The landlord is also entitled to terminate a lease if the tenant has not paid a specified sum within three months. | Арендодатель вправе расторгнуть договор о найме, если арендатор не заплатил установленную сумму в течение трех месяцев. |
But my tenant's also moving out at the end of the month. | А ещё мой арендатор в конце месяца съезжает. |
Madame Kostoff is the new tenant of "The Bluffs." | Мадам Костофф - новый арендатор этого места. |
Tenant may renovate according to building code, with one exception: | Арендатор может ремонтировать помещение, согласно жилищному кодексу с одним условием: |
Should such obstacles arise, the tenant has the right to claim damages. | При причинении беспокойств со стороны арендодателя арендатор имеет право потребовать возмещение ущерба и вреда. |
And, Norman, now that I'm a full-fledged tenant, I hope that we could open up a dialogue. | И, Норман, так как теперь я полноправный жилец, надеюсь, мы сможем наладить диалог. |
Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him. | Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него. |
You are new tenant? | Вы - новый жилец? |
I am glad you will be my tenant. | Мне подойдёт такой жилец. |
Well, there's a bar in the shower that the previous tenant installed to keep from slipping. | Предыдущий жилец установил бар (т.е. поручень) в душе, чтобы не поскальзываться. |
I convinced the owner you were the ideal tenant. | Я убедила хозяина, что ты - идеальный съемщик. |
I like having you as a tenant and I'd hate to have to kick you out. | Вы мне нравитесь как съемщик. Не хотелось бы вышвыривать вас. |
The owner needs the property to live in, and the tenant has found another comparable house for a similar rent in the same area, and the court has found it acceptable; | е) собственник нуждается в своем доме для проживания в нем, а съемщик нашел другое, схожее жилье за ту же плату в том же районе и суд признал его приемлемым для проживания; |
Lillian, I'm a model tenant! | Лиллиан, я образцовый съемщик! |
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. | Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет. |
This is my tenant, Charles. | Знакомьтесь - это Чарльз, мой квартиросъемщик. |
No advantage should be given to one partner over the other, whether owner or tenant. | Ни один из партнеров не должен получать каких-либо преимуществ, будь то владелец жилья или квартиросъемщик. |
The tenant is therefore well protected from having his tenancy contract terminated by the lessor. | Таким образом квартиросъемщик достаточно хорошо защищен от возможности расторжения договора об аренде арендатором. |
Well, who's the tenant? | Так, кто квартиросъемщик? |
However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate. | Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении. |
And as a tenant, I have rights. | И как твой наниматель, у меня есть права. |
No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. | Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды. |
The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. | Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления. |
The eviction process requires that the tenant receive notice, and provides the tenant an opportunity to dispute the eviction application at an ORHT hearing. | Процедура выселения предусматривает, что наниматель должен быть письменно уведомлен об этом, и предоставляет арендатору возможность оспорить решение о выселении в суде. |
But I found a perfect tenant. | А еще я нашла отличного квартиросъемщика. |
In Northern Ireland, a court order is required to evict any tenant and protection against illegal eviction or harassment is available through the district council. | В Северной Ирландии для выселения любого квартиросъемщика требуется постановление суда и существует защита от незаконного выселения или беспокойства, которая обеспечивается районным советом. |
upon the restitution of the living premises to the rightful owner, the premises for which the tenant had a valid rent agreement during the restitution is necessary for the owner or members of his or her family; | при возвращении жилья законному владельцу помещения, на которые у квартиросъемщика есть действующее на время передачи жилья соглашение об аренде, необходимы владельцу или членам его семьи; |
I found you the perfect tenant. | Я нашла тебе идеального квартиросъемщика. |
The Residential Tenancies Act also provides that a third party affected by anti-social behaviour may, subject to certain conditions, take a case to the Private Residential Tenancies Board against a landlord who has failed to enforce tenant obligations. | Закон об аренде жилых помещений также предусматривает, что третья сторона, страдающая от антиобщественного поведения, может при некоторых условиях обращаться в Совет по вопросам аренды частных жилых помещений с жалобой на квартировладельца, который не принимает мер к обеспечению обязанностей квартиросъемщика. |
The tenant doesn't want to press any charges. | Постоялец не привлечёт вас к суду. |
So do I have a new tenant? | Итак, у меня новый постоялец? |
You know we have that tenant? -Yes, I know. | Ты знаешь, что у нас есть постоялец? |
I'm lookin' for a quiet tenant. | Мне нужен тихий постоялец. |
That man, our tenant, Petar Markov Jakovljevic, that tenant with three names is a mean and dangerous man. | Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек. |
The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. | Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. |
Furthermore the lease can be terminated if the tenant fails to pay the required rent, and the people who suffer from forced eviction are in general people who do not pay their rents. | Кроме того, договор аренды может быть прекращен в случае неуплаты квартиросъемщиком установленной квартирной платы, и те, кто подвергаются принудительному выселению, как правило, это те, кто не платит за жилье. |
Uncontrolled tenancies allow for rents to be negotiated between landlord and tenant and security of tenure is limited, statutorily, to four weeks' notice. | Что касается жилья, сдаваемого в неконтролируемую аренду, то арендная плата устанавливается по договоренности между владельцем недвижимости и квартиросъемщиком и срок аренды является ограниченным, причем для освобождения жилплощади предусматривается обязательное предварительное уведомление за четыре недели. |
"He was the best tenant I've ever had." | "Он был моим лучшим квартиросъемщиком". |
In the first case the provisions governing renting housing and the legal relations between the owner and the tenant are set by the Law "On Leasing of Living Space". | В первом случае положения об аренде жилья и правовые взаимоотношения между владельцем и квартиросъемщиком регламентируются Законом "Об аренде жилой площади". |
The distribution of the gross space in the compound among the individual tenant agencies is presented in annex IV. | Общее распределение помещений комплекса среди арендующих учреждений представлено в приложении IV. |
During this period, there were 159,061 disputes with workers concerned with wages and 1018 disputes involving 68,686 farmers in a tenant position. | В этот период было зафиксировано 159061 забастовка рабочих из-за низких зарплат и 1018, в которых приняло участие 68686 крестьян, арендующих землю. |
Chrysler Building: Further space rationalization achieve to increase rental income generated from expanded United Nations tenant base (12/31/05) | Здание «Крайслер»: дальнейшая рационализация использования свободных помещений для увеличения поступлений по статье арендной платы за счет расширения круга арендующих подразделений Организации Объединенных Наций (31 декабря 2005 года) |
For tenants in social housing there is an extra limitation for the period from 1 July 2002 to 1 July 2005: total rent increases for a sitting tenant over that period must not exceed the rate of inflation by more than 0.4%. | Для квартиросъемщиков, арендующих жилье по социальной линии, установлено дополнительное ограничение на период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2005 года: совокупный объем повышений арендной платы для постоянных квартиросъемщиков за этот период не должен превышать темпы инфляции более чем на 0,4%. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
These included administrative services and tenant unit accounts. | К ним относятся счета административных служб и счета подразделений-арендаторов. |
The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. |
The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. | Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США. |
Due to violations of Tenant Occupancy as well as proven instances of grave moral turpitude and in accordance to the Condominium Association's bylaws, Articles 69 and 70, the Owners' Council has unanimously decided to cancel the lease. | Из-за нарушений договора об аренде равно как и установленных случаях аморального поведения и в соответствии с правилами проживания, статья 69 и 70, совет владельцев вынес решение о досрочном прекращении аренды. |
Eviction of a tenant from a house is only possible if the lease agreement has been terminated in a legal way. | Выселение арендатора из занимаемого им жилища возможно только в том случае, если договор об аренде прекращен с соблюдением законной процедуры. |
The increase in Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. | Увеличение поступлений в Бангкоке отражает пересмотр арендных ставок в сторону повышения, договоренность о котором была достигнута с агентствами по аренде недвижимости исходя из действующих рыночных ставок. |
Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him. | Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
A tenant saw two guys break down the door and push into the apartment. | Сосед видел, как двое сломали дверь и ворвались в квартиру. |
Apparently a tenant called and complained about me. | Похоже, что сосед позвонил ей и нажаловался. |
We're not alone in the high-rise... there's a new tenant. | Мы теперь не одни в этом небоскребе. У нас теперь есть сосед. |
Tenant upstairs call in gunshots to 911 at 10:14 pm. | Сосед сверху позвонил 911 из-за выстрелов в 10:14 вечера. |
You know who the tenant is? | Знаешь, кто наш сосед? |
We have a tenant whose lease expired 3 years ago. | У нас есть арендатор, срок аренды которого истек З года назад. |
These regulate the rights and obligations of the landlord and tenant, as well as matters related to revocation, rescission and expiry of leases. | Они определяют права и обязанности арендодателей и арендаторов, а также вопросы, связанные с отменой, расторжением и окончанием срока аренды. |
The tenant may ask for the lease to be extended if its termination would have unfavourable consequences for him and at the same time is not justified by the interests of the lessor (art. 272 CO). | Арендатор имеет право просить о продлении аренды, когда ее прекращение поставило бы его в весьма тяжелое положение, даже если это не отвечает интересам арендодателя (статья 272 ОК). |
The freedom to contract does not permit lessors to refuse, on grounds of vague apprehensions, antipathy or a negative attitude in principle towards a certain category of persons, suitable replacement tenants proposed to them by a tenant who terminates his lease early. | Свобода заключения контрактов не дает арендодателям права отклонять подходящую кандидатуру нового квартиросъемщика, представленного ему съемщиком, досрочно прерывающим договор аренды, по причине необоснованных опасений, антипатий или принципиально отрицательного отношения к определенной категории лиц. |
Notice to quit that is designed to oblige the tenant to purchase the dwelling may also be annulled. | Также подлежат аннулированию уведомления о прекращении аренды в связи с продажей, цель которых - вынудить арендатора приобрести арендуемое жилье. |