Английский - русский
Перевод слова Thematic

Перевод thematic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тематический (примеров 632)
The Intergovernmental Working Group started its thematic analysis by considering the topic of education. Рабочая группа начала свой тематический анализ с рассмотрения темы образования.
Improvements in qualitative parameters of data banks, such as geographic coverage and timeliness, expansion of thematic coverage and data reliability. Улучшение качественных параметров баз данных, таких, как географический охват и своевременность, более широкий тематический охват и надежность данных.
In further support of that recommendation, the ILO is developing a thematic, interdepartmental ILO web site on indigenous and tribal peoples. В целях содействия осуществлению этой рекомендации МОТ в настоящее время создает тематический, междепартаментский веб-сайт МОТ по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Iv. THEMATIC ANALYSIS: the ROLE OF NATIONAL ACTION PLANS ТЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ: РОЛЬ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПЛАНОВ ДЕЙСТВИЙ
The Trust Fund in Support of Political Affairs, administered by the Under-Secretary-General for Political Affairs, along with the UNDP Democratic Governance Thematic Trust Fund, remain important sources of critical extrabudgetary funding for electoral assistance activities. Важными источниками поступления столь необходимых внебюджетных средств для финансирования мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов остаются Целевой фонд для поддержки деятельности по политическим вопросам, руководимый заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, а также Тематический целевой фонд ПРООН по вопросам демократического управления.
Больше примеров...
Темам (примеров 223)
The second day will be allocated for thematic and project workshops. Второй день будет посвящен проведению рабочих совещаний по темам и проектам.
Some established practices exist that formulate thematic and sectoral strategic frameworks within the United Nations system. В системе Организации Объединенных Наций уже есть сложившаяся практика разработки стратегических рамочных программ по некоторым блокам вопросов и по отдельным темам.
As many of the related issues were interlinked and needed to be discussed together, it was also too early for a thematic debate. Поскольку многие связанные с этим проблемы взаимосвязаны между собой и их следует обсуждать в комплексе, время для дискуссии по конкретным темам еще не пришло.
The Steering Committee may wish to consider whether a thematic approach to collecting good practices in ESD should be continued in 2010, in particular in connection with one or both themes of the next "Environment for Europe". Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в 2010 году продолжить применение тематического подхода к сбору примеров надлежащей практики в области ОУР, в частности либо по одной, либо по обеим темам следующей Конференции "Окружающая среда для Европы".
The human rights monitoring undertaken by the thematic and country-specific special rapporteurs, thematic working groups and the human rights treaty bodies is also important for the promotion and respect of the rights of forcibly displaced populations. Важное значение для поощрения и уважения прав принудительно перемещенного населения имеет наблюдение за соблюдением прав человека, осуществляемое специальными докладчиками по отдельным темам и странам, тематическими рабочими группами и договорными органами по правам человека.
Больше примеров...
Темы (примеров 207)
The delegations agreed to identify thematic topics of high political interest and send them to the secretariat. Делегации приняли решение определить темы, представляющие наибольший политический интерес, и направить их в секретариат.
Finally, the report proposes topics for in-depth and thematic evaluations to be undertaken by the Office of Internal Oversight Services. В заключение в докладе предлагаются темы для углубленных и тематических оценок, которые должны быть проведены Управлением служб внутреннего надзора.
The Intergovernmental Working Group started its thematic analysis by considering the topic of education. Рабочая группа начала свой тематический анализ с рассмотрения темы образования.
Mr. THORNBERRY emphasized the need for the Committee, at the current session, to choose the topic for a thematic discussion at the following session. Г-н ТОРНБЕРРИ подчеркивает необходимость выбора Комитетом на текущей сессии темы для проведения тематической дискуссии на следующей сессии.
Its strategic plan for 2009-2013 would heighten awareness among civil society and the scientific community; the thematic priorities, in particular those relating to exposure to natural sources of radiation and improved understanding of the effects from low-dose-rate radiation exposure were also welcome. Стратегический план Комитета на 2009 - 2013 годы будет содействовать повышению осведомленности среди гражданского общества и научного сообщества; кроме того, заслуживают внимания приоритетные темы, в частности, касающиеся облучения за счет естественных источников радиации и более глубокого понимания последствий радиационного облучения в низких дозах.
Больше примеров...
Тематике (примеров 54)
The Task Team, in consultation with the lead agencies for each thematic consultation, will identify the themes that require further analytical work, building on the "think pieces" prepared by it. По консультации с ведущими учреждениями по каждой тематике Целевая группа определит темы, которые требуют проведения дальнейшей аналитической работы с учетом «обзорных докладов», подготовленных ею.
Considering that there are currently 9 major systems to which the Information and Technology Unit of the Administrative Services Division has to provide support, including about 22 different thematic or divisional web pages and the Intranet, the resources provided to the Unit are insufficient. Учитывая, что в настоящее время имеется девять основных систем, которые обязана обслуживать Группа по информации и технологиям Отдела административного обслуживания, включая 22 различные по тематике и принадлежащие различным отделам веб-страницы и Интранет, ресурсы, выделяемые Группе, представляются недостаточными.
It is proposed that the Conference of the Parties should undertake an in-depth review of the work under the marine and coastal thematic area at its tenth session. Предлагается, чтобы на своем десятом совещании Конференция сторон провела углубленный обзор работы по тематике морских и прибрежных районов25.
At the 2008 high-level segment thematic debate of the Economic and Social Council on rural development it was recognized that investment in sustainable land management and agriculture in developing countries has been neglected for decades. В 2008 году, в ходе этапа тематических прений высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, посвященных тематике развития сельских районов, было признано, что в течение ряда десятилетий не уделялось должного внимания инвестициям в рациональное управление земельными ресурсами и сельским хозяйством развивающихся стран.
The continued efforts to enhance major groups' participation in the work of the Commission have made it possible for experts from major groups to serve as panellists in thematic discussions and to participate in all thematic, regional and small island developing States-related discussions. В результате неустанных усилий по вовлечению основных групп в работу Комиссии эксперты от основных групп стали привлекаться в качестве участников тематических обсуждений и принимали участие в обсуждении всех тематических и региональных вопросов и вопросов по тематике малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Тематики (примеров 35)
At the same time, given general trends, the thematic scope and frequency of sample surveys will grow providing varied and in-depth information on all aspects of human life. В то же время, с учетом общих тенденций, выборочные обследования будут расширяться, как с точки зрения тематики, так и периодичности, давая разнообразные и глубокие сведения о всех сторонах жизни человека».
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру.
The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. Трудность заключается в том, что цели в области развития на рубеже тысячелетия, если посмотреть на каждую из них в отдельности, отличаются огромным разбросом тематики.
For each planning cycle, decisions will be taken on the thematic focus and the type of event to be organized, especially its structure and location/venue and specific activities and UNDDD rituals. Для каждого планового цикла будут приниматься решения в отношении тематики и вида мероприятия, которое необходимо подготовить, в особенности в отношении структуры мероприятия, места его проведения и охвата конкретных видов деятельности и ритуалов ДПБОООН.
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики.
Больше примеров...
Тематикой (примеров 16)
Therefore, some organizations representing different thematic human rights issues are appointed members of the National Advisory Consultative Committee on International Human Rights Obligations. Поэтому некоторые организации, занимающиеся различными вопросами, связанными с тематикой прав человека, были назначены членами Национального консультативного комитета по международным обязательствам в области прав человека.
The organization of the work of the General Assembly is based on the allocation of items between thematic Committees, according to their substance. Организация работы Генеральной Ассамблеи основывается на распределении пунктов, согласно их содержанию, между соответствующими занимающимися той или иной тематикой комитетами.
The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции.
The discussion could be linked and fed into the topic of the upcoming session of the Forum and/or the thematic reports of the Special Rapporteur. Тематику этих дискуссий можно было бы увязать и согласовать с тематикой предстоящей сессии Постоянного форума и/или с тематическими докладами Специального докладчика.
(b) One day to an interactive debate with relevant thematic procedures mandate holders of the Council on issues related to the topics of the Social Forum, and to formulating conclusions and recommendations to be presented to relevant bodies through the Council; Ь) один день - интерактивной дискуссии с мандатариями соответствующих тематических процедур Совета по вопросам, связанным с тематикой Социального форума, и выработке выводов и рекомендаций для их представления соответствующим органам через Совет;
Больше примеров...
Теме (примеров 173)
IOM has a thematic focus on this issue and has developed numerous publications on the topic. МОМ уделяет пристальное внимание этой теме и подготовила целый ряд публикаций по этому вопросу.
During its fifth session, in a closed meeting, the Committee held a thematic discussion on enforced disappearance and military justice. В ходе своей пятой сессии на закрытом заседании Комитет провел тематическую дискуссию по теме "Насильственные исчезновения и военная юстиция".
Through her thematic work Ms. McDougall contributed greatly to promoting implementation of the Declaration on Minorities and significantly enhanced the understanding of the United Nations and the international community on important minority issues by identifying challenges as well as positive practices. Своей работой по этой теме г-жа Макдугалл внесла существенный вклад в дело поощрения осуществления Декларации о меньшинствах и ощутимо укрепила понимание Организацией Объединенных Наций и международным сообществом важных вопросов меньшинств путем выявления проблем и позитивного опыта.
Thematic discussion: keynote address and individual presentations on the theme "enhancing the role of the private sector in promoting South-South cooperation, including triangular cooperation" Тематическая дискуссия: речь основного оратора и выступления отдельных участников по теме «Усиление роли частного сектора в содействии расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество»
In October 2006, at a special thematic retreat, three UNIDO branches had discussed how to frame and organize their work jointly around that concept. В октябре 2006 года на специальной закрытой встрече по этой теме представители всех трех отде-лов ЮНИДО обсудили вопрос о том, как органи-зовать и вести совместную работу в этом направ-лении.
Больше примеров...
Целевых (примеров 196)
The Office also initiated discussions with UN-Habitat and UNIFEM about building partnerships in support of their programmes and thematic trust funds. Бюро также инициировало обсуждение с ООН-Хабитат и ЮНИФЕМ вопросов, касающихся партнерского сотрудничества с целью поддержки их программ и тематических целевых фондов.
Such a retreat should, first and foremost, address difficulties and find solutions with respect to the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. Проведение такого совещания должно прежде всего помочь устранить трудности и найти решения в деле выполнения рекомендаций, касающихся формирования тематических целевых фондов.
The decision taken by the Trade and Development Board at its fifty-fourth session on the establishment of thematic trust funds and multi-year contributions should be implemented to ensure greater predictability, more transparency and more coherence. Необходимо обеспечить выполнение решения, принятого Советом по торговле и развитию на его пятьдесят четвертой сессии о создании тематических целевых фондов и выделении многолетних взносов в целях повышения предсказуемости, транспарентности и согласованности.
Four thematic sessions will be organized in the context of the workshop referred to in paragraph 4 above, each one to consider one of the means to reach emission reduction targets. В контексте рабочего совещания, упомянутого в пункте 4 выше, будут организованы четыре тематических заседания, каждое из которых рассмотрит одно из средств достижения целевых показателей в области сокращения выбросов.
With respect to the second objective, over the past MTP period, thematic funding has increased and has been received for all organizational priorities. Что касается второй цели, то в течение периода, охватываемого последним среднесрочным стратегическим планом (СССП), отмечалось увеличение масштабов целевого финансирования и мобилизации целевых средств для осуществления всех приоритетных целей организации.
Больше примеров...
Темой (примеров 35)
Participants were reminded of the conclusions of the thematic meeting on "Markets for migration and development", held in Bern in September 2011, namely, that: Как известно, темой совещания в Берне, состоявшегося в сентябре 2011 года, была: «Рынки как двигатель развития», и на нем был сделан вывод о том, что:
In connection with the Working Group's thematic priority on economic and social life, UN-Women and OHCHR organized an expert group meeting in June 2012 on good practices in realizing women's rights to land and other productive resources. Поскольку приоритетной темой для Рабочей группы являются социально-экономические вопросы, в июне 2012 года Структура «ООН-женщины» и УВКПЧ организовали заседание группы экспертов по вопросам передовой практики в области реализации прав женщин на землю и другие производственные ресурсы.
In its medium-term work programme, the Conference of Parties to the Convention, at its first meeting, agreed that the biological diversity of marine and coastal ecosystems would be the first thematic focus to be addressed at its second meeting. В рамках своей среднесрочной программы работы Конференция Сторон Конвенции на своем первом совещании решила, что биологическое разнообразие морских и прибрежных экосистем будет первой темой, подлежащей рассмотрению на втором совещании.
(a) The theme for the thematic discussion during its 2015 session will be "Strengthening and building institutions for policy integration in the post-2015 era"; а) темой для тематической дискуссии на его сессии в 2015 году будет «Укрепление и развитие учреждений по вопросам интеграции политики в период после 2015 года»;
In 2006, the thematic consultation focused on the topic of gender statistics, an area where HDRO has reinforced its efforts. В 2006 году основной темой этого консультативного совещания была гендерная статистика - область, в которой Отдел по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» активизировал свою деятельность.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 178)
Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний.
Two aspects are at present driving the process: the rapid digitization of thematic maps at all scales and the linking of subject-matter to specific institutional databases. В настоящее время движущей силой в этом процессе являются два фактора: цифровая обработка тематических карт всех масштабов и привязка различных тематических направлений к конкретным базам данных учреждений.
(c) Holding thematic discussions or adopting a resolution on specific issues covered by the congress by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; с) проведение Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию тематических дискуссий или принятие ею резолюции по конкретным проблемам, рассмотренным на конгрессе;
Members of the Working Group fully agreed with Mr. Kartashkin's suggestion that general recommendations or comments should be prepared on specific issues that had been considered by the Working Group in its thematic discussions or following its consideration of papers. Члены Рабочей группы полностью согласились с предложением г-на Карташкина о необходимости подготовки общих рекомендаций или замечаний по конкретным проблемам, которые находились на рассмотрении Рабочей группы в ходе ее тематических обсуждений или обсуждений, состоявшихся после рассмотрения докладов.
The resource mobilization function will involve the following activities in particular: (a) The development and management of thematic partnerships in respect of UNIDO activities and initiatives between UNIDO on the one hand, and donors and other relevant organizations on the other; В рамках функции по мобилизации ресурсов будет осуществляться, в частности, следующая деятельность: а) установление и поддержание партнерских отношений по конкретным темам в отношении мероприятий и инициатив ЮНИДО между ЮНИДО, с одной стороны, и донорами и другими соответствующими организациями, с другой стороны;
Больше примеров...