The Expert Mechanism had a strictly thematic mandate. | Экспертный механизм имеет чисто тематический мандат. |
The most recent thematic report of the Special Rapporteur, entitled "The right to education in emergency situations" was submitted to the Human Rights Council at its June 2008 session. | Последний тематический доклад Специального докладчика, озаглавленный «Право на образование в чрезвычайных ситуациях», был представлен Совету по правам человека на его июньской сессии 2008 года. |
Unmet need for family planning is an issue high on the global agenda as the UNFPA flagship thematic fund for family planning prepares to enter its second five-year phase in 2014. | Неудовлетворенная потребность в планировании семьи является приоритетным вопросом в глобальной повестке дня в то время, когда флагманский тематический фонд ЮНФПА в области планирования семьи готовится приступить в 2014 году к осуществлению своего второго пятилетнего этапа. |
While resources had to be mobilized separately for country-level programmes, the UNDP-specific thematic trust fund on HIV/AIDS had been launched and had already attracted $10.4 million in pledges despite the fact that UNDP efforts to mobilize resources for that fund had yet to begin. | Поскольку ресурсы для страновых программ приходится изыскивать отдельно, ПРООН учредила в качестве специального механизма финансирования своей деятельности Тематический целевой фонд по ВИЧ/ СПИДу, объявленные взносы в который уже составляют 10,4 млн. долл. США, хотя кампания по мобилизации средств для этого фонда еще не началась. |
Thematic report on servile marriage | Тематический доклад о подневольном браке |
Six joint thematic working groups, each focused on one of the first six chapters of the Doha Document, were established. | Было создано шесть совместных рабочих групп по темам, отражающим первые шесть глав Дохинского документа. |
The thematic rapporteurs and working groups are established for three years. | Докладчики по конкретным темам и рабочие группы утверждаются на трехлетний период. |
Ms. GAER noted that vulnerable groups were of particular concern to the Committee, which had led the Chairman to appoint three thematic Rapporteurs on the issues of children, discrimination and gender, as related to torture. | Г-жа ГАЕР отмечает, что Комитет выражает особую озабоченность положением уязвимых групп, свидетельством чему является назначение Председателем докладчиков по трем темам, касающимся, соответственно, детей, дискриминации и гендерной проблематики в связи с вопросом о пытках. |
Since the present report will be issued on an annual basis, it can be seen as providing an overview of the resident coordinator system, to be followed by a series of complementary thematic assessments on selected topics. | Поскольку настоящий доклад будет готовиться ежегодно, его можно рассматривать как содержащий общий обзор системы координаторов-резидентов, за которым последует серия дополняющих тематических оценок по выборочным темам. |
Organization by the CST Bureau of an informal consultation in line with the CRIC Bureau on the possibilities of developing a scientific thematic reporting process for the international/regional scientific community (2008 - 2009) | Организация Бюро КНТ совместно с Бюро КРОК неофициальных консультаций по поводу возможностей проработки процессов представления научной информации по темам для международного/регионального научного сообщества (2008 - 2009 годы) |
The inclusion of potential topics in draft resolutions should not preclude the Commission from considering, at its intersessional meetings, other potential topics for future thematic discussion. | Упоминание о потенциальных темах в проектах резолюций не должно препятствовать Комиссии рассматривать на своих межсессионных совещаниях другие потенциальные темы для будущих тематических обсуждений. |
The assessment will also include the following cross-cutting themes to be addressed, as appropriate, as part of the thematic priorities listed above: trade agreements and foreign investment; and environmental health and zoonotic diseases. | Оценка будет также включать следующие сквозные темы, которые необходимо осветить, когда это уместно, в рамках вышеуказанных тематических приоритетов: торговые соглашения и иностранные инвестиции; гигиену окружающей среды и зоонозные заболевания. |
Others highlighted the usefulness of the thematic analysis undertaken by the Working Group in its past sessions and looked forward to having an active discussion on "racism and globalization". | Другие отмечали полезность тематических анализов, проводившихся Рабочей группой на предшествующих сессиях, и выражали надежду на активное обсуждение темы "расизм и глобализация". |
Turning to agenda item 4, he welcomed the fact that the report on the medium-term programme framework was based on UNIDO's three thematic priorities. | В отношении пункта 4 повестки дня он с удовлетворением отмечает тот факт, что в основу доклада о рамках среднесрочной программы положены три приоритетные темы ЮНИДО. |
Given that the thematic area is rather broad and in view of the limited time and resources available, the Team of Specialists can initially address only a limited number of issues within this broad area. | Поскольку эта тема является довольно широкой и с учетом ограниченности времени и имеющихся ресурсов, Группа специалистов сначала может заняться лишь ограниченным числом вопросов в рамках этой широкой темы. |
A technical advisory group on social statistics, to be established by the Committee on Statistics, would also address issues identified through the gender thematic working group, which was established under the regional coordination mechanism. | Техническая консультативная группа по социальной статистике, которая будет создана Комитетом по статистике, также будет рассматривать вопросы, поднятые в рабочей группе по гендерной тематике, созданной в рамках регионального механизма по координации. |
Thematic details on the workshops are contained in section B below. | Ниже в разделе В приводится подробная информация по тематике этих семинаров. |
Overall, the demands cover activities across the three SEIS pillars of governance/cooperation, content and infrastructure in the agreed thematic priorities. | В целом потребности охватывают деятельность по согласованной приоритетной тематике с использованием всех трех компонентов СЕИС: управление/сотрудничество, содержание и инфраструктура. |
Invites, in this regard, the President of the General Assembly and the President of the Economic and Social Council to consider organizing, in a coordinated manner, informal thematic debates on the subject of the present resolution; | предлагает в этой связи Председателю Генеральной Ассамблеи и Председателю Экономического и Социального Совета рассмотреть вопрос об организации в согласованном порядке неофициальных тематических прений по тематике настоящей резолюции; |
In terms of resources, 58 per cent of partnerships within the thematic cluster for the 16th and 17th sessions have already secured funding. In terms of future resources, 35 per cent of the partnerships in this thematic cluster are seeking additional funding. | С точки зрения ресурсной базы 58 процентов партнерств, специализирующихся на тематике шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии на сегодняшний день имеют гарантированное финансирование и 35 процентов ищут дополнительные источники финансирования. |
Proposals were made on frequency, timing, format and thematic focus of high level segments. | Были выдвинуты предложения относительно регулярности, сроков, формата и тематики этапов заседаний высокого уровня. |
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. | На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру. |
The gender thematic trust fund (TTF) was implemented in 2005 to build capacities for gender mainstreaming at two levels - institutional and individual. | В 2005 году был создан целевой фонд по гендерной тематике (ЦФГТ) для создания потенциала в интересах отражения гендерной тематики в основной деятельности на двух уровнях - институциональном и индивидуальном. |
Level of effectiveness and efficiency of service delivery inclusive of cross-cutting themes and private sector partnerships development within the framework of the thematic priorities and MTPF 2010-2013. | Уровень эффективности и результативности предоставления услуг с учетом межсекторальной тематики и развития партнерских отношений частного сектора в рамках тематических приоритетов и РССП на 2010 - 2013 годы. |
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
Therefore, some organizations representing different thematic human rights issues are appointed members of the National Advisory Consultative Committee on International Human Rights Obligations. | Поэтому некоторые организации, занимающиеся различными вопросами, связанными с тематикой прав человека, были назначены членами Национального консультативного комитета по международным обязательствам в области прав человека. |
The organization of the work of the General Assembly is based on the allocation of items between thematic Committees, according to their substance. | Организация работы Генеральной Ассамблеи основывается на распределении пунктов, согласно их содержанию, между соответствующими занимающимися той или иной тематикой комитетами. |
As a rule she has used them as a source for identifying emerging trends, their use being restricted to the thematic aspects of the study for which she was responsible. | При выявлении существующих тенденций она в целом опиралась на эти сообщения, причем использование таких источников информации ограничивалось тематикой порученного ей исследования. |
OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
Depending on the substance of the report, particularly when it is on a thematic issue, NGOs are also invited to provide input and to participate in the consultations. | В зависимости от содержания доклада, особенно когда он посвящен конкретной теме, НПО также предлагается представить свои соображения и участвовать в консультациях. |
The first thematic assessment report, launched at the eighth session of the United Nations Forum on Forests, addressed the topic "Adaptation of forests and people to climate change". | Первый тематический доклад об оценке, представленный на восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, был посвящен теме «Адаптация лесов и населения к изменению климата». |
The thematic cycle comprises preparation of a theme for substantive discussions by an informal group of experts, substantive considerations with eminent experts during the annual session of the Working Party and concrete follow-up of the theme through a workshop and/or a technical visit. | Этот тематический цикл включает подготовку темы для обстоятельного обсуждения неофициальной группой экспертов, содержательный обмен мнениями с участием видных специалистов в ходе годовой сессии Рабочей группы и конкретные последующие мероприятия по этой теме в рамках рабочего совещания и/или технического посещения. |
It was determined that at the eighteenth session of the Commission, there would be two thematic discussions, on the two topics proposed at the sixteenth session, each having a duration of one day. | Было принято решение о том, что на восемнадцатой сессии Комиссии тематические обсуждения будут проведены по двум предложенным на шестнадцатой сессии темам, причем продолжительность обсуждения по каждой теме составит один день. |
The outcomes of the global stock-taking exercise will be consolidated at the global World Summit on the Information Society Thematic Meeting on Measuring the Information Society, to be held at Geneva from 7 to 9 February 2005. | Результаты глобальной инвентаризации будут обобщены в ходе глобального совещания по теме «Анализ информационного общества», которое будет проведено в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Женеве 7 - 9 февраля 2005 года. |
Rationalization of the activities carried out within each of the thematic clusters and consolidation of projects under thematic trust funds continued through 2011. | В 2011 году продолжалась рационализация деятельности, осуществляемой по каждому тематическому блоку, и консолидация проектов в рамках тематических целевых фондов. |
He stated that from 2004 onwards the number of thematic trust funds would be aligned with the number of goals in the MYFF, 2004-2007. | Он заявил, что начиная с 2004 года число тематических целевых фондов будет увязываться с числом целей в МРФ на 2004 - 2007 годы. |
Concerning trust funds, she noted that UNFPA was reviewing cost recovery and also studying the modality of thematic trust funds for possible application in UNFPA. | В связи с вопросом о целевых фондах она отметила, что ЮНФПА изучает вопрос о возмещении расходов и анализирует такую форму, как тематические целевые фонды, на предмет их возможного применения в масштабах ЮНФПА. |
Important elements of the Marrakech Process include the establishment of cleaner production centres, the development of thematic task forces, and the pursuance of regional and national approaches to sustainable consumption and production. | Важные элементы Марракешского процесса включают в себя создание центров экологически более чистого производства, создание тематических целевых групп, а также осуществление региональных и национальных подходов к устойчивому производству и потреблению. |
Programme coordinating groups have been established to allow agencies to collaborate on technical interventions, while thematic working groups have been created to enable cooperation on specific target group interventions. | Для содействия сотрудничеству учреждений в сфере организации технических мероприятий были учреждены группы по координации программ, а для содействия сотрудничеству в проведении мероприятий для конкретных целевых групп были созданы тематические рабочие группы. |
The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. | Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы. |
The Secretary-General has made proposals to introduce the addition of thematic evaluations in the schedule of evaluation approved by the Committee for Programme and Coordination. | В рамках этих оценок будет проводиться обзор деятельности, связанной с какой-либо одной темой, но осуществляемой различными подразделениями Секретариата. |
Given the upcoming elections in the subregion, a specific thematic focus was the strengthening of election-related national capacities for the conduct of credible and peaceful electoral processes. | В условиях, когда в субрегионе намечаются выборы, конкретной темой совещания стало укрепление национальных возможностей в этой сфере, позволяющих провести избирательные процессы без нареканий и мирным путем. |
The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. | Членам клуба, интересующимся какой-либо конкретной темой рекомендуется обмениваться информацией через механизм посредничества Стокгольмской конвенции, а также, при необходимости, путем организации дискуссионных форумов. |
The 2011 Social Forum held an interactive debate involving 29 expert presentations on seven different thematic panels on issues relating to the theme under focus and featured presentation of audio-visual materials commissioned for the Social Forum. | В рамках Социального форума 2011 года состоялись интерактивные обсуждения, в ходе которых было представлено 29 выступлений экспертов в семи различных тематических дискуссионных группах по вопросам, связанным с главной темой форума, а также продемонстрированы аудиовизуальные материалы, подготовленные для Социального форума. |
However, the updated reports are published in thematic volumes periodically by encompassing some specific issues related to women. | В то же время периодически публикуются тематические издания с обновленной информацией, в том числе по конкретным вопросам, связанным с положением женщин. |
(c) Holding thematic discussions or adopting a resolution on specific issues covered by the congress by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; | с) проведение Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию тематических дискуссий или принятие ею резолюции по конкретным проблемам, рассмотренным на конгрессе; |
It would also develop standard area-specific and enterprise geodatabases for mapping and geoapplications development; while producing topographic maps, thematic maps, rapid maps and street maps to sustain mission operations. | Она также будет разрабатывать стандартные базы географических данных - по конкретным районам и общеорганизационные - для составления карт и разработки географических прикладных программ, а также подготавливать топографические, тематические и оперативные карты и карты городов для обеспечения продолжения миссиями операций. |
In accordance with Human Rights Council resolution 6/15, the present document contains the recommendations that emanated from the fourth session of the Forum, which sought to provide concrete and tangible outcomes in the form of thematic recommendations of practical value to all stakeholders. | В соответствии с резолюцией 6/15 Совета по правам человека настоящий документ содержит рекомендации четвертой сессии Форума, конкретным и осязаемым результатом которой стали тематические рекомендации, имеющие практическое значение для всех заинтересованных сторон. |
(a) Its decision that the Sub-Commission should not adopt country-specific resolutions, decisions or Chairperson's statements and, in negotiating and adopting thematic resolutions or decisions, should refrain from including references to specific countries; | а) свое решение о том, что Подкомиссия не должна принимать резолюций, решений или заявлений Председателя по конкретным странам, а в ходе обсуждения и принятия тематических резолюций или решений должна воздерживаться от включения в них ссылок на конкретные страны; |