Английский - русский
Перевод слова Thematic

Перевод thematic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тематический (примеров 632)
This flagship thematic trust fund entered a new programmatic period, running from 2013 to 2020. Этот ведущий тематический целевой фонд вступил в новый программный период с 2013 по 2020 год.
a This thematic cluster will remain as part of the multi-year programme of work as scheduled, unless otherwise agreed by the Commission. а Этот тематический блок вопросов будет оставаться частью многолетней программы работы, как запланировано, если Комиссия не примет иного решения.
UNMISS developed a thematic paper on the abduction of children as one of the key conflict drivers in Jonglei State, with recommendations, for stakeholders and actors in April 2014 В апреле 2014 года МООНЮС разработала тематический документ по вопросу похищения детей как одной из ключевых причин конфликта в штате Джонглей с рекомендациями для заинтересованных сторон и субъектов
First, you see now not an album as such, but the first thematic collection by the group Ot Vinta. Во-первых - Вы видите сейчас не альбом как таковой, а первый тематический сборник от группы От Винта.
Thematic report presented to the Government on the Agence nationale de renseignement Тематический доклад по Национальному агентству расследований, представленный правительству
Больше примеров...
Темам (примеров 223)
Table 4 provides a thematic and regional overview of the proposed outline for 2006-2007 as compared with the budget for 2004-2005 for technical cooperation activities. В таблице 4 приводятся общие показатели, касающиеся мероприятий по техническому сотрудничеству, в соответствии с набросками на 2006 - 2007 годы по темам и регионам в сопоставлении с бюджетом на 2004 - 2005 годы.
The aim of the organization in submitting the written statements is to bring the most current scholarly research on the thematic focus of the Commission to the attention of States Members of the United Nations in order to assist them in formulating appropriate international norms. Цель подачи письменных заявлений организации заключается в том, чтобы привлечь внимание государств-членов Организации Объединенных Наций к наиболее актуальным научным исследованиям по основным темам Комиссии, чтобы помочь им сформулировать соответствующие международные нормы.
The consultation benefited from the participation of experts from international organizations and individual experts with relevant regional or thematic expertise, as well as UNODC staff members with specific expertise in the areas covered by the action plans. Весьма полезным для консультативного совещания было участие экспертов из международных организаций и экспертов, выступавших в личном качестве, обладающих соответствующими специальными знаниями по регионам или соответствующим темам, а также сотрудников ЮНОДК, обладающих конкретными знаниями по вопросам, охватываемым планами действий.
(c) Thematic approach 1: this option allows for the work to be undertaken under themes 1 and 2 in parallel, followed by theme 3, and entails: с) тематический подход 1: этот вариант предусматривает возможность осуществления работы по темам 1 и 2 параллельно, с последующей работой по теме 3.
The assistance in those five areas was provided in a demand-driven fashion, at the specific request of the recipient countries, and drew from the existing service modules for stand-alone and thematic projects. В этих пяти областях помощь определяется спросом, предо-ставляется по соответствующей просьбе стран - получателей и опирается на существующие модули услуг, автономные проекты и проекты по конкретным темам.
Больше примеров...
Темы (примеров 207)
The Vice-President and Minister for Foreign Affairs of Panama, Samuel Lewis-Navarro, presided over the open thematic debate convened on 12 February on the topic of children and armed conflict. Вице-президент и министр иностранных дел Панамы Самуэль Левис Наварро председательствовал на состоявшемся 12 февраля открытом обсуждении темы о детях и вооруженных конфликтах.
Mr. THORNBERRY emphasized the need for the Committee, at the current session, to choose the topic for a thematic discussion at the following session. Г-н ТОРНБЕРРИ подчеркивает необходимость выбора Комитетом на текущей сессии темы для проведения тематической дискуссии на следующей сессии.
The themes and sub-themes served as a way of loosely organizing presentations and discussions to allow the clustering of ideas, but also for recurrent issues to surface and flow across thematic boundaries. Указанные темы и подтемы использовались в качестве общей основы для организации презентаций и обсуждений вокруг соответствующих концепций, а также учета повторяющихся вопросов таким образом, чтобы они красной нитью проходили по всем тематическим аспектам.
The thematic cycle comprises preparation of a theme for substantive discussions by an informal group of experts, substantive considerations with eminent experts during the annual session of the Working Party and concrete follow-up of the theme through a workshop and/or a technical visit. Этот тематический цикл включает подготовку темы для обстоятельного обсуждения неофициальной группой экспертов, содержательный обмен мнениями с участием видных специалистов в ходе годовой сессии Рабочей группы и конкретные последующие мероприятия по этой теме в рамках рабочего совещания и/или технического посещения.
An introductory presentation reviewed the basic principles of Earth observations, satellite applications and atmospheric monitoring, which was helpful for better understanding the subsequent presentations, grouped into the following thematic sessions: Во время вводной части были рассмотрены основные принципы наблюдений Земли, применения спутниковых технологий и мониторинга атмосферы, которые должны были помочь участникам лучше разобраться в материалах остальных презентаций, разбитых на следующие темы:
Больше примеров...
Тематике (примеров 54)
The group could build on the very useful thematic proposals contained in the Eurostat report. Группа могла бы использовать весьма полезные предложения по тематике сессии, которые содержатся в докладе Евростата.
Overall, the demands cover activities across the three SEIS pillars of governance/cooperation, content and infrastructure in the agreed thematic priorities. В целом потребности охватывают деятельность по согласованной приоритетной тематике с использованием всех трех компонентов СЕИС: управление/сотрудничество, содержание и инфраструктура.
Consideration will be given to the activities, recommendations and decisions of human rights treaty monitoring bodies and of thematic and country special rapporteurs, representatives and experts. Будут рассмотрены мероприятия, рекомендации и решения органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, а также специальных докладчиков, представителей и экспертов по определенной тематике и странам.
It is proposed that the Conference of the Parties should undertake an in-depth review of the work under the marine and coastal thematic area at its tenth session. Предлагается, чтобы на своем десятом совещании Конференция сторон провела углубленный обзор работы по тематике морских и прибрежных районов25.
It is our hope that active use will be made of these materials in the course of our thematic debates on the issue of the prohibition of the placement of weapons in outer space now and in the future. Надеемся, что эти материалы будут активно востребованы в ходе наших тематических обсуждений по тематике ПРОК в эти дни и в дальнейшем.
Больше примеров...
Тематики (примеров 35)
This cooperation is important considering the thematic overlap between the Conventions. Это сотрудничество имеет важное значение с учетом частичного совпадения тематики этих конвенций.
The Forum aimed at providing input on the thematic focus of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, namely: (a) water; (b) sanitation; and (c) human settlements. Форум был организован в развитие тематики двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: а) водоснабжение; Ь) санитария; и с) населенные пункты.
For each planning cycle, decisions will be taken on the thematic focus and the type of event to be organized, especially its structure and location/venue and specific activities and UNDDD rituals. Для каждого планового цикла будут приниматься решения в отношении тематики и вида мероприятия, которое необходимо подготовить, в особенности в отношении структуры мероприятия, места его проведения и охвата конкретных видов деятельности и ритуалов ДПБОООН.
Belarus is open to a constructive and fair dialogue on the whole gamut of issues relating to the defence of human rights, and is actively cooperating with the special thematic procedures of the Commission on Human Rights. Будучи открыта к конструктивному и справедливому диалогу по всему спектру вопросов правозащитной тематики, Беларусь активно сотрудничает со специальными тематическими процедурами Комиссии по правам человека.
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД).
Больше примеров...
Тематикой (примеров 16)
To further this objective, four regional AoA modules having the same thematic coverage were developed in parallel covering the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Russian Federation. С этой целью одновременно было разработано четыре региональных модуля ОО со сходной тематикой, которые позволяют обеспечивать охват стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Российской Федерации.
The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции.
The thematic Friend on Clearance submitted a paper on methods for expeditious land release, containing recommendations for the implementation of article 4 for discussion at the intersessional meeting and for consideration by the Second Meeting of States Parties. Друг Председателя, занимающийся тематикой, связанной с удалением остатков, представил документ о методах оперативного возвращения земель в хозяйственный оборот, содержащий рекомендации относительно осуществления статьи 4, для обсуждения на межсессионном совещании и рассмотрения на втором Совещании государств-участников.
The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика.
In this regard, technology transfer is covered by one of the thematic clusters of issues to be considered annually by the Commission on Sustainable Development (Task Manager: DPCSD). В этой связи передача технологии охватывается тематикой одной из групп вопросов, которые будут ежегодно рассматриваться Комиссией по устойчивому развитию (координатор деятельности - ДКПУР).
Больше примеров...
Теме (примеров 173)
Technical assistance and follow-up assistance had been provided to dozens of countries on issues spanning the Office's six thematic priority areas as well as the cross-cutting theme of migration. Десяткам стран была оказана техническая и последующая помощь по вопросам, охватывающим области шести тематических приоритетов Управления, а также по сквозной теме миграции.
In this regard, particular focus was placed on the thematic area of anti-discrimination through effective participation of persons belonging to minorities, particularly in law enforcement institutions and decision-making. В этой связи особое внимание уделялось теме борьбы с дискриминацией посредством обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, прежде всего в деятельности правоохранительных органов и в процессе принятия решений.
The thematic study for Western and Central Europe has been concluded and evaluated by the Task Force at its fourth meeting and the follow-up study on "Good practices in dealing with costs and remedies" is expected to be concluded by June 2011. Тематическое исследование для Западной и Центральной Азии было завершено и оценено Целевой группой на ее четвертом совещании, а к июню 2011 года должно быть завершено последующее исследование по теме "Рациональная практика в обеспечении покрытия расходов и применении средства правовой защиты".
(e) That, during the thematic debate on mobilization of financial resources and their effective use for sustainable development, the importance of the work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had been highlighted; е) в ходе тематических прений по теме «Мобилизация финансовых ресурсов и их эффективное использование в интересах устойчивого развития» была подчеркнута важность работы Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития;
Thematic round table on "Implementing effective macroeconomic policies for employment creation" Тематическое совещание за круглым столом по теме "Осуществление эффективной макроэкономической политики в целях создания рабочих мест"
Больше примеров...
Целевых (примеров 196)
The gender dimension should be taken fully into account in the work of each of the thematic task forces. В своей деятельности каждая из тематических целевых групп должна в полной мере учитывать проблему равенства мужчин и женщин.
Not only is the VTF a thematic trust fund, but it is one of the largest and most active general trust funds financing humanitarian programmes. ДЦФ является не просто тематическим целевым фондом, а одним из крупнейших и наиболее активных целевых фондов общего назначения, используемых для финансирования гуманитарных программ.
The Working Group supported the proposed workplan for 2014 - 2016 under programme area 2, and advised that such activities should be implemented through a flexible and cost-effective work approach, calling upon thematic expert groups rather than through a task force structure. Рабочая группа поддержала предлагаемый план работы в программной области 2 на 2014-2016 годы и рекомендовала осуществлять эту деятельность с использованием гибкого и затратоэффективного подхода к работе, предусматривающего задействование тематических групп экспертов вместо использования структуры целевых групп.
Programme coordinating groups have been established to allow agencies to collaborate on technical interventions, while thematic working groups have been created to enable cooperation on specific target group interventions. Для содействия сотрудничеству учреждений в сфере организации технических мероприятий были учреждены группы по координации программ, а для содействия сотрудничеству в проведении мероприятий для конкретных целевых групп были созданы тематические рабочие группы.
Examples of efforts in this respect include plans for all task forces to be convened in parallel in 2015 and a proposal to reflect the themes of the thematic assessments in the draft scoping documents for the regional and subregional assessments; Примерами усилий в этом отношении могут быть планы параллельного созыва всех целевых групп в 2015 году и предложение отразить темы тематических оценок в проектах документов по аналитическому исследованию для региональных и субрегиональных оценок;
Больше примеров...
Темой (примеров 35)
The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы.
Participants were reminded of the conclusions of the thematic meeting on "Markets for migration and development", held in Bern in September 2011, namely, that: Как известно, темой совещания в Берне, состоявшегося в сентябре 2011 года, была: «Рынки как двигатель развития», и на нем был сделан вывод о том, что:
In its medium-term work programme, the Conference of Parties to the Convention, at its first meeting, agreed that the biological diversity of marine and coastal ecosystems would be the first thematic focus to be addressed at its second meeting. В рамках своей среднесрочной программы работы Конференция Сторон Конвенции на своем первом совещании решила, что биологическое разнообразие морских и прибрежных экосистем будет первой темой, подлежащей рассмотрению на втором совещании.
At its second intersessional meeting, on 23 November 2005, the Commission decided that the theme of the thematic discussion would be "maximizing the effectiveness of technical assistance provided to Member States in crime prevention and criminal justice". На втором межсессионном совещании, состоявшемся 23 ноября 2005 года, Комиссия постановила, чтобы темой для тематического обсуждения было "Максимальное повышение эффективности технической помощи, предоставляемой государствам - членам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия".
A guest speaker will provide a keynote address in line with the theme of the twenty-third Committee session about reinventing energy and mobilizing stakeholders to prompt the needed changes with an outlook towards future sustainable energy systems. 4. High-level thematic discussions Приглашенный докладчик представит основной доклад в соответствии с темой двадцать третьей сессии Комитета о переосмыслении проблем энергетики и мобилизации соответствующих игроков в целях содействия необходимым изменениям во взглядах на будущие устойчивые энергетические системы.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 178)
Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам.
The Commission should establish uniform criteria for the frame of work for all special rapporteurs and working groups of thematic mandates. Комиссия должна установить единообразные критерии круга ведения всех специальных докладчиков и рабочих групп, имеющих мандаты по конкретным темам.
Many representatives of minority and non-governmental organizations requested that academic experts be commissioned to conduct regional and country specific studies, as well as thematic studies. Многие представители меньшинств и неправительственных организаций просили поручить научным экспертам проведение исследований по конкретным регионам и странам, а также тематических исследований.
As the Peacebuilding Commission takes on new countries, it should not limit itself to promoting a global comprehensive peacebuilding strategies approach to countries under consideration, but also consider targeted advice and recommendations on specific thematic sectors or even a geographic region. Охватывая своей деятельностью новые страны, Комиссия по миростроительству не должна ограничиваться применением к рассматриваемым странам подхода, основанного лишь на использовании глобальных всеобъемлющих стратегий миростроительства, а должна также рассматривать возможность предоставления целенаправленной консультативной помощи и рекомендаций по конкретным тематическим областям или даже географическим регионам.
The Chair of the Commission has been invited to address the Council at each of the relevant open thematic debates and the country-specific configuration Chairs have addressed the Council at all formal meetings dealing with countries on the Commission's agenda. Председатель Комиссии приглашался для выступления в Совете каждый раз, когда проводились соответствующие открытые тематические прения, а председатели структур по конкретным странам также выступали в Совете на всех официальных заседаниях, посвященных странам, включенным в повестку дня Комиссии.
Больше примеров...