And according to dean Whitley, I'm a living testament to family values. | И, как сказал Дин Уитли, я - живое свидетельство семейных ценностей. |
A remarkable, remarkable testament to the power of evolution. | Замечательное, поразительное свидетельство силы эволюции. |
In July 1946 the Polish government decided to designate the site as a place of martyrdom, a testament to the suffering and heroism of the Poles. | В июле 1946 года польское правительство решило обозначить здание как место мученичества, свидетельство страдания и героизма поляков. |
CA: So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire - it is an empire - so that's an amazing testament to the power of open source. | КА: Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей - да, это империя - и это удивительное свидетельство силы открытого ПО. |
Still, after so many years and songs, it's by far among her best, if not the best-a simple testament to the incredible pipes that gave her a permanent place in pop cultural memory. | И до сих пор, после столь многих лет и песен, он безусловно лучший, если не самый лучший, - и это простое свидетельство её невероятного пения, которое и принесло Мэрайе постоянное место в истории поп-культуры». |
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities. | Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности. |
He wants to know when you want to announce the testament. | Он хочет знать, когда требуется огласить завещание. |
On 22 October 1499 he wrote his testament, which is considered as valuable literature work of its time. | 22 октября 1499 года Георгий написал своё завещание, которое считается ценным литературным произведением своего времени. |
It's my sentimental, intellectual and moral testament. | Это моё чувственное, умственное и моральное завещание. |
The last will and testament of Gervase Chevenix, leaving his fortune - and it's a tidy sum - to Vanda and Ruth Chevenix. | Завещание Шевеникса. Он оставляет состояние, а это - кругленькая сумма, Ванде и Руфи Шевеникс. |
This spiritual testament expressed the need for reciprocal love, a love that brings unity and a divine dimension to the lives of people through their human activities. | Этот духовный завет отражает необходимость взаимной любви, которая привносит единство и божественное наполнение жизни людей через их деятельность. |
I guess I did know the whole Old Testament by heart. | Похоже я и вправду знаю весь Ветхий Завет наизусть. |
Now listen, I understand you going all New Testament on him but... you got to at least take him off the prayer list. | Послушайте, я понимаю, что вы цитируете весь Новый Завет в его защиту, но... вы должны хотя бы исключить его из своих молитв. |
The new new testament is sacrilege. | Другой Новый Завет это богохульство. |
However, even proceeding from Old Testament doctrine, Ham was not cursed and the covenant with him (a rainbow) is of lasting significance. | Однако, даже исходя из ветхозаветных воззрений, Хам не был проклят, завет с ним (радуга) имеет непреходящее значение. |
The number of delegations that have spoken, 115 in total, is a testament to the importance of taking immediate practical action to address climate change. | Число выступивших делегаций - их было в общей сложности 115 - свидетельствует о необходимости безотлагательного принятия практических мер с целью сдерживания процесса изменения климата. |
That is evident from his curriculum vitae, which is an impressive testament to his experience, dedication and accomplishments. | Это со всей очевидностью видно из его биографии, которая наглядно свидетельствует о его опыте, самоотверженности и достижениях. |
And our enduring alliance is a testament to our shared values and profound friendship. | И наш долговечный союз свидетельствует о наших общих ценностях и крепкой дружбе. |
A testament, don't you think, to my remarkable creations? | Согласись, это свидетельствует об исключительности моих созданий. |
CPEC has three times as many female clients - a testament to the effort women are making to improve living conditions for themselves and their households and to overcome economic insecurity. | Число клиентов-женщин НАРКСК в три раза превышает число клиентов-мужчин, что свидетельствует о больших усилиях, предпринимаемых женщинами в целях улучшения условий своей жизни и условий жизни своих семей и обеспечения более прочного положения. |
Today's resolution for the Secretary-General's reform recommendations is a testament to this new commitment. | Принятая сегодня в связи с рекомендациями Генерального секретаря резолюция является подтверждением этой новой приверженности. |
History is testament to how I did in fact respond to the situation. | История служит подтверждением того, как я в действительности откликнулся на данную ситуацию. |
The success of the review is a testament to the resiliency of our collective will to battle terrorism, and the United States welcomes it. | Успех обзора является подтверждением твердости нашей коллективной воли вести борьбу с терроризмом, которую Соединенные Штаты приветствуют. |
How far East Timor has come in that short period is testament to the will of its people and to the commitment of the international community, through its support for the United Nations role of partnership with the East Timorese people. | И то, как далеко удалось пройти Восточному Тимору за столь короткий срок, является подтверждением воли его народа и приверженности международного сообщества, проявившейся в поддержке роли Организации Объединенных Наций как партнера восточнотиморского народа. |
It was a remarkable testament to the will of States to regulate their collective conduct that they generally abided by the decisions of those judicial institutions. | Важным подтверждением готовности государств совместно регулировать свое поведение является тот факт, что они, как правило, подчиняются решениям этих юридических институтов. |
That's a testament to her talent. | Для него она была доказательством его таланта. |
Its adoption will be a testament to the ongoing strength of the partnership between the international community and Government of Afghanistan. | Его утверждение станет доказательством прочности партнерских отношений международного сообщества с правительством Афганистана. |
The emergence of this new State is a testament to what can be achieved, even in situations of endemic violence, through serious negotiations between the parties and international mediation. | Возникновение этого нового государства является доказательством того, чего мы можем добиться даже в ситуации непрекращающегося насилия посредством серьезных переговоров между сторонами и с помощью международного посредничества. |
That the Council has chosen to do so twice in the short history of the Court is a further testament to the widespread recognition of the quality of the Court's work. | За короткую историю существования Суда Совет сделал это дважды, что является еще одним доказательством широкого признания качественной работы Суда. |
The accomplishments of these missions is a testament to the willingness of the African Union to respond to difficult challenges, but it has not been without some cost, as evidenced by recent incidents such as at Haskanita in Darfur. | Результаты, достигнутые в рамках этих миссий, служат доказательством того, что Африканский союз готов браться за сложные задачи, однако этот процесс проходит не без определенных издержек, как показывают недавние инциденты, в частности в Хасканите в Дарфуре. |
to listen The Real Testament Intro (prod. | чтобы прослушать превью трека The Real Testament Intro (prod. |
Along with Exodus and Testament, Overkill has been the subject of which thrash metal band should be included in an expanded "Big Four". | Наряду с Exodus и Testament, Overkill был предметом обсуждения того, какая трэш-метал группа должна быть включена в расширенную «большую четверку». |
In 1986, the band changed their name to Testament after finding out that there was a jazz band named Legacy. | В 1986 году группа изменила свое название на Testament, узнав, что существует джазовая группа Legacy. |
Testament has been credited as one of the leaders of the second wave of thrash metal in the late 1980s, as well as one of the most influential Bay Area thrash metal acts. | Testament были признаны одними из лидеров второй волны трэш-металла в конце 1980-х годов, а также одним из самых влиятельных актов трэш-метала в области залива Сан-Франциско. |
The album cover art for Demonic was done by Dave McKean who also did the cover art for the prior Testament studio album, Low and would go on to do their next, The Gathering. | Обложка альбома была сделана Дэйвом Маккином, который также делал обложку для предыдущего студийного альбома Testament, Low, и позже сделает обложку для следующего, The Gathering. |
The Testament did say that the Destiny might someday return. | В завете сказано что Судьба может вернуться однажды. |
During his service, Sledge kept notes of what happened in his pocket sized New Testament. | Во время своей службы Следж вел записи о случившихся событиях в карманном Новом Завете. |
So, why is he then entering... this data in code in a political testament? | Тогда зачем он закодировал данные в своем политическом завете? |
Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy. | Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples described the Declaration as a testament to the sacrifices and tireless efforts of indigenous peoples. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов назвал Декларацию заветом принесенных коренными народами жертв и их неустанных усилий. |
What he means is Old Testament. | То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. |
You know your New Testament. | Вы хорошо знакомы с Новым Заветом. |
What you build, not what you destroy, will stand as testament to your love for your son. | Не разрушение, но созидание будет заветом любви к твоему сыну. |