A tenant committed suicide in his car around back, shot himself in the head. | Арендатор покончил с собой в машине, выстрелил себе в голову. |
And Mellon Bank's a tenant. | Банк Меллон - тоже арендатор. |
A tenant may also contest notice to quit, since the Code of Obligations embodies criteria whereby notice to quit may be annulled. | Кроме того, арендатор имеет право оспорить уведомление о прекращении аренды, поскольку положения ОК предусматривают критерии аннулирования такого уведомления. |
If the tenant objects to the termination of a tenancy agreement, the termination ceases to apply unless the landlord institutes legal action against the tenant within three months after expiry of the tenant's time limit. | Если арендатор возражает против расторжения договора аренды, расторжение считается недействительным, за исключением случаев, когда владелец жилья подает против арендатора судебный иск в трехмесячный срок после истечения срока аренды. |
The tenant of Balmoral, Sir Robert Gordon, died suddenly in early October, and Albert began negotiations to take over the lease from the owner, the Earl Fife. | Арендатор замка, дипломат сэр Роберт Гордон, неожиданно скончался в начале октября, и принц Альберт начал переговоры об аренде замка королевской семьёй с владельцем замка Джеймсом Даффом, 4-м графом Файф. |
It smells like the last tenant had monkeys or something. | Пахнет, словно предыдущий жилец держал здесь обезьян или что-то вроде этого. |
But I just saw the tenant like ten minutes ago standing in the doorway. | Но я видела, что жилец стоял в дверях десять минут назад. |
The tenant may appeal, but the court decision is immediately enforceable. | Жилец может подать апелляцию, но решение суда вступает в силу незамедлительно. |
The new tenant wasn't from here. | Новый жилец был не местный. |
In case of the occupier being a resident of country A, i.e. the dwelling is rented to a local tenant, the balancing item will appear on the account for household final consumption expenditure in the national accounts of country A. | В случае, когда жилец является резидентом страны А, т.е. жилье сдается в аренду местному квартиросъемщику, компенсирующая проводка будет сделана по счету расходов домашних хозяйств на конечное потребление в национальных счетах страны А. |
In which case, a tenant found to be involved in illegal activity will be evicted. | В таком случае съемщик, вовлеченный в незаконную деятельность, будет выселен." |
I like having you as a tenant and I'd hate to have to kick you out. | Вы мне нравитесь как съемщик. Не хотелось бы вышвыривать вас. |
The tenant has used the dwelling for illegal purposes; | с) съемщик использовал дом в противоправных целях; |
The tenant has damaged the house or allowed others to do so; | Ь) съемщик причинил ущерб дому или позволил сделать это третьим лицам; |
Lillian, I'm a model tenant! | Лиллиан, я образцовый съемщик! |
This is my tenant, Charles. | Знакомьтесь - это Чарльз, мой квартиросъемщик. |
And a tenant who has concluded a lease contract for a definite period has no right under the Civil Code to an alternative apartment. | Квартиросъемщик, заключивший договор найма на определенный срок, в соответствии с Гражданским кодексом к тому же не имеет права на получение взамен другой квартиры. |
And you're a great tenant, but, I've been really busy with work. | И ты просто прекрасный квартиросъемщик, но знаешь... у меня так много дел. |
I don't understand "tenant." | Не понимаю, что значит - квартиросъемщик? |
Well, who's the tenant? | Так, кто квартиросъемщик? |
And as a tenant, I have rights. | И как твой наниматель, у меня есть права. |
No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
Last, but not least, because everything that I have, will be wanted by the tenant of my second home. | И не в последнюю очередь, потому, что все то, что имею я, пожелает иметь и наниматель моего второго дома. |
As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. | Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды. |
The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. | Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления. |
Six Special Ops, the name of the 10-52 tenant is Jimmy Tratner. | Шестой, прием, квартиросъемщика зовут Джимми Трэтнер. |
Many new owners have not yet understood that the role of an owner differs from that of a tenant. | Многие новые владельцы до сих пор не понимают, что роль владельца отличается от роли квартиросъемщика. |
In Northern Ireland, a court order is required to evict any tenant and protection against illegal eviction or harassment is available through the district council. | В Северной Ирландии для выселения любого квартиросъемщика требуется постановление суда и существует защита от незаконного выселения или беспокойства, которая обеспечивается районным советом. |
The tenant's information interests had priority over the landlord's property interests, which were protected by article 14, paragraph 1, of the Basic Law, in maintaining the unimpaired appearance of the apartment block. | Потребности квартиросъемщика в получении информации имеют приоритет над интересами владельца квартиры, касающимися поддержания квартиры в надлежащем состоянии, которые защищаются пунктом 1 статьи 14 Основного закона. |
The report concludes that the main reasons for tenant evictions are low income, low disposable income, large debts, a relatively large proportion of income spent on rent, and poor financial management. | Доклад содержал вывод, что основные причины, по которым проводится выселение квартиросъемщика, - это низкий уровень дохода, низкий располагаемый доход, большая задолженность, относительно большой процент дохода, идущий на квартплату, и неумение распоряжаться деньгами. |
The tenant said a family heirloom is missing, an album. | Постоялец сказал, что пропала семейная ценность. |
The tenant doesn't want to press any charges. | Постоялец не привлечёт вас к суду. |
So do I have a new tenant? | Итак, у меня новый постоялец? |
You know we have that tenant? -Yes, I know. | Ты знаешь, что у нас есть постоялец? |
That man, our tenant, Petar Markov Jakovljevic, that tenant with three names is a mean and dangerous man. | Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек. |
The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. | Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. |
Uncontrolled tenancies allow for rents to be negotiated between landlord and tenant and security of tenure is limited, statutorily, to four weeks' notice. | Что касается жилья, сдаваемого в неконтролируемую аренду, то арендная плата устанавливается по договоренности между владельцем недвижимости и квартиросъемщиком и срок аренды является ограниченным, причем для освобождения жилплощади предусматривается обязательное предварительное уведомление за четыре недели. |
"He was the best tenant I've ever had." | "Он был моим лучшим квартиросъемщиком". |
The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
The only criterion for eligibility to buy the property is that the buyer is currently the tenant. | Единственным критерием возникновения права на покупку жилья является аренда квартиросъемщиком выкупаемого жилья в данный момент времени. |
The distribution of the gross space in the compound among the individual tenant agencies is presented in annex IV. | Общее распределение помещений комплекса среди арендующих учреждений представлено в приложении IV. |
During this period, there were 159,061 disputes with workers concerned with wages and 1018 disputes involving 68,686 farmers in a tenant position. | В этот период было зафиксировано 159061 забастовка рабочих из-за низких зарплат и 1018, в которых приняло участие 68686 крестьян, арендующих землю. |
Chrysler Building: Further space rationalization achieve to increase rental income generated from expanded United Nations tenant base (12/31/05) | Здание «Крайслер»: дальнейшая рационализация использования свободных помещений для увеличения поступлений по статье арендной платы за счет расширения круга арендующих подразделений Организации Объединенных Наций (31 декабря 2005 года) |
For tenants in social housing there is an extra limitation for the period from 1 July 2002 to 1 July 2005: total rent increases for a sitting tenant over that period must not exceed the rate of inflation by more than 0.4%. | Для квартиросъемщиков, арендующих жилье по социальной линии, установлено дополнительное ограничение на период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2005 года: совокупный объем повышений арендной платы для постоянных квартиросъемщиков за этот период не должен превышать темпы инфляции более чем на 0,4%. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
These included administrative services and tenant unit accounts. | К ним относятся счета административных служб и счета подразделений-арендаторов. |
The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. |
The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. | Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США. |
Due to violations of Tenant Occupancy as well as proven instances of grave moral turpitude and in accordance to the Condominium Association's bylaws, Articles 69 and 70, the Owners' Council has unanimously decided to cancel the lease. | Из-за нарушений договора об аренде равно как и установленных случаях аморального поведения и в соответствии с правилами проживания, статья 69 и 70, совет владельцев вынес решение о досрочном прекращении аренды. |
When renting a home, the tenant pays rent to the landlord. | При аренде жилья наниматель платит арендную плату домовладельцу. |
The Rent Act contains a number of provisions which cannot be deviated from to the tenant's disadvantage. | Закон об аренде содержит ряд положений, которые должны соблюдаться в обязательном порядке в интересах защиты прав арендатора. |
There are no restrictions in Latvia for women to rent residential premises or have a separate residence - in accordance with the Law "On the Rent of Residential Premises" any natural person residing in Latvia permanently of having residence permit may become tenant or undertenant. | В Латвии не существует ограничений для женщин на аренду жилых помещений или приобретение отдельного жилья. Так, в соответствии с законом «Об аренде жилых помещений» любое физическое лицо, постоянно проживающее в Латвии или имеющее разрешение на проживание, может стать арендатором или субарендатором. |
upon the restitution of the living premises to the rightful owner, the premises for which the tenant had a valid rent agreement during the restitution is necessary for the owner or members of his or her family; | при возвращении жилья законному владельцу помещения, на которые у квартиросъемщика есть действующее на время передачи жилья соглашение об аренде, необходимы владельцу или членам его семьи; |
Apparently a tenant called and complained about me. | Похоже, что сосед позвонил ей и нажаловался. |
We're not alone in the high-rise... there's a new tenant. | Мы теперь не одни в этом небоскребе. У нас теперь есть сосед. |
Tenant upstairs call in gunshots to 911 at 10:14 pm. | Сосед сверху позвонил 911 из-за выстрелов в 10:14 вечера. |
You know who the tenant is? | Знаешь, кто наш сосед? |
I'm the tenant from the 5th. | Я ваш сосед с пятого этажа. |
The increasing presence of women in farming leadership doesn't mean they are the owners of these lands, because in Cape Verde, indirect forms of land exploitation are still important - 21% of farms are operated in partnership and 12.5% devoted to tenant farming. | Растущее присутствие женщин в руководстве сельским хозяйством не означает, что они являются собственниками этих земель, так как в Кабо-Верде по-прежнему важное место занимают косвенные формы землепользования: 21 процент хозяйств работают в партнерстве и 12,5 процента приходится на долю сельскохозяйственной аренды. |
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. | Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет. |
With regard to occupancy and rental income, the Group noted that the new facilities hosted 685 staff, compared with 647 planned, and would welcome clarification of cost-recovery arrangements for services provided to the tenant entities. | В отношении аренды и арендных доходов Группа отмечает, что в новых помещениях размещено 685 сотрудников, хотя в планах значилось лишь 647, и желает получить более подробную информацию о механизмах возмещения расходов за услуги, предоставленные структурам-арендаторам. |
States should take mitigating measures to lessen the impact of foreclosures and the crisis, for instance in cases of tenant eviction due to foreclosure or because of unpaid rents due to the economic crisis. | Государства должны принимать меры для смягчения последствий принудительных взысканий и кризисных процессов, например в случае выселения жильцов из жилых помещений, продаваемых за долги, или за неуплату аренды по причине экономического кризиса. |
Should the rented property be sold, the new owner has up to 30 days to give the tenant notice; failing that, the contract will be understood to still be binding. | В случае продажи сданной в аренду недвижимости новый собственник имеет 30 дней на выселение арендатора; в противном случае договор аренды автоматически остается в силе. |