| And according to dean Whitley, I'm a living testament to family values. | И, как сказал Дин Уитли, я - живое свидетельство семейных ценностей. |
| Kelly... what your child did, that's a testament to his power, but it's not proof of some goodness. | Келли... то, что сделало твоё дитя - свидетельство его силы, но не доказательство доброты. |
| The conference which will take place in Paris in a few weeks' time is a testament to how we intend to follow up on that set of action plans. | Конференция, которая будет проходить в Париже через несколько недель, являет собой свидетельство того, как мы намерены реализовывать этот комплекс планов действий. |
| A testament to diligence and hard work. | Свидетельство усердия и трудолюбия. |
| But here he stands as testament to the fact that you can't roughhouse on the playground today. | Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке. |
| In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities. | Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности. |
| We don't open a testament every day. | Мы не открываем завещание каждый день. |
| Your last will and testament, Reg? | Последняя воля и завещание, Редж? |
| Herein is set forth the last will and testament of Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. | Как здесь указано, это последняя воля и завещание Альбуса Персиваля Вулфрика Брайана Дамблдора. |
| I hereby annul my previous will and testament. | Я аннулирую своё последнее завещание. |
| I mean a new new testament in 100 words. | Я имею ввиду Новый завет в ста словах? |
| it's Tyndale's New Testament, Liz. | Это Новый завет Тиндейла, Лиз. |
| One testament, one author. | Один завет, один автор. |
| This guy is Old Testament. | Гоббс как он как ветхий завет. |
| Old Testament, please. | Ветхий Завет, пожалуйста. |
| It was also a testament to the cruelty of Morocco in its brutal occupation of Western Sahara. | Но это свидетельствует о жестокости марокканской оккупации Западной Сахары. |
| The Day was addressed by the President of the Republic, who issued republican decrees honouring 15 international and national organizations, a testament to the State's recognition of their role. | В связи с празднованием Дня выступал президент Республики, подписавший декреты о награждении 15 международных и национальных организаций, что свидетельствует о признании их роли со стороны государства. |
| The fact that this matter has not been resolved is a testament to the existence of a policy of double standards and selectivity in the application of Security Council resolutions and international law as adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council. | То обстоятельство, что проблема все еще не решена, свидетельствует о проведении политики двойных стандартов и избирательности в выполнении резолюций Совета Безопасности и принципов международного права, устанавливаемых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
| The quality of the meetings and discussions is a testament to the attachment of the Haitian diaspora to their homeland, their keen sense of solidarity and their wish to participate in their own way in the reconstruction of the country. | Качество этих встреч и состоявшихся обсуждений свидетельствует о привязанности представителей гаитянской диаспоры к своей стране, воодушевляющем их духе солидарности и их желании по-своему участвовать в восстановлении страны. |
| A testament, don't you think, to my remarkable creations? | Согласись, это свидетельствует об исключительности моих созданий. |
| Their presence, he said, was a clear testament to the important work before the Board. | Их присутствие, сказал он, является наглядным подтверждением важности той работы, которую предстоит проделать Совету. |
| The success of the review is a testament to the resiliency of our collective will to battle terrorism, and the United States welcomes it. | Успех обзора является подтверждением твердости нашей коллективной воли вести борьбу с терроризмом, которую Соединенные Штаты приветствуют. |
| The vibrancy and renaissance of our culture today is a living testament to the strength and fortitude of the Chamorro women, the force of the matriarchs - the Maga'Haga, as we call them. | Возрождение и развитие нашей культуры сегодня являются ярким подтверждением силы и стойкости женщин чаморро, силы матриархов, или, как мы называем их, "магахага". |
| It was a remarkable testament to the will of States to regulate their collective conduct that they generally abided by the decisions of those judicial institutions. | Важным подтверждением готовности государств совместно регулировать свое поведение является тот факт, что они, как правило, подчиняются решениям этих юридических институтов. |
| The course that Belarus has taken by participating in United Nations peacekeeping operations is a testament to that belief. | Подтверждением приверженности этой позиции является взятый Беларусью курс на подключение к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Fifth Meeting of States Parties was testament to the burning desire of most of the United Nations members, especially those most affected by mines, to collectively and conclusively address the landmines dilemma and implement the Ottawa Convention. | Пятое совещание государств - участников Конвенции стало доказательством непреодолимого желания большинства членов Организации Объединенных Наций, особенно государств, в наибольшей степени подверженных минной угрозе, приложить коллективные усилия, чтобы окончательно разрешить дилемму наземных мин и выполнить Оттавскую конвенцию. |
| This new proposed constitution, the product of six years of open, transparent and inclusive public consultations, is testament to the political maturity of our people and to the value of locally tailored solutions to externally imposed impediments. | Эта новая предлагаемая конституция, ставшая итогом шестилетних открытых, прозрачных и широких общенародных консультаций, является доказательством политической зрелости нашего народа и подготовленным страной ответом на навязываемые извне препоны. |
| Whatever the problems in the financial system, the massive improvements over the years in technology, productivity, and social progress - the real fundamentals - are a genuine testament to the power of globalization as a force for good. | Какие бы трудности не стояли перед финансовой системой, настоящим доказательством влияния глобализации как положительной силы являются обширные улучшения в области производства и технологий и социальный прогресс, достигнутые за прошедшие годы. |
| It is a testament to the Convention's fine balance of those often-competing interests that it remains the "constitution of the oceans" nearly 30 years after its adoption. | Доказательством способности Конвенции обеспечивать баланс зачастую конкурирующих интересов является тот факт, что спустя почти 30 лет после ее принятия она продолжает оставаться «конституцией океанов». |
| The Oslo Process is proof that it is possible for this partnership to take bold, visionary and decisive action to solve our collective problems and is a testament to the importance of humanitarian disarmament in global affairs. | Процесс Осло является доказательством того, что это партнерство дает возможность предпринимать смелые, дальновидные и решительные действия с целью разрешения наших коллективных проблем и являет собой свидетельство важности гуманитарного разоружения в глобальных делах. |
| This idea was turned down by Billy and Peterson who wanted to continue with the Testament name. | Эта идея сразу же была отвергнута Билли и Питерсоном, желавшие продолжать выступать под именем Testament. |
| Heaven & Hell supported the box set on the Metal Masters Tour, featuring Judas Priest, Motörhead and Testament. | Heaven & Hell c целью поддержки этого сборника организовали выступления Metal Masters Tour с участием Judas Priest, Motörhead и Testament. |
| Low is dedicated to Savatage guitarist Criss Oliva, who died while Testament was working on the album, and is thanked in the liner notes ("may Criss rest in peace"). | Low посвящен памяти Криса Оливы, гитариста Savatage, который погиб, когда Testament записывали альбом, и его поблагодарили на обложке («покойся с миром, Крис»). |
| The album peaked at number 136 and remained on the chart for thirteen weeks, making it Testament's longest run so far. | Альбом достиг 136 позиции и продержался в чартах 13 недель, самое долгое нахождение в чартах для Testament. |
| After the success of Kill 'Em All, Zazula signed and worked with other artists including: Warren Haynes, Testament, Tad, Overkill, Frehley's Comet, Kings X, Ministry, and Anthrax. | После успеха Kill 'em All Зазула подписывал контракты и работал со многими известными исполнителями, включая: Warren Haynes, Testament, Overkill, Frehley's Comet, Kings X, Ministry и Anthrax. |
| The Testament did say that the Destiny might someday return. | В завете сказано что Судьба может вернуться однажды. |
| During his service, Sledge kept notes of what happened in his pocket sized New Testament. | Во время своей службы Следж вел записи о случившихся событиях в карманном Новом Завете. |
| So, why is he then entering... this data in code in a political testament? | Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете? |
| Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy. | Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии. |
| The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
| What he means is Old Testament. | То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. |
| You know your New Testament. | Вы хорошо знакомы с Новым Заветом. |
| What you build, not what you destroy, will stand as testament to your love for your son. | Не разрушение, но созидание будет заветом любви к твоему сыну. |