The Ministry of Health has established a process for making information on termination of pregnancies available nation wide. |
Министерство здравоохранения установило процедуру обнародования информации о прерывании беременности по всей стране. |
A request for the termination of a pregnancy must be made in writing. |
Просьба о прерывании беременности должна быть представлена в письменной форме. |
2.12 According to the author, no administrative recourse exists in the State party to request the legal termination of a pregnancy. |
2.12 По сообщению автора, в государстве-участнике отсутствуют административные механизмы подачи заявления с просьбой о законном прерывании беременности. |
2.14 According to the author, there is no appropriate judicial mechanism allowing access to the courts to request termination of a pregnancy for therapeutic reasons, nor to provide full redress for a violation of this type. |
2.14 По сообщению автора, не существует адекватного судебного механизма, позволяющего обращаться в суды с ходатайством о прерывании беременности по медицинским основаниям, а также не предусматривается полного возмещения за нарушения в этой связи. |
When L.C. finally received a response from the hospital refusing the termination of the pregnancy, 56 days had already gone by since her suicide attempt. |
Когда Л.С. наконец получила ответ от больницы, в котором ей было отказано в прерывании беременности, со времени попытки ее самоубийства прошло уже 56 дней. |
A total of 13 cases were referred to medical board for Termination of Pregnancies (TOP) upon request. |
Материалы по 13 случаям были переданы в медицинскую комиссию для рассмотрения вопроса о прерывании беременности (ПБ) по просьбе пациентки. |
It stated that the new Laws on Health-care and Termination of Pregnancies were adopted in 2012 and 2013 respectively in shortened legal procedures with limited participation of civil society, health professionals and academics. |
Они указали, что новые законы об охране здоровья и о прерывании беременности были приняты соответственно в 2012 и 2013 годах по укороченной законодательной процедуре при ограниченном участии представителей гражданского общества, специалистов сферы здравоохранения и научных кругов. |
Recently, the Ministry of Health sought the opinion of the Ombudsman's Office on the draft version of a technical guide on the provision of comprehensive care in the event of the voluntary termination (with informed consent) of a pregnancy before 22 weeks for therapeutic reasons. |
Некоторое время назад Министерство здравоохранения запросило мнение УНЗ относительно проекта "Техническое руководство по оказанию комплексной помощи при добровольном прерывании беременности сроком менее 22 недель по медицинским показаниям с информированного согласия". |
Under this Law on Pregnancy Termination, the woman has the freedom to make a decision for pregnancy termination. |
В соответствии с данным Законом о прерывании беременности каждая женщина имеет право на свободное решение о прерывании беременности. |
Safe pregnancy termination services are provided to infected pregnant women who voluntarily choose to terminate pregnancy. |
Услуги по безопасному прерыванию беременности предоставляются инфицированным беременным женщинам, добровольно принявшим решение о прерывании беременности. |
A draft technical guide on comprehensive care for the termination of pregnancies up to 22 weeks gestation has also been drawn up, which is currently under consultation. |
Кроме того, был подготовлен и в настоящее время находится на рассмотрении проект технического руководства по оказанию комплексной помощи при искусственном прерывании беременности на сроке до 22 недель. |
On the subject of abortion, she said that women requesting a termination were guaranteed anonymity since the rules of medical confidentiality prohibited doctors from disclosing a patient's name. |
В связи с проблемой абортов она говорит, что при обращении женщин с просьбой о прерывании беременности гарантируется анонимность, поскольку правила соблюдения врачебной тайны запрещают врачам предавать гласности имя пациента. |
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. |
Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов. |
According to the Law on Pregnancy Termination in Health Institutions, conditions and procedures for pregnancy termination as a surgical intervention to be carried out in a health institution are regulated. |
Закон о прерывании беременности в медицинских учреждениях регулирует условия и процедуры прерывания беременности путем хирургического вмешательства, осуществляемого в медицинских учреждениях. |