| Most favoured nation duties that are applied to textiles, clothing and footwear in some developed country markets remain high and quotas continue to apply. | Сборы для наиболее благоприятствуемых наций, которые действуют в отношении текстильных изделий, предметов одежды и обуви на рынках некоторых развитых стран, остаются высокими, и по-прежнему применяются квоты. |
| Yes, gas exports to the north have stopped, but exports of oil and oil products, agricultural raw materials and textiles are constantly growing. | Да, приостановлен экспорт газа в северном направлении, однако постоянно увеличивается экспорт нефти и нефтепродуктов, сельскохозяйственного сырья, текстильных изделий. |
| The widespread use of PCP for the treatment of wood and textiles prior to regulations and bans has resulted in contaminated aquatic and terrestrial environments which continue to be potential sources of PCP and PCA in the aquatic environment. | Широкое использование ПХФ для обработки древесины и текстильных изделий до введения нормативных актов и запретов привело к загрязнению водной и наземной среды и продолжает обуславливать потенциальное поступление ПХФ и ПХА в водную среду. |
| What had been an offshore European island with bad weather emerged as the world's major economy, whose products, from textiles to railroad equipment, came to dominate world markets. | Некогда европейский остров с плохой погодой превратился в крупнейшую мировую экономику, продукция которой, начиная с текстильных изделий и заканчивая железнодорожным оборудованием, господствовала на мировых рынках. |
| Of particular interest was the UNCTAD-Philips initiative on building supply capacity in the electronics sector. UNCTAD should launch such pilot projects in new and dynamic sectors, for example textiles, in other developing countries. | ЮНКТАД следует начать осуществление таких экспериментальных проектов в новых и динамичных секторах, например в секторе текстильных изделий, в других развивающихся странах. |
| After chemical-industry products, textiles constitute the second largest category of products supplied by Belarus to EU countries. | После продукции химической промышленности текстиль - это вторая по объему группа товаров, которые Беларусь поставляет в страны ЕС. |
| Developing countries needed to enhance market access in areas of their export interest, especially where tariffs in developed markets remained high, such as in processed goods, tropical products and textiles. | Развивающиеся страны нуждаются в расширении доступа на рынки в тех областях, которые представляют для них экспортный интерес, особенно по тем категориям товаров, тарифы на которые на рынках развитых стран остаются высокими, например, готовые промышленные изделия, тропические продукты и текстиль. |
| The cooperating institutions took lead responsibility for generic activities, including a Geneva-based training course on general multilateral trading system issues; and a series of specialized subregional workshops on subjects such as customs valuation, agriculture and textiles. | Учреждения-партнеры взяли на себя основную ответственность за осуществление мероприятий общего характера, включая женевские учебные курсы по общим вопросам системы многосторонней торговли и серию специализированных субрегиональных семинаров-практикумов по таким вопросам, как оценка таможенных пошлин, сельское хозяйство и текстиль. |
| Almedahls Contract is the Skandinavian design that fits together carpets, furniture fabrics and curtain textiles to form a harmonious whole. | «Almedahls Contract» - это скандинавский дизайн с 1846 года, который объединяет между собой в одно гармоничное целое как ковры, так и мебельную ткань и гардинный текстиль. |
| These include textiles, rigid PUR foam and other polymers used for construction. | К ним относят текстиль, жесткий ППУ и прочие полимеры, применяемые в строительстве. |
| Intervention areas included cassava, hides and skins, textiles, fish products, and fruits and vegetables. | Мерами вмешательства охватывались, в частности, такие категории продукции, как кассава, шкуры и кожи, текстильные изделия, рыбная продукция, а также фрукты и овощи. |
| The representative of the Police underlined that the area of infringement went beyond the entertainment business and covered also software, textiles, consumer goods etc. | Представитель полиции подчеркнул, что нарушения прав интеллектуальной собственности выходят за рамки индустрии развлечений и охватывают такие области, как компьютерные программы, текстильные изделия, потребительские товары и т.д. |
| Household textiles (COICOP 05.2) | Текстильные изделия, используемые в домашнем хозяйстве (КИПЦ 05.2) |
| Several banned the sale of textiles made with Uzbekistani cotton or the use of such in their merchandise. | Некоторые из них отказались продавать текстильные изделия, изготовленные из узбекского хлопка, а также от его использования в своих товарах. |
| The main import good of Mongolia to Kazakhstan: products of animal and vegetable origin, textiles and textile products, wood, timber, pulp, and paper. | Экспорт Монголии в Казахстан: продукты животного и растительного происхождения, текстильные изделия, древесина, целлюлозно-бумажные изделия. |
| It was a major centre of trade, with several manufacturers of textiles. | Это был крупный центр торговли, с несколькими производителями текстиля. |
| Technical textiles, which are used for a wide range of areas such as medicine, environment, agriculture, construction, transportation and sport, are growing in terms of demand and profitability. | Возрастает спрос и прибыльность в секторе технического текстиля, который используется в самых разнообразных областях, таких, как медицина, природоохранная деятельность, сельское хозяйство, строительство, транспорт и спорт. |
| The warehouses of the Republic of Ancona were continuously active in Constantinople, Alexandria and other Byzantine ports, while the sorting of goods imported by land (especially textiles and spices) fell to the merchants of Lucca and Florence. | Склады Анконской республики были постоянно в работе Константинополе, Александрии и других византийских портах, в то время как работа с товарами, привозимыми сухопутным путём (в особенности текстиля и специй) попало в руки купцам Лукки и Флоренции. |
| Some countries have been successful in promoting niche export industries, including textiles, cut flowers, fruit and vegetables. | Некоторым странам удалось достичь успехов в содействии развитию узкоспециализированных экспортных секторов, включая экспорт текстиля, фруктов, овощей и срезанных цветов. |
| For example, there were no wood workshops or courses in metalworking or electronics at girls' schools, while at boys' schools there were no courses in food and nutrition or clothing and textiles. | Например, в школах для девочек нет столярных мастерских, курсов по обработке металлов и электронике, а в школах для мальчиков отсутствуют курсы по кулинарии, изготовлению одежды и текстиля. |
| In textiles, technological progress in spinning and weaving operations has improved productivity and increased capital intensity, but the new technologies have spread rapidly to many developing countries. | В текстильной промышленности технические достижения в области прядения и ткачества позволили поднять производительность и повысить капиталоемкость, но новые технологии были быстро освоены многими развивающимися странами. |
| Despite liberalization of trade and capital movement, some Governments adopt protectionist policies to respond to powerful coalitions of workers and national businesses, notably in agriculture, steel and textiles. | Несмотря на либерализацию торговли и движения капиталов, органы государственного управления некоторых стран взяли на вооружение протекционистскую политику в соответствии с требованиями мощных коалиций трудящихся и национальных предприятий, особенно в сельском хозяйстве, сталелитейной и текстильной промышленности. |
| In addition, the Ministry of Textiles implements certain social security schemes for workers in the handloom and powerloom sector. | Кроме того, Министерство текстильной промышленности осуществляет некоторые программы социального обеспечения работников, занятых в секторе ручного и машинного ткацкого производства. |
| Although there has been some progress and training in non-traditional areas is being offered in industry-related sectors, the focus has mostly been on the food industry and crafts and textiles. | Хотя здесь имеет место продвижение вперед и все больше из них обучаются по специальностям, не относящимся к традиционным, на уровне секторов промышленности такие цифры по-прежнему демонстрируют крен в сторону пищевой промышленности, ремесел и текстильной промышленности, секторов, традиционно востребовавших труд этой группы. |
| Further, the Ministry of Textiles through the office of Development Commissioner for Handlooms and Handicrafts implements the schemes and programmes covering various aspects including health. | Кроме того, министерство текстильной промышленности через бюро Уполномоченного по вопросам развития ручного ткацкого производства и кустарного промысла осуществляет планы и программы, охватывающие различные аспекты труда, включая охрану здоровья. |
| While the liberalization of services and investment was being negotiated, agriculture and textiles, which were areas of export interest for developing countries, remained highly protected. | Хотя в настоящее время и ведутся переговоры по вопросу либерализации услуг и инвестиций, сельское хозяйство и текстильная промышленность, относящиеся к отраслям экспорта, представляющим интерес для развивающихся стран, по-прежнему относятся к сферам сильного протекционизма. |
| Trade liberalization may also result in cheap imports so that certain industries dominated by women, such as agriculture and textiles, are not able to survive, causing a loss of employment of the women. | Либерализация торговли также может привести к импорту дешевой продукции, в результате чего отдельные отрасли, где заняты преимущественно женщины, например, сельское хозяйство и текстильная промышленность, - оказываются неспособными выжить, а женщины теряют работу. |
| Sectors either no longer existing or sharply reduced include those in toolmaking (VEB Wema Union), textiles (VEB Modedruck), textile machinery (VEB Textima), electronic equipment (VEB Elektronik Gera). | Секторы экономики, более не существующие или сильно сократившиеся, - изготовление инструментов (Volkseigener Betrieb Wema Union), текстильная промышленность (VEB Modedruck), станки для текстильной промышленности (VEB Textima), электрооборудование (VEB Elektronik Gera). |
| The new round should take account of the development concerns of developing countries and work towards the liberalization of international trade in areas of particular importance to developing countries, such as agriculture and textiles. | Следует принять во внимание проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в области развития, и обеспечить продвижение по пути либерализации международной торговли в конкретных областях, имеющих большое значение для этих стран, как то сельское хозяйство и текстильная промышленность. |
| Under heavy pressure, many developing countries have removed trade barriers, while the developed countries have not reciprocated in such key areas as agriculture and textiles, where the former have a comparative advantage. | Под сильным давлением многие развивающиеся страны устранили свои торговые барьеры, в то время как развитые страны не ответили им взаимностью в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство и текстильная промышленность, в которых первые обладают сравнительными преимуществами. |
| Technical barriers to trade are widely used in the form of conformity assessments or registration requirements against many agricultural products as well as for textiles and apparel. | Технические барьеры в торговле широко используются в процессе оценки соответствия или в форме регистрационных требований по отношению ко многим сельскохозяйственным товарам, а также текстильным изделиям и одежде. |
| Under the programme announced by the Government in December 1994, there would only be three tariff levels by the year 2000: 5, 10 and 15 per cent, the last two applicable to textiles, clothing, footwear and motor vehicles. | В соответствии с программой, объявленной правительством в декабре 1994 года, к 2000 году будут действовать лишь три тарифных уровня: 5, 10 и 15% (последние два применяются к текстильным изделиям, одежде, обуви и автотранспортным средствам). |
| The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. | Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям. |
| Mr. Alfredo Milian, Central American and Caribbean Textiles and Apparel Council, | г-н Альфредо Милиан, Центральноамериканский и Карибский совет по текстильным изделиям и одежде, Сальвадор |
| For instance, in the context of the Caribbean Basin Special Access Programme for Textiles of the United States, covering outward processing operations in Caribbean countries, technical assistance and know-how have been provided by United States manufacturers to their Caribbean subcontractors. | Например, в контексте Специальной программы предоставления доступа текстильным изделиям из Карибского бассейна в Соединенные Штаты, включающей в себя операции внешней переработки в странах Карибского бассейна, производители в Соединенных Штатах оказывают техническую помощь и предоставляют ноу-хау своим карибским субподрядчикам. |
| The military payrolls tell us that soldiers were paid in bundles of plain silk textiles, which circulated as currency in Han times. | «Военные платёжные ведомости сообщают нам, что выплаты солдатам производились свёртками простой шёлковой ткани, которые были распространены в качестве валюты в ханьские времена. |
| Its main exports include tourism, textiles and apparel, financial services and sugar. | К его основным статьям экспорта относятся туристические услуги, ткани и предметы одежды, финансовые услуги и сахар. |
| The textiles, elastic lacework, embroidery, elastic bands and strapping we are using in manufacturing process are all from the best European manufacturers only. | Благодаря последним разработкам дизайн-бюро CARLIN и PromoStyle нам удается следовать всем новейшим тенденциям современной моды. В производстве мы используем ткани, эластичные кружева, вышивки, эластичные ленты и тесьму только лучших европейских производителей. |
| Raijan Aitta is a dream boutique for handicraft enthusiasts, an idyllic countryside destination and a shop where you can buy unique linen clothing and home textiles. | Raijan Aitta - бутик мечты для любителей рукоделия, идиллический туристический объект в сельской местности и прекрасный выбор для тех, кто хочет купить действительно уникальную одежду из льняной ткани и оригинальный текстиль для создания домашнего уюта. |
| Wide range: fabrics wholesale for clothes OOO Yegor'yevsk-textiles and fabrics for home textiles Russian producers. | Широкий ассортимент: ткани оптом для спецодежды ООО «Егорьевск-текстиль» и ткани для домашнего текстиля российских производителей. |
| Outwear was sewed of bright and colorful textiles, the quality of which depended on income of the family. | Верхняя одежда шилась из ярких цветных тканей, качество которых зависело от достатка семьи. |
| This case involved a German seller of textiles and a French buyer. | В данном судебном деле сторонами в споре выступали продавец тканей из Германии и покупатель из Франции. |
| All those 800 million people are waiting to buy on a big scale - to buy televisions, more textiles, more food for themselves. | Все эти 800 миллионов человек ждут возможности активно покупать товары - приобретать телевизоры, большее количество тканей и продуктов питания для себя. |
| Stringent rules on flammability apply to textiles used in the public sector, the transport sector and business sector, but rules for domestic use are less consistent. | В отношении тканей, используемых в публичном секторе, на транспорте и в предпринимательской деятельности, действуют строгие правила, касающиеся пожароопасности, в то время как в отношении тканей бытового назначения применяются менее строгие правила. |
| The information is too limited to draw conclusions on the importance of other uses, like textiles, electrical and electronic products, drilling oil fluid and rubber products. | Сегодня имеется слишком мало информации, чтобы можно было делать выводы о степени использования этого вещества в других областях, например в составе тканей, электрических и электронных приборов, буровых растворов и резиновых изделий. |
| Until recently, the bulk of retail enterprises in most countries consisted of small shops engaged in food retailing, textiles, clothing and footwear, household equipment, etc. | До недавнего времени сектор розничной торговли в большинстве стран в основном состоял из мелких магазинов, занимающихся розничной торговлей, продуктами питания, текстильными изделиями, одеждой, обувью, бытовым оборудованием и т.д. |
| On the other hand, the European Union's position appears to aim at making significant progress towards liberalizing trade in textiles through the elimination of quotas by 2005, while nevertheless maintaining rigid rules of origin and invoking anti-dumping measures. | С другой стороны, позиция Европейского союза, как представляется, направлена на достижение существенного прогресса в деле либерализации торговли текстильными изделиями путем отмены квот к 2005 году при сохранении, однако, жестких правил происхождения и возможности применения антидемпинговых мер. |
| Similarly, the agreement to terminate the discriminatory and restrictive regime that had distorted world trade in textiles for over three decades and, in particular, penalized developing countries was one of the greatest successes of the Uruguay Round. | Кроме того, одним из величайших достижений Уругвайского раунда является договоренность об отмене дискриминационного и ограничительного режима, создававшего перекосы в мировой торговле текстильными изделиями на протяжении трех десятилетий и, в частности, ставившего в крайне неблагоприятное положение развивающиеся страны. |
| In that regard, the expiry of the Arrangement Regarding International Trade in Textiles on 1 January 2005 is expected to benefit China, India and Pakistan but will adversely affect a number of smaller economies in the region. | В этой связи ожидается, что в результате прекращения действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями начиная с 1 января 2005 года выгоды извлекут Индия, Китай и Пакистан, а экономика меньших стран региона понесет убытки. |
| To some extent, this had emerged in section D of the report, where there was a back-handed acknowledgement that textiles liberalization was made possible only by the assurance that all WTO Members would be able to address instances of unfair trade. | Эти реалии в некоторой степени нашли отражение в разделе D доклада, где косвенным образом признается, что либерализация торговли текстильными изделиями стала возможной лишь благодаря тому, что всем членам ВТО было гарантировано право принимать меры против недобросовестной торговли. |
| All assets of the Federal Republic of Yugoslavia held in the United States have been frozen and trade operations with it banned; many arrangements on textiles, steel, commercial transport, tourism have been suspended. | Все авуары Союзной Республики Югославии в Соединенных Штатах Америки были заморожены, а торговые операции запрещены; было приостановлено действие многих соглашений по текстилю, стали, грузовым перевозкам и туризму. |
| Sometimes the museum also displays non-permanent or temporary exhibitions with specific themes, such as topeng (traditional mask), traditional textiles, weapons, paintings, also art and craft demonstrations; such as batik or wayang kulit making. | Периодически музей демонстрирует временные выставки, посвященные специфическим темам, таким как topeng (традиционная маска), традиционному текстилю, оружию, картинам, также искусствам и ремеслам, таким как батик или куклы ваянг. |
| The objectives are to provide courses on carpet and kilim weaving, textiles, nursery and all kinds of woven fabrics as well as improvements in the breeding and distribution of fur animals. | В нем преподаются курсы по ковроткачеству и производству гобеленов, текстилю, разведению шелкопряда и производству всех видов тканных материй, а также селекции и разведению пушных животных. |
| Due to this boom exports of textiles and garments began to be made under Bilateral Agreements (with European countries, the United States and Canada, signed within the scope of Multifibres Agreement). | Вследствие такого резкого роста экспорт текстильных изделий и одежды начал осуществляться на основе двусторонних соглашений (с европейскими странами, Соединенными Штатами и Канадой, которые были подписаны в рамках Соглашения по текстилю). |
| The industrialization of the Territory was boosted during the 1970s as a result of investment from Hong Kong, particularly in the textiles and garments sector which (in Hong Kong) was beginning to feel the restrictive effects of the Multifibres Agreement. | В 70-е годы индустриализация территории осуществлялась быстрыми темпами благодаря инвестициям из Гонконга, в частности, в текстильную промышленность и производство одежды, поскольку в этих секторах (в Гонконге) начали ощущаться ограничительные последствия Соглашения по текстилю. |
| He was born into a family of Catalan bourgeoisie dedicated mainly to textiles. | Он родился в семье каталонской буржуазии, которая занималась, в основном, текстилем. |
| When I look around the world, I see many developing countries bursting with exports that they have to sell: textiles, food, manufactured goods. | Когда я бросаю взгляд на мир, я вижу много развивающихся стран, изобилующих экспортными товарами, которые они должны продать: текстилем, продовольствием, промышленными товарами. |
| In the area of trade, for example, irrational arrangements for international trade in textiles, agriculture, steel, automobiles, electronics and a growing number of other products continued because vested interests had successfully resisted genuine liberalization. | Что касается, например, торговли, то нерациональные механизмы международной торговли текстилем, сельскохозяйственной продукцией, сталью, автомобилями, продукцией электронной промышленности и растущим числом других видов товаров по-прежнему сохраняются, поскольку крупные компании успешно препятствуют подлинной либерализации. |
| There are sofas along the worlds upholstered with textiles, like in a casual cafe in or. | Диваны вдоль стен, обтянутые текстилем - как в casual-кафе Парижа или Амстердама. |
| When farmers can't afford to grow cotton can't compete with cheap U.S. textiles from subsidized crops they plant something else. | Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое. |
| The core agenda is to stitch together a traditional free-trade agreement focused on industrial goods, agriculture, and textiles. | Основной план действий касается реализации традиционного соглашения о свободной торговле с концентрацией внимания на промышленных товарах, сельском хозяйстве и текстиле. |
| a/ Rotary screen printing of textiles is considered under printing. | а/ Ротационная трафаретная печать на текстиле рассматривается в категории "печатание". |
| Indeed, given competition from low-wage economies such as Bangladesh and Cambodia, Pakistan should abandon its focus on textiles altogether and expend much greater effort to develop its knowledge-based industries. | Действительно, при конкуренции с такими низкооплачиваемыми экономиками, как Бангладеш и Камбоджа, Пакистану следует перестать фокусироваться на текстиле вообще и тратить намного больше усилий на развитие своих наукоёмких производств. |
| He made his fortune in textiles. | Он заработал состояние на текстиле. |
| The Group observed this during its visit to the Ouanaminthe free-trade zone in the north-eastern part of the country, where an industrial development company specializing in textiles operates two factories that produce jeans and T-shirt, on property rented from the Haitian Government. | Группа была свидетелем этого во время визита в особую экономическую зону Уанаменте в Северо-восточном департаменте, где на территории, сданной в аренду государством, промышленная компания, специализирующаяся на текстиле, открыла два цеха по пошиву брюк (джинсы) и футболок. |
| It was regrettable that the initiative for free access for LDC exports of agricultural goods and textiles had not been approved by the developed countries. | Вызывает сожаление тот факт, что развитые страны не одобрили инициативу по предоставлению свободного доступа для сельскохозяйственных и текстильных товаров, экспортируемых НРС. |
| In the Russian Federation, the Antimonopoly Committee has successfully argued for the suspension of proposed trade safeguard measures against imports of textiles and cash registers from the European Union. | В Российской Федерации Антимонопольный комитет успешно противодействовал принятию предлагавшихся протекционистских мер в отношении импорта текстильных товаров и кассовых аппаратов из стран Европейского союза. |
| A number of case studies, prepared under UNCTAD's technical cooperation project sponsored by IDRC, provide a preliminary indication of some of the possible trade effects of eco-labelling in product categories which are of export interest to developing countries, in particular textiles and footwear. | В ряде тематических исследований, подготовленных в рамках финансируемого ИДРС проекта технического сотрудничества ЮНКТАД, содержится предварительная оценка некоторых возможных торговых последствий экомаркировки для тех товарных групп, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран, в частности текстильных товаров и обуви. |
| A survey of Indian companies indicated that firms may be compelled to integrate backwards if they are to comply with the eco-criteria for textiles. | Обследование индийских компаний показало, что фирмы, возможно, столкнутся с необходимостью поставить под свой контроль нижние ступени производственного процесса в целях обеспечения соблюдения экокритериев текстильных товаров. |
| (e) Four countries have soundly progressed toward specialization in textiles (clothing, garments and other textile products), a sector that often accounts for more than half of total exports of goods and services (Bangladesh, Cambodia and Lesotho); | е) четыре страны успешно специализировались на производстве текстильных товаров (одежды, швейных изделий и других текстильных товаров), причем на этот сектор нередко приходится более половины общего объема экспорта товаров и услуг (Бангладеш, Камбоджа, Лесото и Непал); |
| A special role was given to weaving and the production of textiles. | Определённое значение имела лишь переработка шерсти и текстильное производство. |
| In 1992, three technical cooperation programmes were completed in Cameroon, Mali and Senegal which focused on investment in food processing, building materials and textiles. | В 1992 году в Камеруне, Мали и Сенегале были завершены три программы технического сотрудничества, основное внимание в рамках которых уделялось инвестированию в пищевую промышленность, индустрию строительных материалов и текстильное производство. |
| Women made up more than 60 per cent of targeted beneficiaries of the International Trade Centre's trade-led poverty reduction programme, focused on agriculture, textiles, clothing and community-based tourism. | Женщины составляли более 60 процентов целевых бенефициаров осуществлявшейся Центром по Международной торговле программы сокращения нищеты на основе торговли, основной упор в которой делался на такие области, как сельское хозяйство, текстильное производство, пошив одежды и туризм на общинном уровне. |
| At the same time, non-governmental organizations and various associations included among their activities the provision of social funds to women in order to encourage them to engage in business- related activities such as the production of, and trade in, crafts, textiles and agricultural products. | В то же время неправительственные организации и различные ассоциации предоставляют общественные фонды в целях улучшения положения женщин, в том числе с целью стимулирования женского предпринимательства (например, производство изделий народных промыслов и торговля ими, текстильное производство и сельскохозяйственное производство). |
| Girls predominate in: textiles, leather-working, health, social studies, pedagogic and personal services. Departments | Наибольшее число девочек обучается по таким направлениям, как текстильное производство, кожевенное производство, здравоохранение, социология, педагогика и сфера услуг. |