These recommendations reflect the Permanent Forum's broad thematic mandate, addressing a wide range of issues, including education, environment, economic and social development, health and human rights. | Эти рекомендации отражают широкий тематический мандат Постоянного форума, затрагивая широкий круг вопросов, включая образование, окружающую среду, экономическое и социальное развитие, здравоохранение и права человека. |
The work is based on the ongoing collection and categorization of articles, publications and papers that are relevant to the space application matrix, the thematic search function on the knowledge portal. | Работа строится на постоянном сборе и классификации статей, публикаций и работ, имеющих отношение к матрице видов применения космической техники, которая позволяет производить на портале знаний тематический поиск. |
Annual thematic assessment of gender inequalities in respect of integration | Ежегодный тематический доклад о проявлениях неравенства между мужчинами и женщинами в сфере интеграции |
The Secretary-General regretted that, since 2005, no thematic mandate holders had been invited to visit the country despite a standing invitation issued to all thematic mandate holders in 2002 and a pledge to invite two such experts in 2012. | Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что начиная с 2005 года ни один тематический мандатарий не был приглашен посетить страну, несмотря на постоянного приглашение, направленное всем тематическим мандатариям в 2002 году, и публичное обещание пригласить двух таких экспертов в 2012 году. |
Each thematic priority represents a key development dimension that can be addressed in a comprehensive and integrated manner by UNIDO through a combination of several service modules as described above. | Каждый тематический приоритет представляет собой важный аспект развития, требующий всеобъ-емлющего и комплексного подхода со стороны ЮНИДО на основе сочетания различных модулей услуг, как об этом говорилось выше, каждый из них четко отражает направленность усилий ЮНИДО и |
Where appropriate, the priority requirements are grouped under the same thematic clusters as the 2004 Gender Justice Conference and 2005 High Level Meeting. | При необходимости приоритетные потребности группируются по тем же темам, что и Конференция 2004 года по гендерному равенству и Совещание высокого уровня 2005 года. |
Two topics, post-conflict peace-building and integrated water management, were suggested by the largest number of departments and offices, which indicated that thematic evaluations on these topics would be relevant for their activities. | Две темы - постконфликтное миростроительство и комплексное управление использованием водных ресурсов - были предложены наибольшим числом департаментов и управлений, что указывает на актуальность тематических оценок по этим темам для их деятельности. |
Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
The Commission on Human Rights should ensure that fact-finding and reporting under the special procedures (the thematic and country rapporteurs and the working groups on disappearances and on detention) also address minority issues under the respective mandates. | Комиссия по правам человека должна обеспечить, чтобы в рамках деятельности по установлению фактов и представлению докладов в соответствии со специальными процедурами (докладчики по отдельным темам и странам и рабочие группы по исчезновению и задержанию лиц) в рамках соответствующих мандатов рассматривались также вопросы меньшинств. |
Four thematic presentations were made during the Workshop which were followed by discussions: | Участники Практикума заслушали и обсудили четыре тематических доклада по следующим темам: |
A thematic discussion panel will be held on the topic "Energy efficiency in housing" (Informal notice 3). | Состоится тематическое обсуждение темы "Энергоэффективность в жилищном хозяйстве" (неофициальная записка З). |
In particular, a thematic discussion on the topic of "Informal settlements" will be organized. | В частности, будет организовано тематическое обсуждение темы "Неформальные поселения". |
Several speakers welcomed the choice of alternative development as the theme of the current year's thematic debate and commended UNODC's work in that field. | Ряд выступавших с удовлетворением отметили выбор темы альтернативного развития для тематического обсуждения в текущем году и дали высокую оценку деятельности ЮНОДК в этой области. |
The Commission will develop a practical approach to its thematic focus on women's participation in peacebuilding in 2013 and 2014. | Комиссия разработает план практических мероприятий по выполнению задач, поставленных в ходе рассмотрения ею в 2013 и 2014 годах темы участия женщин в миростроительстве. |
Rather than repeating previously agreed chapters year after year, New Zealand favoured the introduction of a focused and progressive thematic debate and resolution. | Вместо повторения из года в год ранее принятых глав Новая Зеландия хотела бы, чтобы обсуждение этой темы и резолюция носили предметный и прогрессивный характер. |
Country experts would be consulted on a thematic basis when needed. | В случае необходимости, по соответствующей тематике будут проводиться консультации со страновыми экспертами. |
The group could build on the very useful thematic proposals contained in the Eurostat report. | Группа могла бы использовать весьма полезные предложения по тематике сессии, которые содержатся в докладе Евростата. |
RBEC has decided to assign to the two SURF professionals the thematic responsibilities of governance and the environment, thus strengthening and supporting the focus of two RBEC regional initiatives. | РВЕС приняло решение о возложении обязанностей по тематике управления и окружающей Среды на двух специалистов СРО, таким образом укрепив и оказав поддержку двум региональным инициативам РБЕС. |
Briefings and written inputs on peacekeeping thematic, cross-cutting and emerging issues, including the New Horizon initiative, in response to all requests made by the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Security Council and the Security Council Working Group | Организация брифингов и подготовка письменных материалов по миротворческой тематике, универсальным и текущим проблемам миротворчества, включая инициативу «Новые горизонты», в ответ на запросы, поступившие от Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Совета Безопасности и Рабочей группы Совета Безопасности |
Thematic gender experts available in all core practices and in regional centers | Эксперты по гендерной тематике имеются по всем основным направлениям работы и в региональных центрах |
We also see it in the constant evolution of the thematic complexity of the cases before the Court. | Мы также считаем, что подтверждением этого является и постоянно растущая сложность тематики дел, находящихся на рассмотрении Суда. |
The Forum aimed at providing input on the thematic focus of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, namely: (a) water; (b) sanitation; and (c) human settlements. | Форум был организован в развитие тематики двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: а) водоснабжение; Ь) санитария; и с) населенные пункты. |
The Committee recommended the theme "Knowledge management networks in the pursuit of the goals of the Millennium Declaration" for the next thematic evaluation by the Office of Internal Oversight Services as a follow-up to the report presented at its forty-fifth session. | Комитет рекомендует выбрать для следующей тематической оценки, проводимой Управлением служб внутреннего надзора, тему «Сети управления знаниями в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия» как преемницу тематики доклада, представленного на сорок пятой сессии Комитета. |
The report provides an overview of the work of the functional commissions, identifying the main focus of their work programmes, priority topics and main outcomes, as well as major system-wide events and thematic linkages and complementarities among their activities. | В докладе содержится общий обзор работы функциональных комиссий с указанием основных сфер деятельности в рамках их программ работы, приоритетной тематики и основных достигнутых результатов, а также информация о крупных общесистемных мероприятиях и тематической увязке и взаимодополняемости осуществляемой ими деятельности. |
The thematic cluster on transport, chemicals and waste management mining discussed at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development reinforced the thematic clusters addressed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Тематический блок вопросов для обсуждения на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включающий транспорт, химические вещества и удаление отходов горнодобывающей промышленности, способствует расширению тематики вопросов, рассматриваемых Новым партнерством в целях развития в Африке (НЕПАД). |
Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. | Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции. |
The thematic Friend on Clearance submitted a paper on methods for expeditious land release, containing recommendations for the implementation of article 4 for discussion at the intersessional meeting and for consideration by the Second Meeting of States Parties. | Друг Председателя, занимающийся тематикой, связанной с удалением остатков, представил документ о методах оперативного возвращения земель в хозяйственный оборот, содержащий рекомендации относительно осуществления статьи 4, для обсуждения на межсессионном совещании и рассмотрения на втором Совещании государств-участников. |
What happened to keeping it thematic? | Что случилось с тематикой? |
OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
In addition, on 3 April 2012, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on fighting human trafficking, during which the participants discussed partnership and innovation as a means to end violence against women and children. | Кроме того, З апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по теме борьбы с торговлей людьми, в ходе которого его участники относили партнерства и инновации к числу способов ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". | В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект". |
June 26-30: Participation in Geneva to the Geneva 2000 Forum "The next step in Social Development" and attendance of the Special Session of the General Assembly on this thematic. | 26 - 30 июня: участие в работе Форума «Новый шаг на пути к социальному развитию» в 2000 году в Женеве и присутствие на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой теме; |
Thematic discussion: keynote address and individual presentations on the theme "enhancing the role of the private sector in promoting South-South cooperation, including triangular cooperation" | Тематическая дискуссия: речь основного оратора и выступления отдельных участников по теме «Усиление роли частного сектора в содействии расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество» |
The Independent Expert includes a thematic discussion on "Ensuring the inclusion of minority issues in post-2015 development agendas". | В доклад Независимого эксперта включена тематическая дискуссия по теме "Обеспечение включения вопросов меньшинств в повестку дня в области развития на период после 2015 года". |
The Committee would also be able to make more effective use of the information generated in reports by special rapporteurs and thematic mechanisms, thus enhancing coordination and avoiding duplication. | Комитет должен также иметь возможность более эффективно использовать информацию, содержащуюся в докладах Специальных докладчиков и целевых органов, что позволит улучшить координацию и избегать дублирования. |
These include the use of pooled funding modalities in the form of thematic or other multi-donor trust funds. | К их числу относится использование методов объединенного финансирования в форме тематических и других многосторонних целевых фондов. |
The gender dimension should be taken fully into account in the work of each of the thematic task forces. | В своей деятельности каждая из тематических целевых групп должна в полной мере учитывать проблему равенства мужчин и женщин. |
Each thematic area is provided with a list of issues to be considered for the process of target-setting, which should serve as a starting point for a self-assessment. | По каждой тематической области составляется перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в процессе установления целевых показателей, который должен служить отправным пунктом в процессе самооценки. |
Notwithstanding the increase in delivery, and important progress in the implementation of the Accra Accord and of Trade and Development Board decision 495, progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds has been slow. | Несмотря на увеличение объемов деятельности и на значительный прогресс в осуществлении Аккрского соглашения и решения 495 Совета по торговле и развитию, продвижение в направлении консолидации проектов и тематических целевых фондов шло медленно. |
The choice of entities for hearings each year could be guided by the thematic discussion in the programme of work. | Выбор подразделений для ежегодных слушаний мог бы определяться темой обсуждения, предусмотренной в программе работы. |
The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. | Членам клуба, интересующимся какой-либо конкретной темой рекомендуется обмениваться информацией через механизм посредничества Стокгольмской конвенции, а также, при необходимости, путем организации дискуссионных форумов. |
The other thematic and parallel events for the Conference were also closely guided by the overarching theme of "building productive capacities and international competitiveness", leading to the organization of 16 specialized round tables, workshops and meetings. | Другие тематические и параллельные мероприятия в связи с Конференцией также тесно переплетались с главной темой "Формирование производственного потенциала и международной конкурентоспособности", что позволило провести 16 специализированных "круглых столов", коллоквиумов и семинаров. |
The Forum met in plenary sessions as well as in six thematic panels and five regional groups under the overarching theme "Democracy is the road to peace". | Форум провел пленарные заседания, а также заседания шести тематических групп и пяти региональных групп под общей темой «Демократия - путь к миру». |
A guest speaker will provide a keynote address in line with the theme of the twenty-third Committee session about reinventing energy and mobilizing stakeholders to prompt the needed changes with an outlook towards future sustainable energy systems. 4. High-level thematic discussions | Приглашенный докладчик представит основной доклад в соответствии с темой двадцать третьей сессии Комитета о переосмыслении проблем энергетики и мобилизации соответствующих игроков в целях содействия необходимым изменениям во взглядах на будущие устойчивые энергетические системы. |
Some speakers suggested that, in order to reinvigorate its deliberations, thematic discussions on specific topics, such as financial intelligence and illegal mining, could be held. | Ряд ораторов высказали предположение о том, что в целях активизации ее обсуждений можно было бы проводить тематические обсуждения по конкретным направлениям, таким, как финансовая разведка и незаконная горнодобывающая деятельность. |
In order to enhance the effectiveness of its work, the Committee at this session once again set aside time for a structured discussion of specific subjects within the framework of a thematic approach, by holding seven informal meetings, from 30 October to 3 November 1995. | Для того чтобы повысить эффективность своей работы, Комитет на данной сессии вновь отвел время для структурной дискуссии по конкретным вопросам в рамках тематического подхода, проведя семь неофициальных заседаний, с 30 октября по 3 ноября 1995 года. |
The special rapporteurs and working groups of thematic mandates should not interpret their mandates in practice, derogating from their original mandates as decided by the Commission. | Специальные докладчики и рабочие группы, обладающие мандатами по конкретным темам, на практике не должны толковать их с отходом от своих первоначальных мандатов, утвержденных Комиссией. |
Activation of five thematic working groups on specific IPSAS implementation issues, namely accounting for employee benefits, controlled entities, common services, donated rights to use premises under joint arrangements and inventories. | Формирование пяти тематических рабочих групп по конкретным вопросам перехода на МСУГС, а именно в областях учета материальных прав сотрудников, контролируемых субъектов, общих услуг, безвозмездного предоставления права пользования помещениями в рамках совместных соглашений и запасов. |
We hope to set an example in trying to minimize the "laundry list" nature of national statements in favour of providing more subject-specific commentary during the thematic debate. | Мы надеемся, что нам удастся показать пример в том, как следует пытаться свести к минимуму практику указания в своих национальных заявлениях подробного перечня всех вопросов и переходить к более конкретным комментариям в ходе тематических обсуждений. |