Working Group produced a very thorough and comprehensive report that provides practical and concrete measures to ensure that the recommendations of the Audit Report are implemented as appropriate. | Рабочая группа подготовила весьма подробный и полный доклад, в котором излагаются практические конкретные меры по обеспечению надлежащего выполнения упомянутых рекомендаций. |
His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. | Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
Mr. Vassilakis: I would like to thank Special Representative Ibrahima Fall for his comprehensive and thorough briefing on the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region. | Г-н Василакис: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя г-на Ибраиму Фаля за его подробный и детальный брифинг о второй встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
Its goal was simply to produce a thorough report to bring the facts to light, determine responsibilities from the premise that what happened is unacceptable and its consequences inadmissible, and to affirm categorically that it shall not be repeated. | Ее цель состоит только в том, чтобы подготовить детальный доклад, позволяющий выявить факты, определить ответственность исходя из того понимания, что случившееся неприемлемо, а его последствия недопустимы, и подтвердить, что такое ни в коем случае не должно повториться. |
A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
The independent commission established under the Agreement to make recommendations on a new beginning to policing in Northern Ireland has recently produced an excellent and thorough report on this very sensitive and important issue. | Независимая комиссия, учрежденная Соглашением для разработки рекомендаций в отношении новых принципов обеспечения полицейской охраны в Северной Ирландии, недавно подготовила детальный и обстоятельный доклад по этому весьма щекотливому и важному вопросу. |
Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. | Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования. |
A thorough reform of the curricula and pedagogical methods should be undertaken, involving professional experts in education. | Следует провести основательный пересмотр образовательных программ и педагогических методик, вовлекая в образовательный процесс профессиональных экспертов. |
He's incredibly thorough and incredibly paranoid. | Он невероятно основательный и невероятный параноик. |
France had a very thorough and detailed body of legislation which fulfilled all the requirements of article 4. | Во Франции существует основательный и детальный свод законов, отвечающий всем требованиям статьи 4. |
It's called being thorough, Franny. | Это называется "основательный подход к делу", Фрэнни. |
I was to examine any fragments in the marker and make a thorough report. | Я должен был исследовать любые фрагменты обелиска и сделать исчерпывающий доклад. |
In any case, statistics should be viewed with caution since UNHCR was rarely in a position to make a thorough census of the populations concerned. | В любом случае к статистическим данным, как правило, следует подходить с осторожностью, поскольку УВКБ далеко не всегда удается провести исчерпывающий учет соответствующих категорий. |
The annual report gave a thorough account of the work during the first session and would help the Commission to take stock of progress made and further steps required. | В ежегодном докладе представлен исчерпывающий отчет о работе первой сессии Комиссии, что поможет ей оценить достигнутый прогресс и определить необходимые дальнейшие шаги. |
Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. | Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
Well, Chief, we need to execute a thorough and exhaustive search of these premises. | Что же, шеф, нам нужно произвести тщательный и исчерпывающий обыск этих помещений. |
It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
The recently introduced detailed implementation survey will enable the Executive Directorate to conduct a more thorough and even-handed analysis of Member States' implementation efforts and to focus, in its dialogue with Member States, on priority capacity-building programmes that address identified weaknesses. | Недавно введенный детальный обзор осуществления позволит Исполнительному директорату проводить более доскональный и беспристрастный анализ соответствующих усилий государств-членов и в рамках диалога с ними уделять первоочередное внимание программам по укреплению потенциала, направленным на устранение выявленных недостатков. |
You know, I'm glad Sheldon is thorough, but next time I go out of town, remind me to have someone cover my patients who takes less copious notes. | Знаешь, я, конечно, рада, что Шелдон такой доскональный, но в следующий раз, когда мне мне приспичит уехать из города, напомни мне, чтобы я подыскала замену для моих пациентов, которая будет делать меньшее количество копий записей. |
It therefore required cautious and thorough consideration and comprehensive and transparent negotiations. | Следовательно, она требует осторожного подхода, внимательного изучения и всестороннего и открытого обсуждения. |
The fact that the United Nations, even using the potential of such a powerful organization as NATO, failed to extinguish the flames of bloody conflict in these countries obviously calls for a more thorough examination and a closer definition of principles of United Nations peace-keeping operations. | Тот факт, что Организация Объединенных Наций, используя возможности даже такой мощной организации, как НАТО, оказалась неспособной своевременно погасить пламя кровопролитного конфликта в этих странах, требует, очевидно, внимательного рассмотрения и уточнения принципов проведения миротворческих операций. |
There are, however, other actions contained in the Secretary-General's report that we believe require thorough consideration and analysis by Member States before he implements them. | Вместе с тем, есть и другие содержащиеся в докладе Генерального секретаря меры, которые, на наш взгляд, требуют внимательного рассмотрения и оценки государствами-членами до начала их осуществления. |
It will require consolidated action by the international community and national Governments, both in the Great Lakes region and elsewhere, based on a process of thorough consideration and analysis. | Это потребует согласованных усилий со стороны международного сообщества и национальных правительств как в районе Великих озер, так и в других районах, которые следует предпринимать после внимательного рассмотрения и анализа. |
As for whether such acts constituted a source of international law on a par with ordinary sources, further thorough examination was required. | Что касается вопроса о том, являются ли такие акты источником международного права наряду с обычными источниками, то он заслуживает внимательного рассмотрения. |