| This thematic sector comprises activities related to fighting corruption and money-laundering and to criminal justice reform. | Данный тематический сектор охватывает деятельность, касающуюся борьбы с коррупцией и отмыванием денежных средств и реформы уголовного правосудия. |
| The thematic approach had also brought about greater interaction among secretariat personnel, and had fostered a better understanding among staff of the work of other divisions and enhancing interdivisional working linkages. | Помимо этого, тематический подход содействовал повышению уровня взаимодействия между сотрудниками секретариата, углублению понимания сотрудниками существа работы, выполняемой другими отделами, и укреплению рабочих связей между отделами. |
| 48 percent of the respondents who identified the present cluster as their area of expertise cited the "quality and/or thematic coverage of policy-oriented normative documents (good practices, policy recommendations, etc.)" as among the main added value of CECI activities. | 48% респондентов, охарактеризовавших данный тематический блок как область своей специализации, отметили "качество и/или тематический охват нормативных документов, ориентированных на вопросы политики (передовая практика, рекомендации по вопросам политики и т.д.)" в числе основных видов деятельности КЭСИ с основной отдачей. |
| Appendix 2: Thematic section of the Second National Report on emancipation policy: Summary | Приложение 2: Тематический раздел второго Национального доклада о политике в области эмансипации |
| As the scope and thematic coverage of the 3ADI programme has widened, so has the partnership with private and public entities ready to support it in various ways. | По мере того, как расширялись сферы применения и тематический охват программы ИРААА, получали дальнейшее развитие и партнерские отношения с частными и государственными предприятиями, готовыми на оказание той или иной поддержки указанной программе. |
| Many thematic or country rapporteurs have also taken a very strong position in favour of military tribunals' lack of competence to try civilians. | Многие докладчики по темам и странам также занимали очень жесткую позицию, подчеркивая принципиальное отсутствие компетенции в отношении рассмотрения дел гражданских лиц. |
| The ongoing thematic subprogrammes will be strengthened, and additional subprogrammes will be developed on priority topics related in particular to transnational drug and crime threats. | Будут укреплены текущие тематические подпрограммы, и будут разработаны дополнительные подпрограммы по приоритетным темам, касающимся, в частности, транснациональных угроз, связанных с наркотиками и преступностью. |
| Measures were presented under the thematic headings of strengthening the accountability framework; strengthening the oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; and enhancing transparency. | Осуществляемые меры излагаются по следующим темам: укрепление структуры подотчетности; укрепление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; и повышение транспарентности. |
| Thematic assessments (including assessments on new topics identified by science) provide important opportunities to raise awareness and understanding of emerging issues, to address high-priority specific needs and to provide timely answers to urgent policy-relevant questions. | Тематические оценки (в том числе оценки по новым выявленным научным сообществом темам) предоставляют хорошую возможность повысить уровень осведомленности и понимания новых проблем, удовлетворить острейшие потребности и своевременно найти ответы на неотложные стратегические вопросы. |
| The assistance in those five areas was provided in a demand-driven fashion, at the specific request of the recipient countries, and drew from the existing service modules for stand-alone and thematic projects. | В этих пяти областях помощь определяется спросом, предо-ставляется по соответствующей просьбе стран - получателей и опирается на существующие модули услуг, автономные проекты и проекты по конкретным темам. |
| Topics for the other two thematic evaluations are still to be finalized, pending further discussion with the Executive Board. | Темы двух других тематических оценок еще не согласованы и будут обсуждаться с Исполнительным советом. |
| Also, within the program of training in the area of criminal law, in the course of covering regular thematic wholes, also included are topics connected with the issues of torture, inhuman treatment or degrading punishment. | Кроме того, для восполнения пробелов в тематике обычных курсов в учебную программу по уголовному праву включаются темы, связанные с проблемами пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
| Some broad policy issues are taken up below to assist discussions at the thematic session of UNCTAD XI on Policy options and strategies to support developing countries in the most dynamic sectors of world trade. | Ниже рассматриваются некоторые общие вопросы политики, которые будут способствовать обсуждению на сессии ЮНКТАД XI темы "Возможные направления политики и стратегии по содействию участию развивающихся стран в динамичных и новых секторах мировой торговли". |
| The United Nations Secretariat consulted the organizations of the United Nations system and received proposals for a theme for the next thematic discussion, all of which are contained in annex I to the present note. | Секретариат Организации Объединенных Наций провел консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций и получил предложения относительно темы очередной тематической дискуссии, которые представлены в приложении I к настоящей записке. |
| B. Topics for thematic evaluations | В. Темы для тематических оценок |
| Country experts would be consulted on a thematic basis when needed. | В случае необходимости, по соответствующей тематике будут проводиться консультации со страновыми экспертами. |
| In 2003, such interaction could be pursued in particular with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, given that Commission's thematic focus and the participation of its Vice-Chairperson in the panel discussion on gender mainstreaming in June 2002. | Другим способом обмена информацией и привлечения большего внимания к гендерным аспектам является проведение для членов Комиссии брифингов, посвященных деятельности других комиссий, как это было сделано, например, по тематике народонаселения и устойчивого развития в 2002 году. |
| At the 2008 high-level segment thematic debate of the Economic and Social Council on rural development it was recognized that investment in sustainable land management and agriculture in developing countries has been neglected for decades. | В 2008 году, в ходе этапа тематических прений высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, посвященных тематике развития сельских районов, было признано, что в течение ряда десятилетий не уделялось должного внимания инвестициям в рациональное управление земельными ресурсами и сельским хозяйством развивающихся стран. |
| Put very simply, we could reduce our agenda to 10 clustered items, identical to the current thematic clusters, with the various draft resolutions now adopted under each cluster constituting the sub-items on a reorganized agenda. | Проще говоря, мы могли бы сократить нашу повестку дня до 10 объединенных по тематике пунктов, по аналогии с нынешними тематическими группами, а различные проекты резолюций, которые принимаются сейчас по каждой группе, превратились бы в подпункты перестроенной повестки дня. |
| These consultations took place in thematic workshops geared to the specialty of each institution: education, health, economic, social and cultural development, access to justice, legislation, labour and employment. | Эти консультации проводились в виде семинаров по тематике, соответствующей специализации соответствующих институтов, а именно по вопросам образования, здравоохранения, по вопросам социально-экономического и культурного развития и доступа к правосудию, по вопросам законотворчества, труда и занятости. |
| Most of these budget lines have very clear legislative or regulatory conditions that govern their use, with some combination of beneficiary or thematic targeting. | Использование большинства таких бюджетных статей строго регулируется условиями, устанавливаемыми законодательными или регулирующими органами, и в эти условия входит определенное сочетание целенаправленности в отношении бенефициаров или тематики. |
| Since 1995, the Council has endeavoured to promote an integrated and coordinated approach to conference follow-up from a thematic perspective. | Начиная с 1995 года Совет стремится внедрять комплексный и скоординированный подход к последующей деятельности в связи с конференциями с точки зрения тематики. |
| The activities carried out seek to improve the quality of these data by reducing the time spent on compilation and dissemination, extending the thematic coverage and the geographical area and harmonising the concepts used. | Проводимая деятельность направлена на повышение качества этих данных посредством сокращения времени, затрачиваемого на сбор и распространение данных, расширения тематики и географического охвата, а также согласования используемых концепций. |
| The Forum aimed at providing input on the thematic focus of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, namely: (a) water; (b) sanitation; and (c) human settlements. | Форум был организован в развитие тематики двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: а) водоснабжение; Ь) санитария; и с) населенные пункты. |
| In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. | В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики. |
| Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
| To further this objective, four regional AoA modules having the same thematic coverage were developed in parallel covering the countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and the Russian Federation. | С этой целью одновременно было разработано четыре региональных модуля ОО со сходной тематикой, которые позволяют обеспечивать охват стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Российской Федерации. |
| Thematic special rapporteurs and working groups have been called upon to include gender-disaggregated data in their reports and to address the characteristics and practice of human rights violations that are specifically or primarily directed against women or to which women are particularly vulnerable. | Специальным докладчикам и рабочим группам, занимающимся конкретной тематикой, было предложено включать в свои ежегодные доклады данные с разбивкой по признаку пола и рассматривать особенности и практику нарушения прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них или к которым женщины особенно уязвимы. |
| The concept for RIS architecture has been developed by the WATERMAN thematic network, a research action under the 5th framework programme of the EU in the fields of VTMIS and RIS. | Концепция архитектуры РИС была разработана структурами, занимавшимися тематикой WATERMAN в ходе научных исследований по пятой рамочной программе ЕС в области СУДСИ и РИС. |
| (b) One day to an interactive debate with relevant thematic procedures mandate holders of the Council on issues related to the topics of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies through the Council; | Ь) один день - интерактивной дискуссии с мандатариями соответствующих тематических процедур Совета по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и выработке выводов и рекомендаций для их представления соответствующим органам через Совет; |
| At the 9th meeting, the Commission held a thematic discussion on the topic "Industrial development and sustainable natural resource management". | На 9-м заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме «Промышленное развитие и рациональное использование природных ресурсов на устойчивой основе». |
| This is the most heavily reported of all thematic categories with information from country offices closely matching the priority areas identified in the MYFF. | По данной теме представлено больше докладов, чем по какой-либо другой тематической категории, причем информация, представляемая страновыми отделениями, строго соответствует приоритетным направлениям, определенным в МРФ. |
| It is anticipated that these MDTFs will mainly finance activities under the theme "Poverty reduction through productive activities", contributing to a better balanced funding distribution between the three thematic priorities. | Ожидается, что средства из этих МДЦФ прежде всего будут выделяться на финансирование мероприятий по теме "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности", что будет содействовать более сбалансированному распределению средств между тремя приоритетными тематическими областями. |
| The Independent Expert includes a thematic discussion on "Ensuring the inclusion of minority issues in post-2015 development agendas". | В доклад Независимого эксперта включена тематическая дискуссия по теме "Обеспечение включения вопросов меньшинств в повестку дня в области развития на период после 2015 года". |
| One speaker suggested two sub-themes for the thematic discussion on "Economic fraud and identity-related crime": "The global nature and extent of economic fraud and identity-related crime" and "The relationship between identity-related crime and other crimes". | Один из ораторов предложил две подтемы для тематических обсуждений по теме "Экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных": "Глобальный характер и масштабы экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных" и "Взаимосвязь между преступлениями с использованием личных данных и другими преступлениями". |
| Field offices were able to make rapid use of thematic funds according to the needs of the affected populations. | Отделения на местах смогли обеспечить оперативное использование целевых средств с учетом потребностей пострадавшего населения. |
| One delegation warned of the potential danger of replacing country-driven programming with donor-driven programming through the use of thematic trust funds. | Одна делегация указала на опасность замены программирования странами на программирование донорами на основе использования тематических целевых фондов. |
| It has established several thematic task forces that are facilitating information exchange, including sharing of experiences and lessons learned, to add value to existing programmes and projects. | При этом было создано несколько тематических целевых групп, призванных способствовать обмену информацией, включая распространение накопленного опыта и извлеченных уроков, дабы повысить действенность существующих в настоящее время программ и проектов. |
| The revisions emphasize a multidisciplinary thematic approach, which will necessitate, during implementation, the formation of task forces, led in each case by the major contributing organizational unit. | Основной упор в изменениях сделан на многодисциплинарный тематический подход, который потребует в ходе осуществления создания целевых групп, возглавляемых в каждом конкретном случае организационным подразделением, вносящим основной вклад в соответствующую деятельность. |
| Additionally, there are the indicators in the office management plans, the performance appraisal and development (PAD) system for staff and a separate set of indicators for the reports to donors and the reports on thematic trust funds. | К тому же, имеются показатели в планах управленческой деятельности, системе служебной аттестации и повышения квалификации (САПК) для персонала и отдельный набор показателей для докладов донорам и докладов о тематических целевых фондах. |
| The United Kingdom expressed a willingness to take a lead role in that thematic work. | Соединенное Королевство выразило готовность играть руководящую роль в работе над этой темой. |
| Participants were reminded of the conclusions of the thematic meeting on "Markets for migration and development", held in Bern in September 2011, namely, that: | Как известно, темой совещания в Берне, состоявшегося в сентябре 2011 года, была: «Рынки как двигатель развития», и на нем был сделан вывод о том, что: |
| The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. | Членам клуба, интересующимся какой-либо конкретной темой рекомендуется обмениваться информацией через механизм посредничества Стокгольмской конвенции, а также, при необходимости, путем организации дискуссионных форумов. |
| Many respondents suggested the thematic focus of a given edition of the report be related to or coincide with the theme of the relevant meeting of the high-level political forum. | Многие респонденты полагали, что тематическая направленность конкретных докладов должна быть связана с темой соответствующего совещания политического форума высокого уровня или совпадать с ней. |
| The other thematic and parallel events for the Conference were also closely guided by the overarching theme of "building productive capacities and international competitiveness", leading to the organization of 16 specialized round tables, workshops and meetings. | Другие тематические и параллельные мероприятия в связи с Конференцией также тесно переплетались с главной темой "Формирование производственного потенциала и международной конкурентоспособности", что позволило провести 16 специализированных "круглых столов", коллоквиумов и семинаров. |
| They can also prepare thematic reports to raise awareness about specific issues. | Помимо этого, они могут готовить тематические доклады в целях повышения уровня осведомленности населения по конкретным вопросам. |
| Specialized consultants financed from Special Programme Resources (SPR) supported the working groups thematic assessments. | Финансируемые за счет средств специальных ресурсов Программы консультанты по конкретным вопросам оказали рабочим группам поддержку в деле проведения тематических оценок. |
| In paragraphs 16, 17, 25, 74, 77 and 78, recommendations are addressed to specific thematic special rapporteurs. | В пунктах 16, 17, 25, 74, 77 и 78 содержатся рекомендации в адрес специальных докладчиков по конкретным темам. |
| Canada urges the Council to continue to enhance its consultations, both on specific mandates, as well as on broader thematic peacekeeping issues, with the broader United Nations community. | Канада настоятельно призывает Совет продолжать укреплять процесс своих консультаций как по конкретным мандатам, так и по более широким тематическим вопросам поддержания мира, с широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Members of the Working Group fully agreed with Mr. Kartashkin's suggestion that general recommendations or comments should be prepared on specific issues that had been considered by the Working Group in its thematic discussions or following its consideration of papers. | Члены Рабочей группы полностью согласились с предложением г-на Карташкина о необходимости подготовки общих рекомендаций или замечаний по конкретным проблемам, которые находились на рассмотрении Рабочей группы в ходе ее тематических обсуждений или обсуждений, состоявшихся после рассмотрения докладов. |