And according to dean Whitley, I'm a living testament to family values. | И, как сказал Дин Уитли, я - живое свидетельство семейных ценностей. |
Continued reliance on conditionality should rather be seen as a testament to the perceived failings of international development cooperation in delivering long-lasting results. | Продолжение использования практики выдвижения условий следует рассматривать как свидетельство ощущаемой неспособности международного сотрудничества в целях развития обеспечивать долгосрочные результаты. |
It is a testament to the fact that the countries of our region, even the smallest and most vulnerable among us, have something important to say and to contribute to our world. | Это свидетельство того, что странам нашего региона, даже самым малым и уязвимым из них, есть что сказать и что они могут вносить свой вклад в дела международного сообщества. |
A testament to your strength of character. | Свидетельство силы вашего духа. |
Still, after so many years and songs, it's by far among her best, if not the best-a simple testament to the incredible pipes that gave her a permanent place in pop cultural memory. | И до сих пор, после столь многих лет и песен, он безусловно лучший, если не самый лучший, - и это простое свидетельство её невероятного пения, которое и принесло Мэрайе постоянное место в истории поп-культуры». |
Her last will and testament is in one of your security boxes. | И ее завещание В одной из ваших ячеек. |
As soon as you show me the last will and testament of old man Van Garrett. | Только тогда когда вы покажете мне завещание старика Ван Гарретта. |
When they open the testament and when you find out what is your part, then come to me so that we make a deal. | Когда они открывают завещание и когда Вы узнаете то, что - ваша часть, тогда прибывают ко мне так, чтобы мы сделали дело. |
"I, Richard Croizet, declare this to be my last will"and testament. | Я, нижеподписавшийся, Ришар Круазе, настоящим объявляю свое завещание. |
Last will and testament. | Моя последняя воля и завещание. |
Testament to law and order for any new arrival. | Завет закона и порядка для вновь прибывших. |
The new new testament is sacrilege. | Другой Новый Завет это богохульство. |
One testament, one author. | Один завет, один автор. |
Like the New New Testament? | Что, как Новый Завет? |
I suppose your disappearance in the last decade is testament to your devotion to "never killing again." | Полагаю, твоё исчезновение на последние десять лет... это завет преданности помогать людям. |
The many different geographical regions from which those cases appear are also a testament to the growing recognition of the Court's vital role in that regard. | Широкая гамма географических регионов, откуда поступают эти дела, также свидетельствует о растущем признании жизненно важной роли Суда в этой связи. |
And most of that progress is testament to her great strength. | И большая часть этого прогресса свидетельствует о ее большой силе. |
The general elections held on 3 July this year went smoothly, which is a testament to the resilience of Thai democracy. | Состоявшиеся З июля этого года всеобщие выборы прошли гладко, что свидетельствует об устойчивости тайской демократии. |
CPEC has three times as many female clients - a testament to the effort women are making to improve living conditions for themselves and their households and to overcome economic insecurity. | Число клиентов-женщин НАРКСК в три раза превышает число клиентов-мужчин, что свидетельствует о больших усилиях, предпринимаемых женщинами в целях улучшения условий своей жизни и условий жизни своих семей и обеспечения более прочного положения. |
They described the proliferation of national and regional Forums as a testament to the growth in both individual and institutional capacity. | По их словам, возникновение форумов по вопросам управления Интернетом на национальном и региональном уровнях свидетельствует о росте как индивидуального, так и институционального потенциалов. |
The successful DDR exercise in Sierra Leone is a clear testament of this. | Убедительным подтверждением этого является успешное осуществление процесса РДР в Сьерра-Леоне. |
The latest annual report (see A/63/276) is a testament to the excellent quality and scope of their work. | Последний ежегодный доклад (см. А/63/276) является подтверждением высокого качества и большого объема выполненной ими работы. |
The vibrancy and renaissance of our culture today is a living testament to the strength and fortitude of the Chamorro women, the force of the matriarchs - the Maga'Haga, as we call them. | Возрождение и развитие нашей культуры сегодня являются ярким подтверждением силы и стойкости женщин чаморро, силы матриархов, или, как мы называем их, "магахага". |
They are a strong testament to the value of the technical cooperation programme and an encouragement for us to make it even more effective and efficient. | Он является убедительным подтверждением серьезной важности программы технического сотрудничества и стимулом для всех нас в том, чтобы сделать ее еще более эффективной и действенной. |
The increasing caseload before the Court, coming from so many different geographical regions is not only a testament to the growing recognition of the Court's vital role in the settlement of disputes, but also proof of the confidence that States have in the Court. | Увеличение числа рассматриваемых Судом дел, поступающих из самых разных географических регионов, является не только свидетельством растущего признания чрезвычайно важной роли Суда в урегулировании споров, но также подтверждением их доверия по отношению к Суду. |
That's a testament to her talent. | Для него она была доказательством его таланта. |
Its adoption will be a testament to the ongoing strength of the partnership between the international community and Government of Afghanistan. | Его утверждение станет доказательством прочности партнерских отношений международного сообщества с правительством Афганистана. |
This new proposed constitution, the product of six years of open, transparent and inclusive public consultations, is testament to the political maturity of our people and to the value of locally tailored solutions to externally imposed impediments. | Эта новая предлагаемая конституция, ставшая итогом шестилетних открытых, прозрачных и широких общенародных консультаций, является доказательством политической зрелости нашего народа и подготовленным страной ответом на навязываемые извне препоны. |
It is a testament to the Convention's fine balance of those often-competing interests that it remains the "constitution of the oceans" nearly 30 years after its adoption. | Доказательством способности Конвенции обеспечивать баланс зачастую конкурирующих интересов является тот факт, что спустя почти 30 лет после ее принятия она продолжает оставаться «конституцией океанов». |
The accomplishments of these missions is a testament to the willingness of the African Union to respond to difficult challenges, but it has not been without some cost, as evidenced by recent incidents such as at Haskanita in Darfur. | Результаты, достигнутые в рамках этих миссий, служат доказательством того, что Африканский союз готов браться за сложные задачи, однако этот процесс проходит не без определенных издержек, как показывают недавние инциденты, в частности в Хасканите в Дарфуре. |
In a March 2017 interview with Japan's Roppongi Rocks, frontman Chuck Billy revealed that Testament had begun working on new material for their twelfth studio album, and planned to continue writing in the summer after their U.S. and European tours. | В интервью Roppongi Rocks из Японии в марте 2017 года Чак Билли поделился информацией, что Testament начали работу над двенадцатым альбомом группы, и планируют продолжать писать материал летом после тура в Европе и США. |
In a December 2017 interview with Metal Messiah Radio, Billy stated that Testament would start working on their new album after they finish touring in support of Brotherhood of the Snake in August 2018, hoping not to repeat the four year gaps between their last three albums. | В декабре 2017 года в интервью Metal Messiah Radio Билли заявил, что Testament начнет работу над своим новым альбомом после того, как они закончат гастроли в поддержку Brotherhood of the Snake в августе 2018 года, надеясь не повторять четырехлетние пробелы между их последними тремя альбомами. |
Alex Skolnick, who had left Testament two years earlier, briefly replaced Oliva when Savatage was recording their eighth studio album Handful of Rain, which was released a month before Low. | Алекс Сколник, ушедший из Testament два года назад, заменил Криса во время записи Handful of Rain, восьмого альбома Savatage, выпущенного за месяц до Low. |
One of the producers was Shao Tzuping, who helped produce Magee's Testament, a film that contains footage of the Nanking Massacre itself, shot by the missionary John Magee. | Одним из них был Шао Цупинь (англ. Shao Tzuping), который ранее помог снять Magee's Testament, фильм, включающий видеохронику самой Нанкинской резни, снятый миссионером Джоном Маги (англ.)русск... |
The second half of Axl's name can originate from Testament's album named "Low". | Вторая половина имени Axl'я может происходить от одного из альбомов группы Testament "Low". |
The Testament did say that the Destiny might someday return. | В завете сказано что Судьба может вернуться однажды. |
During his service, Sledge kept notes of what happened in his pocket sized New Testament. | Во время своей службы Следж вел записи о случившихся событиях в карманном Новом Завете. |
So, why is he then entering... this data in code in a political testament? | Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете? |
Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy. | Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
What he means is Old Testament. | То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. |
You know your New Testament. | Вы хорошо знакомы с Новым Заветом. |
What you build, not what you destroy, will stand as testament to your love for your son. | Не разрушение, но созидание будет заветом любви к твоему сыну. |