| Pass this corridor, about 50 meters ahead, there should be an emergency terminal. | Идем прямо по коридору, через 50 метров должен быть аварийный терминал. |
| Since last Tuesday, the terminal has been receiving one million cubic metres of Russian gas every hour. | С прошлого вторника терминал получает один миллион кубических метров газа каждый час. |
| There will be 2 runways, a road and rail terminal and a town nearby with a population of about 100 thousand people. | В его проекте заложены - 2 взлетно-посадочных полосы, автотранспортный и железнодорожный терминал, рядом - город с населением около 100 тыс. человек. |
| Larger by 17 percent than every terminal put together at Heathrow - built - plus the new, un-built Terminal Five. | Это на 17% больше, чем все терминалы Хитроу вместе плюс недостроенный терминал 5. |
| In the 1980s the runway was paved and an apron and a terminal with 941 m² were constructed, enabling Macaé Airport to fully support the operations related to the Campos basin. | В 1980-х годах была проложена взлётно-посадочная полоса, построен перрон и терминал, площадь которого составила 941 м², позволяя аэропорту Макаэ полностью поддержать операции, связанные с бассейном Кампуса. |
| For the general definition, we start with a category C that has a terminal object, which we denote by 1. | В общем случае можно рассмотреть произвольную категорию С, имеющую терминальный объект, который мы будем обозначать 1. |
| Thus, by default it only includes software that is essential to most Linux users, including a file browser (PCManFM), a web browser (Midori) and a terminal emulator (Terminology). | Таким образом, по умолчанию включается только программное обеспечение, которое важно для большинства пользователей Linux, включая файловый менеджер (PCManFM), веб-браузер (Midori) и терминальный эмулятор (Terminology). |
| Then An initial object I in C is a universal morphism from to U. The functor which sends to I is left adjoint to U. A terminal object T in C is a universal morphism from U to. | Тогда Начальный объект I категории C - это универсальная стрелка из в U. Функтор, отправляющий в I - левый сопряженный для U. Терминальный объект T категории C - это универсальная стрелка из U в. |
| The MSDE component, required for many monitoring features, is not properly installed when you remotely install ISA Server, using Terminal Services in application server mode. | Компонент MSDE, требуемый для многих возможностей мониторинга, некачественно устанавливается, когда вы выполняете удаленную инсталляцию ISA Server, используя Терминальный Сервис в режиме серверного приложения. |
| The system comprises a terminal unit, a service unit and communications devices, wherein the terminal unit is in the form of payment terminals. | Система содержит терминальный блок, сервисный блок и устройства коммуникации, при этом терминальный блок выполнен в виде платежных терминалов. |
| The Port Authority, Penn Station, and Grand Central Terminal are also close by. | Автобусный терминал Портовой администрации, вокзал Пенн и Большой Центральный Вокзал также находятся недалеко от отеля. |
| It is a representative visitor attraction of Busan where has dense evergreen trees and several facilities for tourists such as an observatory, an amusement park, a light house, a cruise ship terminal. | Является достопримечательностью Пусана; на территории парка присутствует множество вечнозелёных деревьев и несколько объектов туризма, такие как смотровая площадка, парк развлечений, маяк, морской вокзал круизных судов. |
| As part of the port has 3 cargo area, a container terminal, shipping company "Portoflot" sea-river station. | В составе порта имеется: З грузовых района, контейнерный терминал, судоходная компания «Портофлот», морской-речной вокзал. |
| In 2005, the new terminal was completed and opened to passengers. | В 2005 году новый вокзал из красного кирпича был открыт и принял первых пассажиров. |
| The only Ekaterinburg railway terminal - Sverdlovsk-Passazhirsky - is located within 5 minutes' drive from the city centre, close to Uralskaya metro station. | Единственный железнодорожный вокзал Екатеринбурга Свердловск-Пассажирский расположен в пяти минутах езды от центра города, в районе станции метро Уральская. |
| As part of the reroute plan, Queens Plaza became the northern terminal for the G train on evenings, weekends and late nights. | Как часть плана по перенаправлению, Queens Plaza стала северной конечной G по вечерам, ночам и выходным. |
| From 1985 to 1993, she was the terminal station for the only Avtozavodskaya line. | С 1985 по 1993 годы она была конечной для тогда единственной Автозаводской линии. |
| Since 2009, employees have been entitled to five working days compassionate leave each year to accompany a member of their family who is in the terminal stage of a severe illness, with the same benefit as for sick leave from work. | Введенный с 2009 отпуск по сопровождению больного продолжительностью пять рабочих дней в год дает работнику возможность ухаживать за членом его семьи, который страдает тяжелым заболеванием в конечной стадии, получая при этом компенсацию как за отпуск по болезни. |
| There is only one train: first to Terminal 2, then to the city subway station Sanyuanqiao and then to the terminal station Dongzhimen. | Рейс один: сначала в Терминал 2, потом до городской станции метро Sanyuanqiao и потом до конечной Dongzhimen. |
| The terminal ballistic efficiency of CFRP plates and sandwich panels is better than for those made of aluminium. | Панели ПАУВ и слоистые панели с заполнителем обладают лучшей конечной баллистической эффективностью, чем панели из алюминия. |
| 'lmagine that you are suffering from a terminal illness. | Представьте, что вы страдаете от неизлечимой болезни. |
| Troy dixon was in the late stages of a terminal disease. | Трой Диксон был на поздней стадии неизлечимой болезни. |
| So does someone in the advanced stages of a terminal illness, they know they're going to die. | И тот, кто находится на поздней стадии неизлечимой болезни, знает, что он умрёт. |
| The Court notes that the applicant is in the advanced stages of a terminal and incurable illness. | Суд отмечает, что заявитель находится в последней стадии смертельной и неизлечимой болезни. |
| Thus, with respect to the removal from the United Kingdom of an alien who was suffering from AIDS, the Court indicated: "51. The Court notes that the applicant is in the advanced stages of a terminal and incurable illness. | Таким образом, относительно выдворения из Соединенного Королевства иностранца, больного СПИДом, Суд указал: "51. Суд отмечает, что заявитель находится в последней стадии смертельной и неизлечимой болезни. |
| He says that Vita was depressed from the terminal cancer. | Он говорит, что у Вита была депрессия из-за последней стадии рака. |
| My Marisa was diagnosed with terminal brain cancer. | Моей Марисе диагностировали рак мозга последней стадии. |
| Gregory had terminal stomach cancer. | У Грегори был рак желудка в последней стадии. |
| Pablo had terminal cancer. | У Пабло был рак на последней стадии. |
| In September 2007, Act No. 8,600 was adopted, amending the Benefits for Persons Responsible for Patients in Terminal Care Act and establishing a benefit and special leave for persons caring for a terminally ill family member. | В сентябре 2007 года был принят Закон Nº 8600, внесший изменения в Закон о льготах для ответственных за пациентов на терминальном этапе заболевания и учредивший специальную лицензию и денежную помощь тем, кто ухаживает за пациентами, страдающими заболеваниями в последней стадии. |
| Before the redevelopment, the old airport terminal was criticised for its limited capacity and lack of aerobridges. | До проведения реконструкции старое здание аэропорта часто критиковали за тесноту и недостаток телескопических трапов. |
| Qantas became the only other airline operating at Terminal 3 at Dubai International Airport. | Qantas стала единственной авиакомпанией, кроме Emirates, работающей в Терминале 3 международного аэропорта Дубай. |
| Just a short walk from the main terminal of Amsterdam International Airport, this modern and luxurious hotel offers the comforts needed for an excellent nights sleep before or after travelling. | Отель Hilton Amsterdam Airport Schiphol расположен всего в нескольких минутах ходьбы от главного терминала Международного аэропорта Амстердама. |
| On 28 March 2018, Bulgarian Government awarded the consortium of HNA Group and Plovdiv Airport Invest a 35-year-long concession on Plovdiv airport in return for investments reaching €79 million, including a new cargo and passenger terminal. | 28 марта 2018 года правительство Болгарии предоставило концессию компании HNA Group и Plovdiv Airport Invest: они стали операторами аэропорта на срок в 35 лет, а также получили инвестиции в размере 79 миллионов евро. |
| Overcrowding of the airport in recent years prompted the construction of Terminal 2, which was opened on 29 July 2000, with half of its gates operational; EVA Air was the first airline to move into Terminal 2. | Перегруженность аэропорта привела к необходимости строительства Терминала 2, который открылся 29 июля 2000 года, тогда была открыта половина гейтов терминала. |
| Improved internal reviews and controls have been introduced to ensure timely preparation and higher quality of progress and terminal reports. | Были внедрены более эффективные внутренние механизмы и процедуры контроля для обеспечения своевременной подготовки и обеспечения высокого качества промежуточных и заключительных докладов. |
| This uploading problem is most acute for global and regional UNDP/GEF project terminal evaluations | Острее всего стоит проблема с загрузкой заключительных оценок глобальных и региональных проектов ПРООН/ГЭФ. |
| UNCHS is required to use the findings of terminal project evaluations as input into recommendations for immediate follow-up activities or for future projects. | ЦНПООН должен использовать выводы, содержащиеся в заключительных докладах об оценке проектов, при разработке рекомендаций в отношении непосредственных последующих мер или будущих проектов. |
| The Programme Management Division of ESCAP issued two memorandums dated 1 July and 16 December 2005, addressed to all Divisions, reiterating the need to submit progress and terminal reports by specific deadlines. | Отдел управления программами ЭСКАТО издал два меморандума от 1 июля и 16 декабря 2005 года, адресованных всем отделам, в которых вновь подчеркивалась необходимость представления отчетов о ходе работ и заключительных отчетов к конкретным крайним срокам. |
| An online resource guide has replaced the ESCAP extrabudgetary manual, clarifying procedures for the preparation of progress and terminal reports. | Руководство ЭСКАТО по внебюджетным ресурсам было заменено сетевым руководством по ресурсам, в котором уточнены процедуры подготовки отчетов о ходе работ по текущим проектам и заключительных отчетов. |
| She might have a terminal illness. | Она, возможно, смертельно больна. |
| It further provides that some sentences will be commuted, including the entire duration of the sentence for prisoners with terminal illnesses and for those aged over 70 years. | Он также предусматривает уменьшение сроков наказания в некоторых случаях, включая полное освобождение смертельно больных заключенных и лиц старше 70 лет. |
| The prize was for Poland's voluntary work programme for convicted prisoners that involved helping those with disabilities or terminal illnesses. | Приз был присужден за осуществляемую в Польше программу добровольной работы для осужденных заключенных, которые оказывали помощь инвалидам или смертельно больным из числа заключенных. |
| I'm afraid... I'm afraid it's terminal. | Боюсь, что это смертельно. |
| A terminal malady tends to do that. | Как у любого, кто смертельно болен. |
| D.P.R. Supplementary plan for terminal phase-out of CTC as process agent | Дополнительный план окончательного поэтапного отказа от ТХМ в качестве технологического агента. |
| Certain assumptions had been used in the calculation, including the fact that all refrigerant management plans would be converted into terminal phase-out management plans and all low-level consumption of ozone-depleting substances would be funded during the 2006 to 2008 triennium. | При проведении расчетов были использованы определенные предположения, в том числе тот факт, что все планы регулирования хладагентов будут преобразованы в планы регулирования с целью окончательного прекращения их использования, а все потребление озоноразрушающих веществ на низком уровне будет финансироваться в течение трехгодичного периода 2006-2008 годов. |
| Such remedies include reinstatement/re-engagement order, or an award of terminal payments. | Под средствами судебной защиты в связи с необоснованным изменением условий занятости понимаются распоряжения о восстановлении на работе/принятии обратно на работу либо назначение окончательного расчета. |
| The Fund has also approved refrigerant management plans for 112 countries and has followed those up with terminal phase-outs for 42 Article 5 Parties. | Фонд одобрил также планы регулирования хладагентов для 112 стран и следил за ситуацией в 42 Сторонах, действующих в рамках статьи 5, которые добиваются окончательного отказа. |
| UNEP also supported the terminal chlorofluorocarbons phase-out management plan, which was completed successfully and which ensures country compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | ПРООН также поддержала разработку плана окончательного поэтапного вывода хлорфторуглеродов из использования, которая была успешно завершена, что сделало возможным соблюдение страной Монреальского протокола об озоноразрушающих веществах. |
| We're at the tram terminal, Manhattan side. | Мы на станции, Манхеттенская сторона. |
| For this I came to the terminal station Bagou of the 10th line of the subway. | Для этого я доехал до конечной станции Bagou 10-й линии метро. |
| The Subcommittee also noted that Nigeria, through its National Emergency Management Agency, had joined the COSPAS-SARSAT system and approved the establishment of a COSPAS-SARSAT local user terminal and a mission control centre in the country, which should be in operation in 2003. | Подкомитет также отметил, что Нигерия через свое Национальное агентство по чрезвычайным ситуациям присоединилась к системе КОСПАС - САРСАТ и одобрила создание в этой стране локальной приемной станции КОСПАС - САРСАТ и центра управления полетами, который начнет функционировать в 2003 году. |
| Take subway from train terminal to "University" station, then trolleybus 2 or bus 287,278, 286, or shuttle 283 to "Aviation Institute" stop. | Проезд от железнодорожного вокзала г.Харькова на метро до станции "Университет" (пересадка на станции "Советская"). |
| VSAT sector terminal earth stations 3.7-metre redundant stations 8100000800000 | Секторальные оконечные наземные станции ВСАТ - резервные станции (3,7 м) |
| If the voters find out my husband has a terminal disease... | Если избиратели узнают, что мой муж неизлечимо болен... |
| This person apparently never learned how to flush, and it's my amateur medical opinion that he's also suffering from what must be a terminal disease. | По-видимому, этот человек так и не научился смывать, и, хоть я и дилетант от медицины, предположу, что он неизлечимо болен. |
| Imagine that you are suffering from a terminal illness. | Например, вы неизлечимо больны. |
| The Court's judgement acknowledges that Mr. Morales Tornel had been diagnosed as a terminal AIDS patient on 12 March 1993, that no effective treatment was available at that time, and that the antiretroviral treatment would not improve the final prognosis. | В решении суда признается, что 12 марта 1993 года г-ну Моралесу Торнелю был поставлен диагноз, согласно которому он был неизлечимо болен СПИДом, что на тот момент эффективного лечения не было и что лечение антиретровирусными препаратами не повлияло бы на окончательный прогноз. |
| To patients that I knew were terminal. | С пациентами, которые были неизлечимо больны. |
| The Court notes that the applicant is in the advanced stages of a terminal and incurable illness. | Суд отмечает, что заявитель находится в последней стадии смертельной и неизлечимой болезни. |
| Every time you want to talk to me about something and that something is Laurel, you look like you're about to tell me you have a terminal disease. | Каждый раз, когда ты хочешь о чем-то поговорить, и это что-то - Лорел, у тебя вид, будто ты мне сообщаешь о смертельной болезни. |
| Thus, with respect to the removal from the United Kingdom of an alien who was suffering from AIDS, the Court indicated: "51. The Court notes that the applicant is in the advanced stages of a terminal and incurable illness. | Таким образом, относительно выдворения из Соединенного Королевства иностранца, больного СПИДом, Суд указал: "51. Суд отмечает, что заявитель находится в последней стадии смертельной и неизлечимой болезни. |
| An editorial on the matter in the British Journalism Review saw this trend as terminal for current journalism, "... a harbinger of the end of news journalism as we know it, the coroner's verdict can be nothing other than suicide." | Автор статьи в British Journalism Review, посвящённой этому вопросу, назвал эту тенденцию смертельной для нынешней журналистики, «предвестником конца новостной журналистики, какой мы её знаем; вердикт коронера может быть лишь один - самоубийство». |
| In the series, Oscorp is portrayed as a powerful and corrupt scientific corporation headed by Norman Osborn, who uses the company's vast resources in various attempts to find a cure for his terminal disease. | Здесь Озкорп изображается как могущественная и коррумпированная организация во главе с Норманом Озборном, который использует ресурсы компании в попытках найти лекарство от своей смертельной болезни. |
| This feels like a terminal illness. | Но на самом деле это ощущается как неизлечимая болезнь. |
| He'd been diagnosed with a terminal illness. | У него была диагностирована неизлечимая болезнь. |
| He was filming The Fugitive in April 1993 when his terminal illness forced him to withdraw. | В апреле 1993 года он снимался в фильме Беглец, пока неизлечимая болезнь не оторвала его от работы окончательно. |
| This kid might be facing a terminal disease, and he's more worried about his brother and sister. | У него может быть неизлечимая болезнь, а он больше беспокоится о брате и сестре, чем о себе. |
| I could have a terminal illness. | Возможно у меня неизлечимая болезнь. |
| The period begins with the departure of the vehicle from the terminal and ends with the return of the vehicle to the terminal. | Период начинается с момента отправления транспортного средства из конечного пункта и заканчивается в момент его возвращения в конечный пункт. |
| The Tyrgan Terminal, also known as the Gagarina Pr., or Gorniy Tekhnikum, or Kuznitsk Terminal (with 'i', conrorary to the neighboring city of Novokuznetsk, or the New Kuznetsk, which is written with 'e'). | Конечный пункт Тырган, так же упоминался как пр. Гагарина, как Кузницк (именно через "и") или как Горный Техникум. |
| It is currently the third tallest building in Japan after the Abenobashi Terminal Building (Abeno Harukas) and the Yokohama Landmark Tower. | Ожидается, что он станет третьим по высоте в Японии, после завершения строительства Abenobashi Terminal Building (Abeno Harukas) в 2014 году. |
| An early rejuvenation of downtown began in the 1920s and continued into the next decade with the construction of Union Terminal, the post office, and the large Cincinnati and Suburban Telephone Company Building. | Омоложение города началось в 1920-х годах и продолжалось следующее десятилетие с возведением Union Terminal, почтового офиса и большого здания Bell Telephone. |
| The fonts in Windows 3.1* contain in it a field 0, 2 or 255 (latter for fonts Terminal), irrespective of an actual code page of the font. | Шрифты в Windows 3.1* содержат в этом поле 0, 2 или 255 (последнее для шрифтов Terminal), независимо от реальной кодовой страницы шрифта. |
| In R. v. Eastern Terminal Elevator Co. (1925), a federal law regulating trade of provincially produced grain destined entirely for export was found not to be within the meaning of extraprovincial trade. | В деле государство против Eastern Terminal Elevator (1925) было установлено, что федеральный закон, регулировавший торговлю произведённым в провинциях зерном, полностью предназначенным для экспорта, не подпадал под понятие межпровинциальной торговли. |
| After 1960, the management of railway post office routes as well as Highway Post Office routes, Air Mail Facility, Terminal Railway Post Office, and Transfer Office, were shifted to the Bureau of Transportation. | После 1960 года руководство железнодорожными почтовыми маршрутами, а также автодорожными (HPO) и авиапочтовыми отделениями (Air Mail Facility), железнодорожными почтамтами (Terminal Railway Post Office) и отделениями перевозок (Transfer Office) были переданы Транспортному бюро (Bureau of Transportation). |