| The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. | Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
| MRG has also published a thematic report entitled "Education Rights and Minorities". | ГПМ также опубликовала тематический доклад, озаглавленный "Право на образование и проблемы меньшинств". |
| Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. | Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов. |
| Some are thematic in nature (for waste, for nature conservation, for law). | Ряд из них носит тематический характер (для отходов, для охраны природы, для правовых норм). |
| Global Thematic Workshop on Capacity Building to Implement the GHS, Johannesburg, South Africa, November 2005 | Глобальный тематический семинар по развитию потенциала для реализации СГС, Йоханнесбург, Южная Африка, ноябрь 2005 года |
| In paragraphs 16, 17, 25, 74, 77 and 78, recommendations are addressed to specific thematic special rapporteurs. | В пунктах 16, 17, 25, 74, 77 и 78 содержатся рекомендации в адрес специальных докладчиков по конкретным темам. |
| The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. | Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов. |
| Noting the positive feedback on the pilot thematic evaluation and its value as a cross-cutting and Organization-wide assessment of a timely, strategic and relevant topic, OIOS is of the view that thematic evaluations should continue to be conducted on a regular basis in the future. | Отмечая позитивные отзывы об экспериментальной тематической оценке и ее полезности в плане проведения межотраслевого анализа в масштабах всей Организации по важным актуальным темам, имеющим стратегическое значение, УСВН придерживается мнения о необходимости дальнейшего регулярного проведения тематических оценок в будущем. |
| The Commission on Human Rights should ensure that fact-finding and reporting under the special procedures (the thematic and country rapporteurs and the working groups on disappearances and on detention) also address minority issues under the respective mandates. | Комиссия по правам человека должна обеспечить, чтобы в рамках деятельности по установлению фактов и представлению докладов в соответствии со специальными процедурами (докладчики по отдельным темам и странам и рабочие группы по исчезновению и задержанию лиц) в рамках соответствующих мандатов рассматривались также вопросы меньшинств. |
| In addition, six high-level interactive thematic debates on the main topics relevant for least developed countries' development and 45 special and side events on various topics relevant to least developed countries were held. | Кроме того, было проведено шесть интерактивных тематических прений высокого уровня по основным темам, касающимся развития наименее развитых стран, и 45 специальных и параллельных мероприятий по различным темам, имеющим отношение к этим странам. |
| The report concluded by proposing topics for in-depth and thematic evaluation for the period 2007-2009. | В заключении доклада предложены темы для углубленной и тематической оценки в период 2007 - 2009 годов. |
| Others highlighted the usefulness of the thematic analysis undertaken by the Working Group in its past sessions and looked forward to having an active discussion on "racism and globalization". | Другие отмечали полезность тематических анализов, проводившихся Рабочей группой на предшествующих сессиях, и выражали надежду на активное обсуждение темы "расизм и глобализация". |
| The MERCOSUR countries endorsed the future thematic priorities set out, and agreed that the Scientific Committee should initiate work immediately on assessments of levels of radiation from energy production and the effects on human health and the environment. | Страны МЕРКОСУР одобряют изложенные в докладе будущие приоритетные темы и согласны с тем, что Научный комитет должен немедленно начать работу по оценке уровней радиации в результате производства энергии и последствий их воздействия для здоровья человека и окружающей среды. |
| Also, within the program of training in the area of criminal law, in the course of covering regular thematic wholes, also included are topics connected with the issues of torture, inhuman treatment or degrading punishment. | Кроме того, для восполнения пробелов в тематике обычных курсов в учебную программу по уголовному праву включаются темы, связанные с проблемами пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| Rather than repeating previously agreed chapters year after year, New Zealand favoured the introduction of a focused and progressive thematic debate and resolution. | Вместо повторения из года в год ранее принятых глав Новая Зеландия хотела бы, чтобы обсуждение этой темы и резолюция носили предметный и прогрессивный характер. |
| The continuity in the thematic thrust is also evident. | Последовательность в тематике также очевидна. |
| Consideration will be given to the activities, recommendations and decisions of human rights treaty monitoring bodies and of thematic and country special rapporteurs, representatives and experts. | Будут рассмотрены мероприятия, рекомендации и решения органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, а также специальных докладчиков, представителей и экспертов по определенной тематике и странам. |
| It is proposed that the Conference of the Parties should undertake an in-depth review of the work under the marine and coastal thematic area at its tenth session. | Предлагается, чтобы на своем десятом совещании Конференция сторон провела углубленный обзор работы по тематике морских и прибрежных районов25. |
| In the meantime, in order to ensure continuity of the assessment process and to keep the status of transboundary waters under scrutiny, a special edition assessment will be prepared by 2015 with a specific thematic scope and approach, limited to a representative set of basins. | Между тем для обеспечения непрерывности процесса оценки и постоянства контроля над состоянием трансграничных вод к 2015 году будет подготовлено по конкретной тематике с использованием особого тематического подхода "специальное издание", которое будет касаться ограниченной репрезентативной группы бассейнов. |
| In terms of resources, 58 per cent of partnerships within the thematic cluster for the 16th and 17th sessions have already secured funding. In terms of future resources, 35 per cent of the partnerships in this thematic cluster are seeking additional funding. | С точки зрения ресурсной базы 58 процентов партнерств, специализирующихся на тематике шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии на сегодняшний день имеют гарантированное финансирование и 35 процентов ищут дополнительные источники финансирования. |
| Most of these budget lines have very clear legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. | Использование большинства таких бюджетных статей строго регулируется условиями, устанавливаемыми законодательными или регулирующими органами, и в эти условия входит определенное сочетание целенаправленности в отношении бенефициаров или тематики. |
| Furthermore, the medium-term plan for the period 1992-1997 was revised along thematic lines to enable the development of a better focused programme of work. | Кроме того, с учетом тематики был пересмотрен среднесрочный план на период 1992-1997 годов, с тем чтобы способствовать разработке более целенаправленной программы работы. |
| The report provides an overview of the work of the functional commissions, identifying the main focus of their work programmes, priority topics and main outcomes, as well as major system-wide events and thematic linkages and complementarities among their activities. | В докладе содержится общий обзор работы функциональных комиссий с указанием основных сфер деятельности в рамках их программ работы, приоритетной тематики и основных достигнутых результатов, а также информация о крупных общесистемных мероприятиях и тематической увязке и взаимодополняемости осуществляемой ими деятельности. |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
| The thematic Friend on Clearance submitted a paper on methods for expeditious land release, containing recommendations for the implementation of article 4 for discussion at the intersessional meeting and for consideration by the Second Meeting of States Parties. | Друг Председателя, занимающийся тематикой, связанной с удалением остатков, представил документ о методах оперативного возвращения земель в хозяйственный оборот, содержащий рекомендации относительно осуществления статьи 4, для обсуждения на межсессионном совещании и рассмотрения на втором Совещании государств-участников. |
| Thematic special rapporteurs and working groups have been called upon to include gender-disaggregated data in their reports and to address the characteristics and practice of human rights violations that are specifically or primarily directed against women or to which women are particularly vulnerable. | Специальным докладчикам и рабочим группам, занимающимся конкретной тематикой, было предложено включать в свои ежегодные доклады данные с разбивкой по признаку пола и рассматривать особенности и практику нарушения прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них или к которым женщины особенно уязвимы. |
| The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
| OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
| (b) One day to an interactive debate with relevant thematic procedures mandate holders of the Council on issues related to the topics of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies through the Council; | Ь) один день - интерактивной дискуссии с мандатариями соответствующих тематических процедур Совета по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и выработке выводов и рекомендаций для их представления соответствующим органам через Совет; |
| We will be presenting a more elaborate analysis of our position on that topic too during the thematic stage of these deliberations, later in the month. | Мы представим более подробный анализ нашей позиции и по этой теме на этапе тематических обсуждений, которые состоятся позднее в этом месяце. |
| The environmental aspect of the programme, together with the subject of appropriate technology either produced by the workers themselves or fabricated at low cost by modest facilities in developing countries, implies a clear thematic focus on the priority theme of "Environment and energy". | Экологический аспект этой программы наряду с вопросом о соответствующих технических средствах, производимых самими рабочими или создаваемых в развивающихся странах при низких затратах на их несложном оборудовании, предполагает четкий тематический подход к приоритетной теме "Окружающая среда и энергетика". |
| In this regard, particular focus was placed on the thematic area of anti-discrimination through effective participation of persons belonging to minorities, particularly in law enforcement institutions and decision-making. | В этой связи особое внимание уделялось теме борьбы с дискриминацией посредством обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, прежде всего в деятельности правоохранительных органов и в процессе принятия решений. |
| The report is divided into three main sections: an introduction, an outline of the activities undertaken by the Special Rapporteur during the reporting period and a thematic focus on the right to an effective remedy for trafficked persons. | В докладе три основных раздела: введение, краткое описание деятельности Специального докладчика в течение рассматриваемого периода и раздел, посвященный главной теме доклада - праву лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты. |
| June 26-30: Participation in Geneva to the Geneva 2000 Forum "The next step in Social Development" and attendance of the Special Session of the General Assembly on this thematic. | 26 - 30 июня: участие в работе Форума «Новый шаг на пути к социальному развитию» в 2000 году в Женеве и присутствие на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой теме; |
| The evaluations would continue to follow the current pattern (i.e. one thematic programme evaluated every year, in addition to individual evaluations as required). | Оценки продолжали бы проводиться по существующей схеме (т.е. ежегодная оценка одной тематической программы и при необходимости проведение целевых оценок). |
| The mobilization of non-core resources will be undertaken within the GCF as part of the establishment of thematic trust funds by UNDP to enable multi-donor support in priority development dimensions. | Мобилизация неосновных ресурсов будет производиться в контексте РГС в связи с созданием тематических целевых фондов ПРООН для обеспечения поддержки со стороны сообщества доноров на приоритетных направлениях развития. |
| Progress was made with respect to reducing the number of trust funds, and moving towards establishment of thematic trust funds. | Продвигается вперед работа по сокращению числа целевых фондов и созданию тематических целевых фондов. |
| (b) Regular meetings of SSC thematic clusters, task forces and focal points are held with agreed terms of reference and programmes of work; | Ь) регулярно проводились совещания в рамках тематических направлений, целевых групп и координационных пунктов по СЮЮ на основе согласованных положений о круге ведения и программ работы; |
| The legislative bodies of the United Nations system organizations should invite all donors to respond favourably to the efforts made by the organizations to increase the portion and volume of thematic trust funds and other types of pooled funds, in order to facilitate more efficient trust fund management. | Руководящим органам организациям Организации Объединенных Наций следует предложить всем донорам позитивно реагировать на усилия, предпринимаемые организациями в целях увеличения доли и объема тематических целевых фондов и других видов объединенных фондов, для содействия более эффективному управлению целевыми фондами. |
| Its thematic focus will be on minorities and access to education. | Его темой будет вопрос о меньшинствах и их доступе к образованию. |
| Mr. Rodolfo Stavenhagen reminded the Working Group that his thematic topic of this year was the subject of implementation of constitutional reform and laws. | Г-н Родольфо Ставенхаген напомнил Рабочей группе о том, что в этом году ее темой является вопрос об осуществлении конституционной реформы и законов. |
| The Secretary-General has made proposals to introduce the addition of thematic evaluations in the schedule of evaluation approved by the Committee for Programme and Coordination. | В рамках этих оценок будет проводиться обзор деятельности, связанной с какой-либо одной темой, но осуществляемой различными подразделениями Секретариата. |
| (k) A supplement with a thematic focus on emerging issues in procurement from developing countries, providing an overview of the international debate on the subject, case studies and contributions from practitioners and experts. | к) дополнение, темой которого являются новые проблемы в области закупок в развивающихся странах, содержит обзор международной дискуссии по этому вопросу, исследование конкретных ситуаций и материалы, поступившие от специалистов-практиков и экспертов. |
| The Co-Chairs opened the debate by underlining the thematic link of this session with the earlier working session on mainstreaming migration into development planning and migration profiles. The three tools - impact assessments, migration and development mainstreaming, and Migration Profiles - | При открытии дебатов сопредседатели заседания указали на связь этого заседания, посвященного обсуждению механизма оценки эффективности политики, с темой предыдущего рабочего заседания, на котором рассматривались концепция учета миграционных процессов в планировании развития и методика использования миграционных бюллетеней. |
| Geospatial data was commonly divided into two types: core data and thematic data relevant to particular areas of interest to UNGIWG. | Как правило, геопространственные данные разделяются на два типа: общие базовые данные и тематические данные, относящиеся к конкретным областям, интересующим РГООНГИ. |
| The Commission on Sustainable Development endorsed this approach at its eleventh session, held in April 2003, and invited the regional commissions to consider organizing meetings on the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation, focusing on given thematic clusters. | Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии, состоявшейся в апреле 2003 года, одобрила этот подход и призвала региональные комиссии рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных реализации принятого Йоханнесбургского плана выполнения решений, уделяя при этом особое внимание конкретным группам тем. |
| In addition, a number of thematic reports are released by the Office on particular issues of concern and used as a specific advocacy tool with the Government of Democratic Republic of the Congo | Кроме этого, Отдел выпускает ряд тематических докладов открытого доступа по конкретным темам, вызывающим озабоченность, и эти доклады используются как особый информационно-агитационный инструмент влияния на правительство Демократической Республики Конго |
| The Planning Group had also an exchange of views on the mechanism of short, thematic debates or exchange of views in the plenary on particular issues or questions raised in the course of the consideration of a topic, the so-called "mini-debates". | Группа по планированию провела также обмен мнениями по вопросу о механизме кратких тематических прений или обменов мнениями на пленарных заседаниях по конкретным проблемам или вопросам, затрагивавшимся в ходе рассмотрения темы, т.е. о так называемых "мини-прениях". |
| The Chair of the Commission has been invited to address the Council at each of the relevant open thematic debates and the country-specific configuration Chairs have addressed the Council at all formal meetings dealing with countries on the Commission's agenda. | Председатель Комиссии приглашался для выступления в Совете каждый раз, когда проводились соответствующие открытые тематические прения, а председатели структур по конкретным странам также выступали в Совете на всех официальных заседаниях, посвященных странам, включенным в повестку дня Комиссии. |