During this review cycle, the emphasis is on simplification of the pharmaceuticals, information technology, textiles sector and other sectors. | В ходе этого цикла пересмотра СС основное внимание будет уделяться упрощению классификации фармацевтических изделий, информационной технологии, текстильных изделий и других секторов. |
In the United States, new non-preferential rules of origin for textiles which entered into force on 1 July 1996 could affect textile quota utilization by developing countries. | В Соединенных Штатах новые непреференциальные правила происхождения в отношении текстильных изделий, вступившие в силу с 1 июля 1996 года, могли отразиться на использовании квот развивающимися странами в этом секторе. |
Many developing countries expected to enjoy new benefits following market access liberalization, both in goods and services, and particularly in the areas of textiles and agriculture. | Многие развивающиеся страны надеются получить новые льготы в результате либерализации доступа на рынки в отношении как товаров, так и услуг, в особенности в секторе текстильных изделий и сельскохозяйственной продукции. |
Ordinances setting collection and recycling targets for packaging, waste paper and used tyres have been introduced and similar legislation is in preparation for scrap cars, electronic goods, building materials, textiles and furniture. | Приняты постановления, в которых устанавливаются целевые показатели по сбору и вторичной переработке упаковочных материалов, макулатуры и использованных шин, и готовятся аналогичные законодательные акты в отношении отслуживших свой срок автомобилей, электронных товаров, строительных материалов, текстильных изделий и предметов мебели. |
They also provide specific guidance on the supply of goods and services, including furniture and wood products, paper and paper products, office equipment and carpets and textiles. | В них также изложены конкретные принципы поставок товаров и услуг, в том числе мебели и древесной продукции, бумаги и бумажной продукции, канцелярского оборудования, ковровых и текстильных изделий. |
After chemical-industry products, textiles constitute the second largest category of products supplied by Belarus to EU countries. | После продукции химической промышленности текстиль - это вторая по объему группа товаров, которые Беларусь поставляет в страны ЕС. |
The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. | То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают. |
Textiles are another major industrial export sector, though of declining importance due to labor shortages, increasing overhead costs, land prices, and environmental protection. | Текстиль является ещё одним крупным промышленным сектором экспорта, хотя его объёмы снижаются, в связи с нехваткой рабочей силы, увеличением накладных расходов, цены на землю и затрат на охрану окружающей среды. |
Technical textiles and insulating material with their various requirements according to application ask for tailor-made solutions. | Технический текстиль и изоляционный материал с их разносторонним применением требуют персонального подхода. |
Imports include food products, tobacco, textiles, paper and related applications, base metals, chemical products, plastic/rubber/glass, fossil fuels, weapons and munitions, transport equipment, machines and mechanical apparatus, and electrical machines and apparatus. | Импортируются следующие товары: продукты питания, табачные изделия, текстиль, бумага и бумажные изделия, неблагородные металлы, химикаты, пластмассы, резина, стекло, минеральное топливо, оружие и боеприпасы, транспортные средства, станки и механическое оборудование, электрические машины и соответствующее оборудование. |
Intervention areas included cassava, hides and skins, textiles, fish products, and fruits and vegetables. | Мерами вмешательства охватывались, в частности, такие категории продукции, как кассава, шкуры и кожи, текстильные изделия, рыбная продукция, а также фрукты и овощи. |
Finally, they must develop a flexible and positive response to the demands of developing countries to issues relating to textiles, agriculture, anti-dumping and implementation. | И наконец, им следует разработать гибкие и конструктивные подходы для учета потребностей развивающихся стран в таких областях, как текстильные изделия, сельское хозяйство, антидемпинговые меры и процесс осуществления. |
The current intentional use of PFOS is widespread and includes: electric and electronic parts, fire fighting foam, photo imaging, hydraulic fluids and textiles. | В настоящее время преднамеренное использование ПФОС широко распространено и включает следующие виды применения: компоненты электротехнических и электронных изделий, огнезащитные пены, создание фотоизображений, гидравлические жидкости и текстильные изделия. |
Egypt - Tourism, health, entertainment, foods and beverages, textiles, furniture and electronics; | Египет - туризм, здравоохранение, развлекательные мероприятия, пищевые продукты и напитки, текстильные изделия, мебель и электроника; |
Many products of export interest to the developing countries, including agricultural products, primary commodities and textiles, were facing tariff and non-tariff barriers. | Таможенные и нетаможенные барьеры распространяются на многие важные экспортные товары развивающихся стран, такие как сельскохозяйственные товары, прочие сырьевые товары и текстильные изделия. |
Itauguá is characterized especially by the manufacture and sale of textiles of Ñandutí. | Экономика Итаугуа характеризуется высоким уровнем производства и продажи текстиля нандути. |
The Bhutan Textile Museum or the National Textile Museum is a national textiles museum in Thimphu, Bhutan, located near the National Library of Bhutan. | Бутанский музей текстиля, или Национальный музей текстиля, - музей в Тхимпху, Бутан, расположенный рядом с Бутанской национальной библиотекой. |
The Dresden Armoury or Dresden Armory (German: Rüstkammer), also known as the Dresden Historical Museum (German: Historisches Museum Dresden), is one of the world's largest collections of ceremonial weapons, armour and historical textiles. | Дрезденская Оружейная палата (нем. Rüstkammer) в Дрездене, называемая также «Дрезденским историческим музеем», входит в состав Государственных художественных собраний Дрездена и является всемирно известной коллекцией парадного оружия, доспехов и исторического текстиля. |
It's regarding the sale of some textiles. | Это по поводу продажи кое-какого текстиля. |
They quickly run up against dumping duties, or they face protected or restricted markets in their areas of natural comparative advantage, such as agriculture or textiles." | К ним либо сразу начинают применять антидемпинговые пошлины, либо при выходе на рынки товаров, по которым они обладают естественными сравнительными преимуществами, например сельскохозяйственной продукции или текстиля, они сталкиваются с протекционизмом или ограничениями"34. |
The ester pentachlorophenyl laurate was used in textiles. | Эфир лаурат пентахлорфенила (ЛПХФ) использовался в текстильной промышленности. |
Liberalization was being pursued in many developing countries but trade barriers in developed countries, particularly in agriculture and textiles, remained, and had to be lifted. | Процесс либерализации проводится во многих развивающихся странах, однако торговые барьеры в развитых странах, особенно в отношении продукции сельского хозяйства и текстильной промышленности, сохраняются и должны быть отменены. |
He was seconded to the Central Government and held senior positions in the Ministries of Textiles, Commerce, Finance and Cabinet Secretariat. | Затем был переведен в центральное правительство и занимал там ряд руководящих должностей в министерствах текстильной промышленности, торговли, финансов и в секретариате кабинета министров. |
In emphasizing the need to eliminate trade barriers faced by the developing countries, the regional meetings especially highlighted the need to improve market access in areas in which developing countries have comparative advantage, for example, agriculture and textiles. | На региональных совещаниях, на которых была отмечена необходимость устранения торговых барьеров, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, была особо подчеркнута необходимость расширения доступа на рынки в областях, в которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, например в области сельского хозяйства и текстильной промышленности. |
He made his fortune in textiles. | Состояние приобрел при помощи текстильной промышленности. |
The smallness of the manufacturing subsector in Africa is accompanied by concentration on food products, textiles and non-metallic minerals. | Мелкомасштабность обрабатывающего подсектора в Африке дополняется концентрацией усилий на таких направлениях, как производство продовольствия, текстильная промышленность и добыча полезных ископаемых, не содержащих металлы. |
The principal industries are still food processing, textiles, brewing, cigarettes and tourism. | Основу производства по-прежнему составляют продукты питания, текстильная промышленность, пивоварение, табачная промышленность и туризм. |
Concrete actions were initiated in three key SME sectors: textiles, agro-food manufacturing and viniculture. | Конкретные меры были приняты в трех основных секторах МСП: текстильная промышленность, агропищевая промышленность и виноградарство. |
To this end, the developed world must set the example of genuine liberalization by facilitating market access in sectors of export interest to developing countries and areas where the latter possess a competitive advantage, such as agriculture and textiles. | С этой целью промышленно развитые страны должны показать пример подлинной либерализации, содействуя доступу к рынкам в секторах экспорта, представляющих интерес для развивающихся стран, а также в таких областях, где последние могут с успехом конкурировать, как сельское хозяйство и текстильная промышленность. |
In the 20th century, profitable activities in the Caribbean included tourism, offshore banking, and labor-intensive manufacturing, especially of textiles and apparel and electronics. | В 20-ом столетии среди прибыльной деятельности на Кариббских островах были такие направления как туризм, проведение оффшорных банковских операций, интенсивное за счет труда производство, особенно текстильная промышленность и изготовление, а также электроника. |
Technical barriers to trade are widely used in the form of conformity assessments or registration requirements against many agricultural products as well as for textiles and apparel. | Технические барьеры в торговле широко используются в процессе оценки соответствия или в форме регистрационных требований по отношению ко многим сельскохозяйственным товарам, а также текстильным изделиям и одежде. |
After an initiation and scoping phase, a study of stakeholders' information needs and gaps was conducted and four sector-specific in-depth studies on building products, electronics, toys and textiles completed. | После завершения начального этапа и этапа определения рамок было проведено исследование информационных потребностей и пробелов в информации, имеющихся у заинтересованных сторон, а также были завершены четыре углубленных исследования по конкретным секторам - строительным товарам, электронике, игрушкам и текстильным изделиям. |
However, competition could intensify for certain products (e.g. food, fertilizers, steel products, machine parts, and, to some extent, textiles, clothing and footwear). | Однако конкуренция может усилиться по некоторым товарам (например, продовольствию, удобрениям, изделиям из стали, деталям машин и, в некоторой степени, текстильным изделиям, одежде и обуви). |
Mr. Alfredo Milian, Central American and Caribbean Textiles and Apparel Council, | г-н Альфредо Милиан, Центральноамериканский и Карибский совет по текстильным изделиям и одежде, Сальвадор |
For instance, in the context of the Caribbean Basin Special Access Programme for Textiles of the United States, covering outward processing operations in Caribbean countries, technical assistance and know-how have been provided by United States manufacturers to their Caribbean subcontractors. | Например, в контексте Специальной программы предоставления доступа текстильным изделиям из Карибского бассейна в Соединенные Штаты, включающей в себя операции внешней переработки в странах Карибского бассейна, производители в Соединенных Штатах оказывают техническую помощь и предоставляют ноу-хау своим карибским субподрядчикам. |
Maybebecauseof the textiles, it goes a little like junior or something. | Возможно, из-за выбора ткани, выглядит немного по-детски. |
This collection contains a variety of artistic, cultural and ethnographic exhibits such as gold treasures and precious stones, mother of pearl inlay, royal emblems and insignia, costumes and textiles, ceramics, carved ivory, old royal transportation, old weapons and musical instruments. | В коллекцию входят различные предметы искусства, культурные и этнографические экспонаты, такие как изделия из золота и драгоценных камней, перламутровые инкрустации, королевские эмблемы и знаки различия, костюмы, ткани, керамика, резная кость, королевский транспорт, старинное оружие и музыкальные инструменты. |
Raijan Aitta is a dream boutique for handicraft enthusiasts, an idyllic countryside destination and a shop where you can buy unique linen clothing and home textiles. | Raijan Aitta - бутик мечты для любителей рукоделия, идиллический туристический объект в сельской местности и прекрасный выбор для тех, кто хочет купить действительно уникальную одежду из льняной ткани и оригинальный текстиль для создания домашнего уюта. |
Besides, with the prices of products that come from China and copy our textiles, there is no major stake for us in the cotton debate. | Китай поставляет нам дешевую продукцию. мы покупаем их ткани. мы не можем с ними конкурировать. |
Still another traditional value of older people is in making tools, weapons, baskets, pots and textiles. | Ещё одно традиционное достоинство пожилых заключается в изготовлении инструментов, оружия, корзин, посуды и ткани. |
This case involved a German seller of textiles and a French buyer. | В данном судебном деле сторонами в споре выступали продавец тканей из Германии и покупатель из Франции. |
Manufacture of other textiles, except apparel | Производство прочих тканей, кроме одежных |
Other uses include paints, adhesives and sealants, leather fat liquors, plastics and rubber, flame retardants and textiles and polymeric materials (Table 2). | Другие области применения включают производство красок, адгезивов и уплотнительных материалов, средств для дубления кожи, пластмасс и каучуков, огнезащитных присадок, тканей и полимеров (таблица 2). |
The centre has facilities for developing training programmes in such areas as baking, confectionery, candy, jellies and jams, textiles, dressmaking and ceramics. | Центр имеет отделения по подготовке специалистов в таких областях, как производство печенья, тортов, конфет, варенья и джемов, а также изготовление тканей, одежды и керамики. |
The information is too limited to draw conclusions on the importance of other uses, like textiles, electrical and electronic products, drilling oil fluid and rubber products. | Сегодня имеется слишком мало информации, чтобы можно было делать выводы о степени использования этого вещества в других областях, например в составе тканей, электрических и электронных приборов, буровых растворов и резиновых изделий. |
Until recently, the bulk of retail enterprises in most countries consisted of small shops engaged in food retailing, textiles, clothing and footwear, household equipment, etc. | До недавнего времени сектор розничной торговли в большинстве стран в основном состоял из мелких магазинов, занимающихся розничной торговлей, продуктами питания, текстильными изделиями, одеждой, обувью, бытовым оборудованием и т.д. |
The embargo adopted by the European countries also constituted a suspension of Argentina's rights under two sectoral agreements on trade in textiles and trade in mutton and lamb, for which security exceptions of GATT did not apply. | Эмбарго, установленное европейскими странами, также означало приостановление прав Аргентины, предусмотренных двумя секторальными соглашениями о торговле текстильными изделиями и бараниной, в отношении которых исключения ГАТТ, связанные с безопасностью, не применялись». |
On the other hand, the European Union's position appears to aim at making significant progress towards liberalizing trade in textiles through the elimination of quotas by 2005, while nevertheless maintaining rigid rules of origin and invoking anti-dumping measures. | С другой стороны, позиция Европейского союза, как представляется, направлена на достижение существенного прогресса в деле либерализации торговли текстильными изделиями путем отмены квот к 2005 году при сохранении, однако, жестких правил происхождения и возможности применения антидемпинговых мер. |
The largest increases in trade are projected to occur in clothing; textiles; agricultural, forestry and fishery products; and processed food and beverages, which are areas of export interest to many developing countries. | Согласно прогнозам, наиболее высокими будут темпы роста торговли одеждой, текстильными изделиями, продукцией сельского, лесного и рыбного хозяйства и обработанными пищевыми продуктами и напитками, поскольку в их экспорте заинтересованы многие развивающиеся страны. |
To some extent, this had emerged in section D of the report, where there was a back-handed acknowledgement that textiles liberalization was made possible only by the assurance that all WTO Members would be able to address instances of unfair trade. | Эти реалии в некоторой степени нашли отражение в разделе D доклада, где косвенным образом признается, что либерализация торговли текстильными изделиями стала возможной лишь благодаря тому, что всем членам ВТО было гарантировано право принимать меры против недобросовестной торговли. |
At its next session, UNCTAD should consider development issues in the broadest sense, ranging from trade and textiles agreements that had already been entered into, to the preferential treatment of developing country exports. | На своей следующей сессии ЮНКТАД следует рассмотреть проблемы развития в самом широком контексте: от торговых соглашений и соглашений по текстилю, которые уже заключены, до предоставления преференциального режима экспорту развивающихся стран. |
Sometimes the museum also displays non-permanent or temporary exhibitions with specific themes, such as topeng (traditional mask), traditional textiles, weapons, paintings, also art and craft demonstrations; such as batik or wayang kulit making. | Периодически музей демонстрирует временные выставки, посвященные специфическим темам, таким как topeng (традиционная маска), традиционному текстилю, оружию, картинам, также искусствам и ремеслам, таким как батик или куклы ваянг. |
The objectives are to provide courses on carpet and kilim weaving, textiles, nursery and all kinds of woven fabrics as well as improvements in the breeding and distribution of fur animals. | В нем преподаются курсы по ковроткачеству и производству гобеленов, текстилю, разведению шелкопряда и производству всех видов тканных материй, а также селекции и разведению пушных животных. |
Due to this boom exports of textiles and garments began to be made under Bilateral Agreements (with European countries, the United States and Canada, signed within the scope of Multifibres Agreement). | Вследствие такого резкого роста экспорт текстильных изделий и одежды начал осуществляться на основе двусторонних соглашений (с европейскими странами, Соединенными Штатами и Канадой, которые были подписаны в рамках Соглашения по текстилю). |
The industrialization of the Territory was boosted during the 1970s as a result of investment from Hong Kong, particularly in the textiles and garments sector which (in Hong Kong) was beginning to feel the restrictive effects of the Multifibres Agreement. | В 70-е годы индустриализация территории осуществлялась быстрыми темпами благодаря инвестициям из Гонконга, в частности, в текстильную промышленность и производство одежды, поскольку в этих секторах (в Гонконге) начали ощущаться ограничительные последствия Соглашения по текстилю. |
Since the war, I've been in textiles. | С начала войны, я занимаюсь текстилем. |
Indeed, developed countries should accelerate the implementation of their commitments on trade liberalization, especially in textiles and agricultural commodities. | В сущности развитым странам следует ускорить процесс выполнения своих обязательств в отношении либерализации торговли, прежде всего текстилем и сельскохозяйственным сырьем. |
Issues pertaining to agriculture and trade in textiles and apparel, which had previously been considered outside the rubric of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), were taken up in the Uruguay Round. | Вопросы торговли сельскохозяйственной продукцией, а также текстилем и одеждой, которые до этого решались за рамками Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), были рассмотрены в ходе Уругвайского раунда. |
When I look around the world, I see many developing countries bursting with exports that they have to sell: textiles, food, manufactured goods. | Когда я бросаю взгляд на мир, я вижу много развивающихся стран, изобилующих экспортными товарами, которые они должны продать: текстилем, продовольствием, промышленными товарами. |
In the area of trade, for example, irrational arrangements for international trade in textiles, agriculture, steel, automobiles, electronics and a growing number of other products continued because vested interests had successfully resisted genuine liberalization. | Что касается, например, торговли, то нерациональные механизмы международной торговли текстилем, сельскохозяйственной продукцией, сталью, автомобилями, продукцией электронной промышленности и растущим числом других видов товаров по-прежнему сохраняются, поскольку крупные компании успешно препятствуют подлинной либерализации. |
The existing availability of chemical alternatives to HBCD in HIPS and textiles was reiterated in the responses. | В ответах повторяется информация о наличии химических веществ, альтернативных ГБЦД при применении в УППС и текстиле. |
The core agenda is to stitch together a traditional free-trade agreement focused on industrial goods, agriculture, and textiles. | Основной план действий касается реализации традиционного соглашения о свободной торговле с концентрацией внимания на промышленных товарах, сельском хозяйстве и текстиле. |
Indeed, given competition from low-wage economies such as Bangladesh and Cambodia, Pakistan should abandon its focus on textiles altogether and expend much greater effort to develop its knowledge-based industries. | Действительно, при конкуренции с такими низкооплачиваемыми экономиками, как Бангладеш и Камбоджа, Пакистану следует перестать фокусироваться на текстиле вообще и тратить намного больше усилий на развитие своих наукоёмких производств. |
During the Mughal reign, Ahmedabad became one of the Empire's thriving centres of trade, mainly in textiles, which were exported as far as Europe. | Во время Могольского правления, Ахмадабад стал одним из оживлённых торговых центров Империи, специализируясь на текстиле, экспортируя его вплоть до Европы. |
Vertical proposals have sought to address NTBs, including in electrical, automotive textiles, footwear and woods products pertaining to labelling requirements, customs control, conformity assessment, importer registration, TRQ or international standards. | Задача устранения НТО ставилась в вертикальных предложениях, в том числе в электротехнике, автотехнике, текстиле, обуви и изделиях из древесины, которые касаются требований маркировки, таможенного контроля, оценки соответствия, регистрации импортера, ТК или международных стандартов. |
The demand-curbing effect of small local markets, which is reinforced by the high transport costs for trade, tends to favour the development of traditional, low-tech industries in LLDCs, such as leather goods, footwear and textiles. | Ограничивающее спрос влияние небольших местных рынков, которое усиливается высокими транспортными издержками, стимулирует развитие в НВМРС традиционных, низкотехнологичных отраслей, таких как производство кожевенных изделий, обуви и текстильных товаров. |
A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. | В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров. |
The highest employment creation through linkages takes place in agriculture-based activities such as food processing, textiles and leather products. | Наибольшее количество рабочих мест создается на основе связей в отраслях, базирующихся на сельском хозяйстве, таких, как производство продуктов питания, текстильных товаров и изделий из кожи. |
Similarly, global negotiations on services and investment were proceeding apace, whereas other areas of export interest to developing countries, particularly agriculture and textiles, remained highly protected. | Кроме того, если мировые сделки в сфере услуг и инвестиций заключаются легко, другие сферы, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, особенно секторы сельского хозяйства и текстильных товаров, по-прежнему в силу протекционизма почти не доступны. |
Manufacture of textiles and textile products | Производство тканей и текстильных товаров |
A special role was given to weaving and the production of textiles. | Определённое значение имела лишь переработка шерсти и текстильное производство. |
The main industries are tourism, production of textiles, machinery, food and beverages, and electronic equipment. | Основными отраслями экономики являются туризм, текстильное производство, машиностроение, пищевая промышленность и производство электронного оборудования. |
Construction markets will be the second fastest growing globally, but in China second place will be held by motor vehicles, followed by textiles, both of which industries are growing rapidly in that country. | На втором месте в мире по темпам роста будет строительный рынок, хотя в Китае второе место будет занимать производство автомобилей, а третье - текстильное производство; обе отрасли чрезвычайно быстро развиваются в этой стране. |
In addition, industries based on tissue culture, horticulture, mulberry paper, ceramics, carpets, textiles and tourism have been developed to minimize, through diversification, the risk of failure. | Кроме того, в целях сведения к минимуму возможных рисков путем диверсификации производства обеспечивалось развитие по таким направлениям, как выращивание живой ткани, садоводство, выращивание бумажной шелковицы, производство изделий из керамики и ковров, а также текстильное производство и туризм. |
Prisoners of all abilities work in a wide variety of industrial trades - clothing and textiles workshops, laundries, engineering and woodwork, printing and binding, footwear and leatherwork - or on arable land, with livestock or in horticulture. | Заключенные с самыми разнообразными способностями работают по самым различным промышленным профессиям: швейное и текстильное производство, стирка белья, машиностроительное и деревообрабатывающее производство, полиграфия и переплет, изготовление обуви и кожаных изделий или труд на обрабатываемой земле - животноводство или садоводство. |