We will explore this idea and identify which thematic issue could take the most benefit of this approach. | Мы рассмотрим такой вариант и определим, какой именно тематический вопрос наиболее целесообразен в рамках такого подхода. |
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. | Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
The results of these deliberations were reviewed by the Commission itself, which reconfirmed the thematic approach. | Рассмотрев результаты этих обсуждений, Комиссия подтвердила тематический подход. |
The quantitative and thematic analysis of communications enables it to identify challenges and achievements in the implementation of the Declaration on Human Rights Defenders and to formulate targeted recommendations to address specific implementation gaps. | Количественный и тематический анализ сообщений позволяет выявить трудности и достижения в деле осуществления Декларации о правозащитниках и сформулировать целевые рекомендации для решения конкретных проблем, возникших в процессе осуществления. |
In March 2007, a thematic dialogue was organized by OHCHR on the role of NHRIs and torture prevention, in order to explore opportunities for NHRIs to operate as a national preventive mechanism under the OP-CAT. | В марте 2007 года УВКПЧ провело тематический диалог по вопросу о роли НПУ в предупреждении пыток, с тем чтобы изучить те возможности, которыми НПУ могут воспользоваться в качестве национального механизма предупреждения пыток в рамках Факультативного протокола процесса. |
The thematic rapporteurs and working groups are established for three years. | Докладчики по конкретным темам и рабочие группы утверждаются на трехлетний период. |
The Economic and Social Council also holds thematic meetings with members of the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Кроме этого, Экономический и Социальный Совет проводит совещания по конкретным темам с членами Административного комитета по координации (АКК). |
The independent expert has encouraged the organization of regional, subregional and national consultations, as well as expert thematic meetings on particular issues and themes relating to violence against children, and undertaken a number of country field visits. | Независимый эксперт содействовал организации региональных, субрегиональных и национальных консультаций, а также тематических совещаний экспертов по конкретным вопросам и темам, касающимся насилия в отношении детей, и осуществил ряд поездок в страны. |
UNIDO will be hosting key events during the Global South-South Development Expo 2012 organized in Vienna from 20 to 22 November 2012, with a thematic focus on energy and climate change issues. | В ходе Всемирной выставки "Глобальное развитие на основе сотрудничества Юг-Юг", которая пройдет в Вене с 20 по 22 ноября 2012 года, ЮНИДО примет у себя важнейшие мероприятия, на которых основное внимание будет уделено таким темам, как энергетика и изменение климата. |
It further invited them to include in these submissions their views on the topics to be covered and the experts/organizations to be invited to participate in the in-session thematic workshop referred to in paragraph 19 (a) above; | Она также предложила им включить в представление свои мнения по охватываемым темам и информацию об экспертах/организациях, которых следует пригласить принять участие в сессионном тематическом рабочем совещании, о котором говорится выше в пункте 19 а); |
Themes or thematic clusters were considered important tools for supporting coherence in both the planning and the implementation phases. | Темы или тематические блоки считались важными инструментами, способствующими слаженности действий на этапах планирования и осуществления. |
The format for future thematic discussions should also be reconsidered during the intersessional period, to enable a meaningful discussion of the chosen topic. | В ходе межсессионного периода следует также еще раз рассмотреть формат будущих тематических обсуждений, с тем чтобы обеспечить возможности для содержательного обсуждения избранной темы. |
While the themes would be selected in advance, there should be sufficient flexibility to take up additional themes under emerging challenges, which could replace the thematic debate. | Хотя темы и будут выбираться заранее, потребуется достаточная гибкость для рассмотрения дополнительных тем, которые будут касаться новых проблем и смогли бы заменить собой тематическую дискуссию. |
Thematic historic events are organized at the premises of castles, historical houses, which attract a large audience. | с) В помещениях замков, исторических зданий проводятся мероприятия на темы истории, которые собирают большую аудиторию. |
Thematic discussions are, for the most part, dealt with as stand-alone topics, rather than as conceptual debates, which should provide substantive and essential input for the Council's work on country situations. | Тематические дискуссии по большей части рассматриваются как автономные темы, а не как концептуальные прения, которые позволили бы внести существенный и важный вклад в работу Совета по ситуациям в отдельных странах. |
Development of 2 guidance modules on disarmament, demobilization and reintegration thematic or operational areas with 16 other members of the Inter-Agency Working Group on Disarmament, Demobilization and Reintegration | Подготовка 2 руководящих модулей по тематике и оперативным областям разоружения, демобилизации и реинтеграции совместно с 16 другими членами Межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
In addition to the proposed thematic orientations outlined in this framework, which were valued as highly relevant, participants proposed to consider additional themes to be covered in the future work, including: | В дополнение к предлагаемой ориентировочной тематике, изложенной в настоящих рамках, которые были расценены в качестве весьма актуальных, участники предложили рассмотреть дополнительные темы, которые следует охватить в будущей работе, в том числе это касается: |
The organization of follow-up seminars relating to country recommendations or guidelines further to the thematic reports of special rapporteurs was mentioned. | Упоминалось проведение последующих семинаров по тематике страновых рекомендаций или руководящих указаний в развитие тематических докладов специальных докладчиков. |
Under its work programme on research and analysis on commodities and trade-related issues of importance to commodity-dependent developing countries, UNCTAD continues to produce thematic reports aimed at policymakers and other stakeholders. | В рамках своей программы исследовательской и аналитической работы по сырьевой и связанной с торговлей тематике, представляющей интерес для зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран, ЮНКТАД продолжает выпускать тематические доклады, ориентированные на аудиторию директивных органов и других заинтересованных сторон. |
(a) The GoE's thematic coordinators and Chairperson will provide the thematic scope corresponding to their working groups; | а) тематические координаторы и Председатель ГЭ представят перечень тем, соответствующий тематике их рабочих групп; |
At the same time, given general trends, the thematic scope and frequency of sample surveys will grow providing varied and in-depth information on all aspects of human life. | В то же время, с учетом общих тенденций, выборочные обследования будут расширяться, как с точки зрения тематики, так и периодичности, давая разнообразные и глубокие сведения о всех сторонах жизни человека». |
Although all SAPs should have a broad interdisciplinary focus, some are of an umbrella type, while others have a narrower, more specialized sector of thematic focus. | Хотя все специальные программы действий должны иметь широкую междисциплинарную направленность, некоторые из них являются программами "зонтичного типа", в то время как другие имеют более узкую, более специализированную направленность тематики. |
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. | На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру. |
The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. | Трудность заключается в том, что цели в области развития на рубеже тысячелетия, если посмотреть на каждую из них в отдельности, отличаются огромным разбросом тематики. |
Just keeping things thematic. | Давайте от тематики не отходить. |
Viewed from a historical funding perspective, promoting sustainable livelihoods through alternative development has been the most prominent thematic area in the technical cooperation programme of UNODC. | В исторической перспективе финансирования содействие устойчивой жизнедеятельности с помощью альтернативного развития стало наиболее заметной тематикой в программе технического сотрудничества ЮНОДК. |
Therefore, some organizations representing different thematic human rights issues are appointed members of the National Advisory Consultative Committee on International Human Rights Obligations. | Поэтому некоторые организации, занимающиеся различными вопросами, связанными с тематикой прав человека, были назначены членами Национального консультативного комитета по международным обязательствам в области прав человека. |
Listing of registered partnerships active in the thematic cluster (70) of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development | Перечень зарегистрированных партнерств, деятельность которых связана с тематикой четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (70) |
The thematic Friend on Clearance submitted a paper on methods for expeditious land release, containing recommendations for the implementation of article 4 for discussion at the intersessional meeting and for consideration by the Second Meeting of States Parties. | Друг Председателя, занимающийся тематикой, связанной с удалением остатков, представил документ о методах оперативного возвращения земель в хозяйственный оборот, содержащий рекомендации относительно осуществления статьи 4, для обсуждения на межсессионном совещании и рассмотрения на втором Совещании государств-участников. |
OIOS is suggesting three themes that address current issues and concerns of the United Nations and that would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает три темы, которые связаны с тематикой и проблемами, которыми Организация Объединенных Наций занимается в настоящее время и для работы над которыми проведение тематической оценки будет полезным. |
We will be presenting a more elaborate analysis of our position on that topic too during the thematic stage of these deliberations, later in the month. | Мы представим более подробный анализ нашей позиции и по этой теме на этапе тематических обсуждений, которые состоятся позднее в этом месяце. |
It is anticipated that these MDTFs will mainly finance activities under the theme "Poverty reduction through productive activities", contributing to a better balanced funding distribution between the three thematic priorities. | Ожидается, что средства из этих МДЦФ прежде всего будут выделяться на финансирование мероприятий по теме "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности", что будет содействовать более сбалансированному распределению средств между тремя приоритетными тематическими областями. |
That the International Year for People of African Descent be accompanied by the title "People of African Descent: Recognition, Justice, and Development" in order to bring attention on the critical thematic focus for the International Year. | Чтобы Международный год лиц африканского происхождения проходил под лозунгом "Лица африканского происхождения: признание, справедливость и развитие" в целях привлечения внимания к главной теме проблематики Международного года. |
Side event: "Making gender equality central in national HIV responses", moderated by Ms. Nisha Pillai and organized by the Inter-agency Thematic Working Group on Gender. | параллельное мероприятие по теме «Обеспечение центрального положения вопросов гендерного равенства в национальной деятельности по борьбе с ВИЧ», которое проводилось г-жой Ниша Пиллай и было организовано Межучрежденческой тематической рабочей группой по гендерной проблематике. |
The following conclusions reached by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice after the thematic discussions on economic crime and identity-related crime were reported to UNCITRAL as being of possible interest: | Было указано, что следующие выводы, сделанные Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию по итогам тематических обсуждений по теме экономической преступности и преступлений с использованием личных данных, могут представлять интерес для ЮНСИТРАЛ: |
All of the above factors explain the limited progress in the process of establishing the thematic trust funds. | Все вышеперечисленные факторы и объясняют ограниченный прогресс, достигнутый в процессе формирования тематических целевых фондов. |
Costs for these activities would be covered by voluntary earmarked contributions to the UNDP thematic trust fund for crisis prevention and recovery. | Расходы на эти мероприятия покрывались бы за счет добровольных целевых взносов в Тематический целевой фонд ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. |
However, one delegation noted that since the creation of thematic trust funds, technical cooperation had seemed to be more supply-driven than demand-driven. | В то же время одна из делегаций отметила, что после создания тематических целевых фондов техническое сотрудничество, как представляется, в большей степени стало определяться предложением, чем спросом. |
They encouraged UNICEF to undertake specific measures to counter the effects of the crisis, while committing to support UNICEF in this effort by ensuring regular and thematic resources for children and women. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ предпринять конкретные меры для противодействия кризису, обязавшись при этом поддерживать ЮНИСЕФ в этом начинании посредством выделения регулярных и целевых ресурсов на нужды детей и женщин. |
5.3 Window established in thematic trust funds to support South-South priorities defined in the strategic plan | Создано окно в тематических целевых фондах на цели содействия приоритетным направлениям сотрудничества по линии Юг - Юг, определенным в стратегическом плане |
At this review of the Brussels Programme of Action, we must assess frankly the gains that have been made and seek to redeem the commitments of the Programme, as the thematic focus for this High-level Meeting enjoins us to do. | Проводя обзор хода осуществления Брюссельской программы действий, мы должны беспристрастно оценить прогресс, достигнутый в выполнении взятых обязательств, в соответствии с темой этого Заседания на высоком уровне. |
The Commission welcomes the decision of the General Assembly to declare the "Rule of law at the national and international levels" as the thematic subject for this year and to hold the 2012 high-level meeting. | Комиссия приветствует решение Генеральной Ассамблеи провозгласить "Верховенство права на национальном и международном уровнях" специальной темой 2012 года и провести по ней заседание высокого уровня. |
(a) The theme for the thematic discussion during its 2015 session will be "Strengthening and building institutions for policy integration in the post-2015 era"; | а) темой для тематической дискуссии на его сессии в 2015 году будет «Укрепление и развитие учреждений по вопросам интеграции политики в период после 2015 года»; |
Moreover, bearing in mind its nature as a multi-layered principle of governance, the rule of law will be a central theme in the context of the global thematic consultation on governance and the development framework beyond 2015 (see). | Кроме того, с учетом характера верховенства права как многослойного принципа управления обеспечение верховенства права будет центральной темой в контексте глобальной тематической консультации по вопросам управления и основам развития на период после 2015 года (см.). |
A guest speaker will provide a keynote address in line with the theme of the twenty-third Committee session about reinventing energy and mobilizing stakeholders to prompt the needed changes with an outlook towards future sustainable energy systems. 4. High-level thematic discussions | Приглашенный докладчик представит основной доклад в соответствии с темой двадцать третьей сессии Комитета о переосмыслении проблем энергетики и мобилизации соответствующих игроков в целях содействия необходимым изменениям во взглядах на будущие устойчивые энергетические системы. |
Nevertheless, regional and thematic initiatives should also be taken into account. | Тем не менее следует также принять во внимание региональные инициативы и инициативы по конкретным вопросам. |
Information supplied in this section on thematic objectives, results and achievement indicators is at the programme level and is not specific to countries or regions. | В настоящем разделе информация относительно тематических целей, результатов и показателей достижений представлена на программном уровне и не по конкретным странам и регионам. |
UNFPA is also pursuing thematic trust funds as a way to mobilize additional resources to meet country needs as described in the managing for results section under management output 7. | ЮНФПА с целью мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения страновых потребностей продолжает изучать вопрос о тематических целевых фондах, о чем говорится в разделе, посвященном управлению по результатам, в связи с конкретным результатом 7. |
Services included small thematic meetings, subregional dialogues, and country-specific meetings attended by implementing agencies, the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund Secretariat. | Услуги включали небольшие тематические совещания, субрегиональные диалоги, а также совещания по конкретным странам, в которых принимали участие учреждения-исполнители, секретариат по озону и секретариат Многостороннего фонда. |
Issue-specific, user-friendly thematic briefs "on demand". | удобные для пользователей тематические краткие описания по конкретным вопросам, подготавливаемые по запросу. |