| This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. | Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей. |
| A living testament to the greater ideals of our coven. | Живое свидетельство идеала нашего шабаша. |
| Tenerife has an international airport that contrary to the other airports in Spain gets busier in the winter months, a true testament to the truly fabulous winter climate. | На Тенерифе есть международный аэропорт, который, в противоположность другим аэропортам Испании, более занят в зимние месяцы - настоящее свидетельство сказочному зимнему климату. |
| Still, after so many years and songs, it's by far among her best, if not the best-a simple testament to the incredible pipes that gave her a permanent place in pop cultural memory. | И до сих пор, после столь многих лет и песен, он безусловно лучший, если не самый лучший, - и это простое свидетельство её невероятного пения, которое и принесло Мэрайе постоянное место в истории поп-культуры». |
| A remarkable, remarkable testament to the power of evolution. | Замечательное, поразительное свидетельство силы эволюции. |
| The last will and testament of Magdala Buckley. | Последняя воля и завещание Магдалы Бакли. |
| As soon as you show me the last will and testament of old man Van Garrett. | Только тогда когда вы покажете мне завещание старика Ван Гарретта. |
| This is his final testament. | Вот, его последнее завещание. |
| This is his final testament. | Это его последнее завещание. |
| My last will and testament is 312 pages long. | Мое завещание длиной в 312 страниц. |
| See, like this brew, Hobb Springs is a testament to family. | Как и этот напиток, Хобб Спрингс - завет семьи. |
| The new new testament is sacrilege. | Новый новый завет - это святотатство. |
| And the Georgia Guidestones stand today as a cold testament - to the elite's sacred mission. | И стоИт сегодня холодный Джорджия Гайдстоунс, как завет священной миссии элиты. |
| I suppose your disappearance in the last decade is testament to your devotion to "never killing again." | Полагаю, твоё исчезновение на последние десять лет... это завет преданности помогать людям. |
| Old Testament, New Testament. | Ветхий Завет, Новый Завет. |
| The document before us is a testament to the diligence and dedication that each and all of them have brought to this endeavour. | Находящийся на нашем рассмотрении документ свидетельствует об усердии и самоотверженности, которые были проявлены всеми ими в ходе этого процесса. |
| Morocco noted that the high number of Guinean people participating in the elections was testament to the determination of the people to move forward with development, security and democracy. | Марокко отметило, что факт участия в выборах большого числа жителей Гвинеи свидетельствует о решимости народа этой страны идти вперед по пути развития, обеспечения безопасности и демократии. |
| The Day was addressed by the President of the Republic, who issued republican decrees honouring 15 international and national organizations, a testament to the State's recognition of their role. | В связи с празднованием Дня выступал президент Республики, подписавший декреты о награждении 15 международных и национальных организаций, что свидетельствует о признании их роли со стороны государства. |
| The successful decolonization of over 80 Territories since the Second World War was a testament to the commitment of the United Nations to ensuring that peoples in those Territories attained self-government. | Успешная деколонизация более чем 80 территорий за период, прошедший после второй мировой войны, свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения самоопределения народов этих территорий. |
| He noted that these elections were largely a technical success, which was testament to the authorities' better use of democratic mechanisms. | Независимый эксперт отметил, что в целом эти выборы прошли успешно в техническом плане, что свидетельствует о прогрессе в освоении властями демократических механизмов. |
| Today's resolution for the Secretary-General's reform recommendations is a testament to this new commitment. | Принятая сегодня в связи с рекомендациями Генерального секретаря резолюция является подтверждением этой новой приверженности. |
| Zambia would hold presidential and general elections in 2011, another testament to its adherence to the rule of law. | В 2011 году в Замбии будут проводиться президентские и всеобщие выборы, что является еще одним подтверждением ее приверженности принципу верховенства права. |
| The latest annual report (see A/63/276) is a testament to the excellent quality and scope of their work. | Последний ежегодный доклад (см. А/63/276) является подтверждением высокого качества и большого объема выполненной ими работы. |
| Guam should experience self-determination, create its own constitution, its own testament that it consents to a full measure of self-government, at its free expression - not as dictated by a mightier power, not as dissatisfied second-class citizens. | Жители Гуама должны осуществить право на самоопределение и разработать собственную конституцию, которая стала бы подтверждением ими того, что они согласны в полной мере осуществлять самоуправление по собственной воле, а не под диктовку более могущественной державы в качестве граждан второго сорта. |
| The drastically accelerated toll of casualties among United Nations civilian personnel, local and international, serving in conflict areas over the past two and a half years is a sad testament to this development. | Печальным подтверждением этого является резко возросшее число жертв среди гражданского - как местного, так и международного - персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов за последние два с половиной года. |
| The emergence of this new State is a testament to what can be achieved, even in situations of endemic violence, through serious negotiations between the parties and international mediation. | Возникновение этого нового государства является доказательством того, чего мы можем добиться даже в ситуации непрекращающегося насилия посредством серьезных переговоров между сторонами и с помощью международного посредничества. |
| That the Council has chosen to do so twice in the short history of the Court is a further testament to the widespread recognition of the quality of the Court's work. | За короткую историю существования Суда Совет сделал это дважды, что является еще одним доказательством широкого признания качественной работы Суда. |
| The fact that UNIDO had been ranked first among implementing agencies of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer for the ninth consecutive time was a testament to the Organization's effectiveness in that area. | Доказательством эффективности деятельности Организации в этой области является тот факт, что ЮНИДО девятый год подряд занимает первое место среди учреждений-исполнителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
| Whatever the problems in the financial system, the massive improvements over the years in technology, productivity, and social progress - the real fundamentals - are a genuine testament to the power of globalization as a force for good. | Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы. |
| That is a strong testament to the success of the Convention. | А это является неопровержимым доказательством успеха Конвенции. |
| Testament played for the first time in the Middle East at the Dubai Desert Rock festival in March 2006. | Testament впервые выступает на Ближнем Востоке, на фестивале Dubai Desert Rock в марте 2006. |
| Following their first visit to Japan in February, Testament embarked on a two-month U.S. tour with Savatage which featured support from Nuclear Assault, Dead Horse, and Dark Angel. | После своего первого визита в Японию в феврале Testament приступили к двухмесячному туру в США с Savatage, в котором участвовали в качестве поддержки Nuclear Assault, Dead Horse и Dark Angel. |
| Testament has been credited as one of the leaders of the second wave of thrash metal in the late 1980s, as well as one of the most influential Bay Area thrash metal acts. | Testament были признаны одними из лидеров второй волны трэш-металла в конце 1980-х годов, а также одним из самых влиятельных актов трэш-метала в области залива Сан-Франциско. |
| Vader concluded touring by embarking on a European tour with thrash metal band Testament. | Европейский тур закончился выступлением вместе с трэш-метал группой Testament. |
| NEVERMORE have officially recruited TESTAMENT guitarist Steve Smyth (also in DRAGONLORD) as a temporary replacement for former touring axeman Curran Murphy, who left the group in order to join Canada's ANNIHILATOR and continue work on his own AGGRESSION CORE project. | TESTAMENT анонсировали специальное шоу в Лондоне 25 марта наступившего года. На концерте из серии 'Metal Hammer presents" американцы отыграют целиком два своих первых альбома "The Legacy" и "The New Order". |
| The Testament did say that the Destiny might someday return. | В завете сказано что Судьба может вернуться однажды. |
| During his service, Sledge kept notes of what happened in his pocket sized New Testament. | Во время своей службы Следж вел записи о случившихся событиях в карманном Новом Завете. |
| So, why is he then entering... this data in code in a political testament? | Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете? |
| Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy. | Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии. |
| The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
| What he means is Old Testament. | То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. |
| You know your New Testament. | Вы хорошо знакомы с Новым Заветом. |
| What you build, not what you destroy, will stand as testament to your love for your son. | Не разрушение, но созидание будет заветом любви к твоему сыну. |