The prospective tenant naturally wishes to know if there's any previous history of paranormal phenomena. | Будущий арендатор естественно желает знать, имеет ли место быть какая-либо предыстория паранормальных явлений. |
He can't be located, so this is definitely not the tenant. | Это не может быть он, поэтому это определенно не арендатор. |
At the same time, a new tenant settled part of the outstanding rent as well. | В то же время часть недостающих платежей погасил и новый арендатор. |
As a general rule, the landlord must obtain a legal ruling that the tenant has not paid his rent before eviction may be requested. | В принципе владелец жилья, прежде чем потребовать выселения, обязан заручиться юридическим постановлением о том, что арендатор не вносит арендную плату. |
What? - I have a new tenant. | У меня уже есть арендатор. |
You're no longer my most annoying tenant. | Ты больше не самый докучливый жилец. |
As far as I'm concerned, Mr. Popper is an ideal tenant. | Уверяю вас, мистер Поппер - идеальный жилец. |
A landlord's dream... a paralyzed tenant with no tongue. | Мечта домовладельца -... парализованный жилец без языка. |
The song The Choke contains samples from the 1976 film The Tenant - If you cut off my head, what would I say? | Песня «The Choke» включает в себе семплы из фильма Жилец - «If you cut off my head, what would I say? |
In case of the occupier being a resident of country A, i.e. the dwelling is rented to a local tenant, the balancing item will appear on the account for household final consumption expenditure in the national accounts of country A. | В случае, когда жилец является резидентом страны А, т.е. жилье сдается в аренду местному квартиросъемщику, компенсирующая проводка будет сделана по счету расходов домашних хозяйств на конечное потребление в национальных счетах страны А. |
The original tenant is entitled to retain possession during his or her lifetime. | Первоначальный съемщик имеет право пользоваться им в течение всей своей жизни. |
In which case, a tenant found to be involved in illegal activity will be evicted. | В таком случае съемщик, вовлеченный в незаконную деятельность, будет выселен." |
Lillian, I'm a model tenant! | Лиллиан, я образцовый съемщик! |
Two fundamental objective criteria determine the allocation of social housing, namely, income (which must be less than a given amount, which varies depending on the family situation), and ownership (a social-housing tenant cannot own a home). | Предоставление социального жилья обусловлено двумя основными объективными критериями, а именно, уровнем дохода (который должен быть ниже определенной суммы, варьирующейся в зависимости от положения семьи) и наличием собственности (съемщик социального жилья не должен владеть собственным жильем). |
The second way that long-term security of tenure may be acquired occurs where a tenant has been in continuous occupation for 20 years. | Второй возможный способ получения долгосрочных гарантий аренды можно использовать в том случае, когда съемщик постоянно занимает квартиру в течение 20 лет. |
This is my tenant, Charles. | Знакомьтесь - это Чарльз, мой квартиросъемщик. |
I don't understand "tenant." | Не понимаю, что значит - квартиросъемщик? |
Well, who's the tenant? | Так, кто квартиросъемщик? |
A specially protected tenancy may be terminated if the tenant [...] ceases to occupy the flat for an uninterrupted period exceeding six months. | Права найма жилого помещения, обеспеченные особыми гарантиями, могут быть прекращены в случае, если квартиросъемщик [...] не занимает квартиру более шести месяцев без перерыва. |
However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate. | Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении. |
No notice is required if the tenant or landlord wish to alter the conditions of the lease. | Если наниматель или домовладелец хотят изменить условия аренды, то никакого уведомления не требуется. |
Last, but not least, because everything that I have, will be wanted by the tenant of my second home. | И не в последнюю очередь, потому, что все то, что имею я, пожелает иметь и наниматель моего второго дома. |
As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. | Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды. |
However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. | Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды. |
The tenant is always entitled to give notice of termination, which comes into force on the last day of the third month after notice has been submitted. | Наниматель в любое время может направить уведомление о прекращении действия договора, которое вступает в силу в последний день третьего месяца после его представления. |
In Northern Ireland, a court order is required to evict any tenant and protection against illegal eviction or harassment is available through the district council. | В Северной Ирландии для выселения любого квартиросъемщика требуется постановление суда и существует защита от незаконного выселения или беспокойства, которая обеспечивается районным советом. |
The freedom to contract does not permit lessors to refuse, on grounds of vague apprehensions, antipathy or a negative attitude in principle towards a certain category of persons, suitable replacement tenants proposed to them by a tenant who terminates his lease early. | Свобода заключения контрактов не дает арендодателям права отклонять подходящую кандидатуру нового квартиросъемщика, представленного ему съемщиком, досрочно прерывающим договор аренды, по причине необоснованных опасений, антипатий или принципиально отрицательного отношения к определенной категории лиц. |
Making it possible for a landlord to evict a tenant for behaviour likely to cause nuisance and annoyance, so that the landlord would not have to call the victim of the behaviour to give evidence. | наделение арендодателя правом выселять квартиросъемщика за поведение, которое может нарушить покой или причинить неудобства, с тем чтобы арендодателю не приходилось вызывать жертв такого поведения для дачи свидетельских показаний. |
Strengthening existing grounds for possession based on nuisance and annoyance to neighbours in two ways: so that it applies to behaviour within the locality of the tenant's property, and covers behaviour by visitors to the property; | усиление прав владельцев в целях недопущения поведения, которое может нарушить покой соседей и причинить им неудобства; это касается поведения в пределах нахождения собственности квартиросъемщика и распространяется на поведение лиц, посещающих эту собственность; |
The report concludes that the main reasons for tenant evictions are low income, low disposable income, large debts, a relatively large proportion of income spent on rent, and poor financial management. | Доклад содержал вывод, что основные причины, по которым проводится выселение квартиросъемщика, - это низкий уровень дохода, низкий располагаемый доход, большая задолженность, относительно большой процент дохода, идущий на квартплату, и неумение распоряжаться деньгами. |
The tenant said a family heirloom is missing, an album. | Постоялец сказал, что пропала семейная ценность. |
The tenant doesn't want to press any charges. | Постоялец не привлечёт вас к суду. |
So do I have a new tenant? | Итак, у меня новый постоялец? |
I'm lookin' for a quiet tenant. | Мне нужен тихий постоялец. |
That man, our tenant, Petar Markov Jakovljevic, that tenant with three names is a mean and dangerous man. | Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек. |
The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. | Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. |
Furthermore the lease can be terminated if the tenant fails to pay the required rent, and the people who suffer from forced eviction are in general people who do not pay their rents. | Кроме того, договор аренды может быть прекращен в случае неуплаты квартиросъемщиком установленной квартирной платы, и те, кто подвергаются принудительному выселению, как правило, это те, кто не платит за жилье. |
Uncontrolled tenancies allow for rents to be negotiated between landlord and tenant and security of tenure is limited, statutorily, to four weeks' notice. | Что касается жилья, сдаваемого в неконтролируемую аренду, то арендная плата устанавливается по договоренности между владельцем недвижимости и квартиросъемщиком и срок аренды является ограниченным, причем для освобождения жилплощади предусматривается обязательное предварительное уведомление за четыре недели. |
The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
In the first case the provisions governing renting housing and the legal relations between the owner and the tenant are set by the Law "On Leasing of Living Space". | В первом случае положения об аренде жилья и правовые взаимоотношения между владельцем и квартиросъемщиком регламентируются Законом "Об аренде жилой площади". |
The distribution of the gross space in the compound among the individual tenant agencies is presented in annex IV. | Общее распределение помещений комплекса среди арендующих учреждений представлено в приложении IV. |
During this period, there were 159,061 disputes with workers concerned with wages and 1018 disputes involving 68,686 farmers in a tenant position. | В этот период было зафиксировано 159061 забастовка рабочих из-за низких зарплат и 1018, в которых приняло участие 68686 крестьян, арендующих землю. |
Chrysler Building: Further space rationalization achieve to increase rental income generated from expanded United Nations tenant base (12/31/05) | Здание «Крайслер»: дальнейшая рационализация использования свободных помещений для увеличения поступлений по статье арендной платы за счет расширения круга арендующих подразделений Организации Объединенных Наций (31 декабря 2005 года) |
For tenants in social housing there is an extra limitation for the period from 1 July 2002 to 1 July 2005: total rent increases for a sitting tenant over that period must not exceed the rate of inflation by more than 0.4%. | Для квартиросъемщиков, арендующих жилье по социальной линии, установлено дополнительное ограничение на период с 1 июля 2002 года по 1 июля 2005 года: совокупный объем повышений арендной платы для постоянных квартиросъемщиков за этот период не должен превышать темпы инфляции более чем на 0,4%. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
These included administrative services and tenant unit accounts. | К ним относятся счета административных служб и счета подразделений-арендаторов. |
The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. |
The additional requirements are attributable largely to non-training-related official travel, owing mainly to increased provisions of $319,000 for travel by Tenant Unit staff and the additional resources of $60,000 required to establish the facility at Site B, Valencia. | Дополнительные потребности в основном обусловлены официальными поездками, не связанными с профессиональной подготовкой, и включают в первую очередь увеличение ассигнований на поездки сотрудников подразделений-арендаторов в размере 319000 долл. США и дополнительные ресурсы, необходимые для строительства объекта B в Валенсии в размере 60000 долл. США. |
The Rent Act contains a number of provisions which cannot be deviated from to the tenant's disadvantage. | Закон об аренде содержит ряд положений, которые должны соблюдаться в обязательном порядке в интересах защиты прав арендатора. |
The tenant is therefore well protected from having his tenancy contract terminated by the lessor. | Таким образом квартиросъемщик достаточно хорошо защищен от возможности расторжения договора об аренде арендатором. |
The Act contains provisions giving the tenant the right to have a court consider the validity of a notice of termination of the rent contract (cf. section 38 of the Act). | В нем содержатся положения, предоставляющие квартиросъемщику право на обращение в суд с целью рассмотрения законности уведомления о расторжении договора об аренде (см. статью 38 Закона). |
In principle, the Rent Act assumes that a rent agreement cannot be terminated by the owner, while the tenant has the freedom to give notice to terminate a rent agreement. | В принципе, в Законе об аренде предусматривается, что действие договора об аренде не может быть прекращено владельцем, в то время как арендатор может уведомлять арендодателя о расторжении договора об аренде. |
The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
A tenant saw two guys break down the door and push into the apartment. | Сосед видел, как двое сломали дверь и ворвались в квартиру. |
Apparently a tenant called and complained about me. | Похоже, что сосед позвонил ей и нажаловался. |
We're not alone in the high-rise... there's a new tenant. | Мы теперь не одни в этом небоскребе. У нас теперь есть сосед. |
You know who the tenant is? | Знаешь, кто наш сосед? |
I'm the tenant from the 5th. | Я ваш сосед с пятого этажа. |
But the next day, I learned from Grandma that the tenant... had cancelled his contract... | А назавтра я узнала от бабушки, что жилец отказался от аренды и... |
The Law defines the legal relations between the apartment owner and the tenant and the rights and obligations of both; it specifies the procedure for signing, amending and breaking the tenancy contract. | Закон определяет правовые взаимоотношения между владельцем квартиры и квартиросъемщиком и права и обязанности обеих сторон; он содержит порядок подписания, изменений и расторжения договора аренды. |
Has tenant that is a government agency | Наличие договора аренды с государственным учреждением |
Uncontrolled tenancies allow for rents to be negotiated between landlord and tenant and security of tenure is limited, statutorily, to four weeks' notice. | Что касается жилья, сдаваемого в неконтролируемую аренду, то арендная плата устанавливается по договоренности между владельцем недвижимости и квартиросъемщиком и срок аренды является ограниченным, причем для освобождения жилплощади предусматривается обязательное предварительное уведомление за четыре недели. |
In England and Wales, a landlord cannot normally enforce his right to get his property back from a residential tenant, or in many cases a licensee, without a court order. | В Англии и Уэльсе владелец недвижимости обычно не может без постановления суда осуществить свое право взять назад свою собственность у постоянно проживающего на условиях аренды жильца или во многих случаях у жильца, имеющего разрешение на проживание. |