That notorious, callous and wicked terrorist cult was long supported and sheltered by the regime of Saddam Hussein. | Этот печально известный, жестокий и кровавый террористический культ пользовался поддержкой и защитой режима Саддама Хусейна. |
I should also underline that its terrorist nature is recognized by the Secretariat. | Следует также подчеркнуть, что Секретариат тоже признал террористический характер этой организации. |
The Anti-Terrorism Act restricts the imposition of the death penalty to the ordinary crimes in the Criminal Code that are punishable by life imprisonment, if the act committed is designated as a terrorist crime (sect. 218-7). | Антитеррористический закон ограничивает применение смертной казни кругом перечисленных в Уголовном кодексе общеуголовных преступлений, караемых пожизненным заключением, если совершенное деяние квалифицировано как террористический акт (раздел 218-7). |
A distinction must be made between mere political opinion and acts based on a particular political opinion which may be of a terrorist nature and may constitute a serious threat to State security or public order. | Необходимо проводить различие между собственно политическими убеждениями и теми актами, которые основаны на определенных политических убеждениях и могут иметь террористический характер и серьезно угрожать безопасности государств или общественному спокойствию. |
However the terrorist explosions. | Но как террористический взрыв. |
A fascist terrorist with the means to carry out his own bloody agenda. | Фашистский террорист, способный осуществить свой кровавый план. |
If every tourist who arrived in our country, or in any of the other countries represented at this table, was immediately regarded as a spy or a terrorist, we would not have the facilities to hold them. | Если каждый турист, прибывающий в нашу или в любую другую представленную за этим столом страну, будет сразу же рассматриваться как шпион или террорист, то у нас не хватит тюрем для их содержания. |
Now, statements to the press made by the terrorist's lawyer, Eduardo Soto, make it clear that the terrorist is in the United States of America and that he has requested political asylum from the United States Government. | Теперь из заявлений для прессы, сделанных адвокатом террориста - Эдуардо Сото, - ясно, что этот террорист находится в Соединенных Штатах Америки и что он попросил у правительства Соединенных Штатов политического убежища. |
So, Paul's a terrorist. | Поэтому Пол - террорист. |
Nothing screams "Terrorist." | Ничего, что бы прямо кричало "террорист". |
Also lead on the United Kingdom first-ever National Risk Assessment of money laundering and terrorist finance risk, effectively engaging with over 200 external stakeholders. | Возглавил также проведение первой в истории Соединенного Королевства национальной оценки факторов риска, связанного с отмыванием денег и финансированием терроризма, в контексте которой эффективно сотрудничал с более чем 200 внешними заинтересованными сторонами. |
B. Efforts to control the nexus between drug trafficking and terrorist financing | В. Попытки разорвать связь между оборотом наркотиков и финансированием терроризма |
The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and | Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
Reporting obligations have been extended to terrorist financing in 12 States, and all States have at least partially adopted reporting and customer due diligence obligations. | Обязательства по представлению отчетности распространены на финансирование терроризма в 12 государствах, и все государства, по меньшей мере частично, обязались представлять отчетность и соблюдать в работе с клиентами процедуры должной осмотрительности. |
The National Anti-Money Laundering Committee of St. Vincent and the Grenadines, the official body which sets policy on matters of Anti-Money Laundering and Counter Financing of Terrorism has officially adopted United Nations Resolution 1267 as its national terrorist watch list. | Национальный комитет Сент-Винсента и Гренадин по борьбе с отмыванием денег, официальный орган, возглавляющий борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, в своей национальной антитеррористической деятельности официально руководствуется положениями резолюции 1267 Организации Объединенных Наций. |
They've had terrorist problems ever since they annexed the Bajoran home world 40 years ago. | У них появились проблемы с терроризмом с того самого дня, когда они аннексировали родной мир баджорианцев 40 лет назад. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that he spoke to a large number of solicitors and barristers who have worked in terrorist related cases representing both Loyalist paramilitaries and Republican paramilitaries. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он беседовал с большим числом солиситоров и барристеров, которые работали по делам, связанным с терроризмом, и представляли членов полувоенных формирований как лоялистов, так и республиканцев. |
Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. | Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства. |
The view was expressed that, considering that measures to prevent terrorism contained an element of urgency, the sectoral approach to the problem of terrorism would allow for greater success in combating terrorism, including the suppression of terrorist bombings. | Было высказано мнение о том, что, поскольку меры по предотвращению терроризма содержат элемент срочности, секторальный подход к проблеме терроризма мог бы быть более успешным при борьбе с терроризмом, включая пресечение бомбового терроризма. |
More cruisers is exactly what I'm asking for, along with the bomb squad and the Joint Terrorist Task Force in case this guy wasn't working alone. | Больше патрульных машин - это именно то, что я запрашиваю, наряду с командой взрывотехников и отделом по борьбе с терроризмом, в случае если этот парень действовал не один. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate developed, in view of the situation in Mali, a project aimed at addressing the issue of terrorist suspects detained by the Malian army in order to bring them to justice. | Учитывая ситуацию в Мали, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета разработал проект, направленный на решение вопроса о подозреваемых в терроризме лицах, задержанных малийской армией, с передачей их в руки правосудия. |
National legislation against money-laundering and terrorist financing had also been adopted recently in order to strengthen the country's landmark law on terrorism, the Human Security Act. | Филиппины также приняли недавно национальные законы о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, с тем чтобы усилить основополагающий закон страны о терроризме - Закон о безопасности человека. |
There is plenty of evidence to prove it. Declassified documents of the Federal Bureau of Investigations and the Central Intelligence Agency and Posada Carriles' own confessions are enough evidence to indict him as a confessed terrorist. | Закрытые документы Федерального бюро расследований и Центрального разведывательного управления и признания самого Посады Каррилеса являются достаточными материалами для предъявления ему обвинений в терроризме, в котором он признался. |
While the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism were constructive outcomes, speedy conclusion of a comprehensive convention on international terrorism had acquired special importance. | В то время, как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом и Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма являются конструктивными результатами работы, особое значение приобретает срочное заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
What is the current status of the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention and Punishment) Act 2002, the Public Security Act and the Local Administrative Act? | Каков нынешний статус Закона 2002 года о терроризме и подрывной деятельности (предупреждение и наказание), Закона о государственной безопасности и Закона о местном самоуправлении? |
They're saying that she transferred funds to someone who's on a terrorist watch list. | Говорят, что она переводила деньги кому-то из рассылки по терроризму. |
International mechanisms have raised concerns in some States over extrajudicial or arbitrary executions and have also drawn attention to transfers of terrorist suspects outside of legal procedures and to the use of hidden or unacknowledged detention. | Международные механизмы выражали озабоченность по поводу применения в некоторых государствах практики внесудебных или произвольных казней и обращали также внимание на передачу лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, без соблюдения процессуальных норм и на использование секретных тюрем или таких мест содержания под стражей, существование которых отрицается. |
The provision of security will not be achieved without the elimination of terrorist practices, war and foreign occupation and these scourges shall not be eliminated without the rule of law which, in turn, shall not be achieved without a strong and just international order. | Безопасности не будет, если не будет положен конец терроризму, войнам и иностранной оккупации, а этого невозможно добиться без верховенства закона, которое, в свою очередь, возможно только в условиях прочного и справедливого международного порядка. |
The value of the Strategy lies in its four pillars, which establish a broad framework for international action, from tackling the conditions conducive to terrorism to dealing with such problems as terrorist financing. | Ценность этой Стратегии состоит в ее четырех основных компонентах, которыми определяются широкие рамки международных действий, начиная с устранения благоприятствующих терроризму условий и заканчивая решением таких проблем, как финансирование терроризма. |
The GOB has taken a host of measures to combat money laundering and terrorist financing, including proscribing terrorist individuals and organisations listed by the UN Security Council 1267 Committee. | Правительством принят ряд мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая объявление вне закона причастных к терроризму лиц и организаций, перечисленных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. | Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров. |
In his book Gronlund attempted to challenge the popular image of Danton, first President of the Committee of Public Safety, as a terrorist and to restore his place to history as a leader of the democratic French revolution. | В своей книге Гронлунд бросил вызов распространённому образу Дантона, первого руководителя Комитета общественного спасения как сторонника террора, и стремился вернуть ему место в истории как лидера демократической французской революции. |
Ukraine emphasizes the importance of increasing the safety of inland vessels, which can be used as a terrorist instrument, given the high-speed quality of some vessels which can carry out a sudden fast approach to other vessels. | Украина подчеркивает важное значение повышения безопасности на борту судов внутреннего плавания, которые сами могут быть использованы в качестве орудия террора, учитывая быстроходности некоторых судов для внезапного быстрого подхода к борту другого судна. |
Finally, the terrorist violence that Algerian society as a whole has often experienced has particularly affected the physical integrity and moral dignity of women. | И наконец, акты террора и насилия, которым нередко подвергалось алжирское общество в целом, оказали особенно сильно воздействие на физическое здоровье и моральный дух женщин. |
A terrorist offence is any offence involving an individual or collective undertaking the purpose of which is to harm persons or property through intimidation or terror. | Как терроризм квалифицируется любое правонарушение, совершенное индивидуально или совместно с группой лиц и имеющее своей целью посягательство на отдельных лиц или имущество посредством запугивания или террора. |
You honestly expect him to negotiate with a terrorist responsible for hundreds of American casualties? | Вы что, ждете, что он пойдет на переговоры с террористкой, ответственной за потерю сотней жизней американцев? |
But I want to talk to her as a terrorist and find out the connection with 27B. I need to revisit that. | Но я хочу поговорить с ней как с террористкой и выяснить ее связь с 27В. |
Went from playing a terrorist to actually being one. | Сначала притворялась террористкой, и вдруг стала ей. |
You call me a terrorist. | Ты называешь меня террористкой, рабыней. |
You said Alice was not likely to be a terrorist. | В своем отчете ты сказала, что Алиса не была террористкой или симпатизирующей им. |
In the light of recent reports on terrorist efforts, this is surely not a dormant issue. | В свете последних сообщений о террористских усилиях, эта проблема наверняка не относится к числу латентных. |
States that use terrorism as a policy instrument today possess weapons of mass destruction and fears have been expressed about the danger of their weapons falling into the hands of terrorist outfits. | Сегодня государства, использующие терроризм как инструмент политики, обладают оружием массового уничтожения, и выражаются опасения по поводу опасности того, что их оружие попадет в руки террористских формирований. |
The alarming possibility that these weapons could fall into the hands of a terrorist group is a cause of concern for the international community, a concern that we fully share. | Причиной озабоченности международного сообщества, - озабоченности, которую мы полностью разделяем, является тревожная возможность попадания этого оружия в руки террористских групп. |
For this reason and because of the usability of HEU for terrorist nuclear weapons, states should make every effort to minimize their use of HEU for military as well as civilian purposes. | По этой причине и в силу пригодности ВОУ к использованию для целей террористских ядерных вооружений, государствам следует всячески стремиться сводить к минимуму использование ими ВОУ как в военных, так и в гражданских целях. |
Seems I've captured a dangerous terrorist. | Похоже, я схватил опасную террористку. |
And we've just heard, Greene got the terrorist off. | Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку. |
The recruit you fell in love with or the terrorist who rejected you? | Новобранца, в которую ты влюбился или террористку, которая тебя отвергла? |
Does the software system that you're selling to the government employ the same algorithm as the software that erroneously flagged Susan Peterson as a terrorist? | Программное обеспечение, которое вы продаете правительству использует тот же алгоритм, что и программное обеспечение, которое ошибочно отметило Сьюзан Питерсон как террористку? |
She sounds like a terrorist. | Она очень напоминает террористку. |
Recent developments, such as local conflicts and terrorist threats, as well as the abandonment of some important disarmament treaties and delays in the entry into force of others, posed new challenges to the arms control | Недавние же события, такие, как локальные конфликты и террористские угрозы, а также отказ от некоторых важных разоруженческих договоров и затягивание вступления в силу других документов, бросают новые вызовы процессу контроля над вооружениями и разоружения. |
Terrorist cells have been disrupted and attacks foiled in several countries. | Террористские ячейки были разрушены, и в ряде стран удалось пресечь их нападения. |
So far, Ecuador has neither signed nor acceded to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Что касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то Эквадор еще не подписал и не присоединился к этому международному документу. |
It is deeply symbolic that just today, 1 October, the Republic of Belarus deposited with the Secretary-General its instrument of ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Глубоко символично, что именно сегодня, 1 октября, была сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Грамота о ратификации Республикой Беларусь Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
In view of Act 1,222 of 28 December 1999 concerning extradition, please clarify how Monaco intends to meet this requirement for offences other than those set forth in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | В свете положений закона Nº 1.222 от 28 декабря 1999 года о выдаче просьба пояснить, каким образом Монако намеревается выполнять это обязательство в случае иных правонарушений, чем те, которые указаны в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Negotiations leading to the adoption of several counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had wrestled with similar concerns and had resolved such concerns successfully. | В ходе переговоров, результатом которых стало принятие ряда документов о борьбе с терроризмом, в том числе Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, приходилось решать аналогичные проблемы, которые в итоге были успешно решены. |
We also intend to become party to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings in the near future. Switzerland has also contributed actively to discussions within the United Nations on the drafting of a comprehensive convention on international terrorism. | Хотя эта Конвенция пока еще не действует, мы начали процесс ратификации в целях обеспечения ее скорейшего вступления в силу. Кроме того, в ближайшем будущем мы намерены присоединиться к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Bringing foreign terrorist fighters to justice poses significant practical challenges. | Для того чтобы привлечь к суду иностранных боевиков-террористов, надо решить серьезные практические проблемы. |
Further, the recruitment of foreign terrorist fighters by such groups constituted a transnational issue that required a strong response from the international community. | Кроме того, вербовка иностранных боевиков-террористов такими группами является транснациональной проблемой, требующей от международного сообщества решительных ответных мер. |
Over the past year, INTERPOL has collected information pertaining to more than 500 foreign terrorist fighter suspects and their motivations in its transnational fighters database. | На протяжении прошедшего года Интерпол собрал информацию в отношении 500 подозреваемых иностранных боевиков-террористов и их побудительных мотивов в своей базе данных по транснациональным боевикам. |
Deepening multilateral engagement on foreign terrorist fighters | Активизация многостороннего участия в решении проблемы иностранных боевиков-террористов |
In that regard, Security Council resolution 2178 (2014), which had been sponsored by an overwhelming majority of Member States, called for the disruption of travel by foreign terrorist fighters and their prosecution. | В этой связи в резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, авторами которой стали подавляющее большинство государств-членов, содержится призыв к предотвращению передвижения иностранных боевиков-террористов и привлечению их к ответственности. |
Those sources say that a country known for sponsoring terrorist activity may have hired Khamel. | Источник полагает, что одна из стран, покрывающих терроризм могла нанять Камеля. |
Terrorism or terrorist related acts are not included. | В него не включены терроризм или акты, связанные с терроризмом. |
Some delegations expressed their preference for defining the term "terrorist bombings", since that would facilitate the work and make article 3, paragraph 1, unnecessary. | Некоторые делегации высказались за уточнение термина "бомбовый терроризм", поскольку это облегчит работу и сделает пункт 1 статьи 3 ненужным. |
Prior to this Law, the Anti-Money Laundering Law No. 123/1998 applied, based on an "all-crimes" approach, with terrorism and terrorist financing being included among predicate offences, though not yet criminalized up until early this year. | До принятия этого закона применялся Закон о борьбе с отмыванием денег Nº 123/1998, охватывающий все относящиеся к данной квалификации преступления, в котором терроризм и финансирование терроризма фигурировали в числе предикативных преступлений, но до начала текущего года не влекли уголовной ответственности. |
(a) a comprehensive assessment of the threat posed by these foreign terrorist fighters, including their facilitators, the most affected regions and trends in radicalization to terrorism, facilitation, recruitment, demographics, and financing; and | а) всеобъемлющую оценку угрозы, создаваемой этими иностранными боевиками-террористами, включая их пособников, положения в наиболее пострадавших регионах и тенденций в плане радикализации до уровня, порождающего терроризм, поддержки, вербовки, демографии и финансирования; и |