| As in the case of juridical persons, NGOs are assessed for taxation after deduction of expenditure for socially useful statutory activities. | Налогообложение ННО осуществляется как для юридических лиц за вычетом финансирования общественно-полезной деятельности. |
| A working group has been established to examine such issues as taxation, housing financing, the municipal regulatory framework and income support initiatives. | Была создана рабочая группа для рассмотрения таких вопросов, как налогообложение, финансирование жилищного сектора, муниципальные рамки регулирования и инициативы по обеспечению доходов. |
| And, in many areas - such as antitrust analysis, auction design, taxation, environmental policy, and industrial and financial regulation - policy applications have come to be considered the domain of specialists. | А во многих областях - таких, как антитрестовский анализ, дизайн аукционов, налогообложение, экологическая политика, а также регулирование промышленности и финансовой отрасли - практическое применение политики стало считаться делом специалистов. |
| We see that taxation is going up all the time with a... with a supposed crash of the banks that was not happening out of the blue. | Мы видим, что налогообложение все время растёт... одновременно с предполагаемым банкротством банков, и это происходит не без причины. |
| (e) *In the field of maritime transport, all IMO members could agree internationally to use appropriate economic instruments, including taxation, to encourage the use of cleaner fuels and more fuel-efficient engines. | ё) в области морского транспорта все члены ИМО могли бы заключить международное соглашение об использовании соответствующих экономических механизмов, включая налогообложение, в целях стимулирования использования более чистых видов топлива и более экономичных двигателей. |
| Congolese dealers cross the River Congo illegally carrying diamonds destined for Brazzaville, where they sell them openly, subject to 1% taxation. | Конголезские спекулянты обманным путем преодолевают реку Конго и в Браззавиле свободно продают принесенный алмаз, уплачивая налог в размере 1 процента. |
| The taxes on land, the procedures of payment, the object of taxation and taxpayers are specified in this law. | Налог на землю, порядок оплаты, объект налогообложения и налогоплательщиков указаны в этом законе. |
| The amendments also made changes to the taxation of migrant workers, whose income is no longer taxable at the source of income. | Внесение поправок также привело к изменениям в налогообложении трудовых мигрантов, у которых больше не взимается подоходный налог у источника. |
| The exemptions from taxation accorded in these provisions need to be considered in the light of whether there is to be an external tax levied by the Court, as there is on United Nations salaries. | Вопрос об освобождении от налогообложения, предусмотренном в наз-ванных положениях, необходимо рассматривать с учетом того, будет ли Суд взимать внутренний налог, как это делается в отношении окладов сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Denmark is universally known as a jurisdiction with a standard level of taxation (the rate of corporate tax in Denmark is 25%). Consequently, it can in no way be described as a "tax haven". | Дания общеизвестна как юрисдикция со стандартным уровнем налогообложения (налог на прибыль в Дании - 25%), поэтому не носит на себе никаких признаков "налоговой гавани". |
| In November 2011 a new taxation package was adopted aimed at business environment improvement. | В ноябре 2011 года был принят новый налоговый пакет, который также был нацелен на улучшение бизнес среды. |
| At the end of 1999, the Ministry of State Income Tax was set up in Georgia, with a taxation department and a customs department as part of its structure. | В конце 1999 года в Грузии было создано Министерство по налоговым доходам, в состав которого вошли Налоговый департамент и Таможенный департамент. |
| Government offices headquartered in Belconnen include the Australian Taxation Office (ATO), the Department of Immigration and Border Protection, the Australian Communications and Media Authority (ACMA), ComSuper and the Australian Bureau of Statistics (ABS). | Правительственные учреждения, расположенные в Белконнене: Австралийский налоговый офис, Департамент иммиграции и гражданства Австралии, Австралийское агентство по связи и средствам массовой информации, Австралийское бюро статистики. |
| It is difficult to suggest a tax code that would directly support them, but a measure of wealth redistribution via taxation and efficient public spending seems like an idea that is being discarded too lightly and without finding effective alternative solutions. | Трудно предложить налоговый кодекс, который непосредственно поддерживал бы достижение этих целей, однако перераспределение части богатства с помощью налогообложения и эффективной системы государственных расходов представляется идеей, которая слишком легко отвергается без поиска действенных альтернативных решений. |
| Previous positions: wide-ranging experience in the public service, including the taxation services (tax analysis and audits) and the public prosecutor's office (anti-corruption unit). | Предыдущие должности: богатый опыт работы в государственных органах власти, в том числе в налоговой службе (налоговый анализ и аудит) и прокуратуре (Отдел по борьбе с коррупцией). |
| Under a modernization programme, the Government aimed at further liberalizing the economy, taking social factors into account, and further reform of the taxation, pension and judicial systems was envisaged. | В рамках программы модернизации правительство настроено на дальнейшую либерализацию экономики, учет социальных факторов и продолжение реформы налоговой, пенсионной и юридической систем. |
| Human rights obligations do not prescribe precise taxation policies, given that States have the discretion to formulate the policies most appropriate to their circumstances. | Обязательства в области прав человека не содержат точных рецептов налоговой политики, поскольку государства вправе по своему усмотрению разрабатывать политику, в наибольшей степени отвечающую их условиям. |
| An urgent task, simply crying out for attention, is to bring order to the taxation system so as to stimulate production processes and structural changes. | Неотложная, просто-таки кричащая задача - упорядочение, доведение до цивилизованных норм налоговой системы, которая стимулировала бы производственный процесс и структурные изменения. |
| This consists, on the one hand, of the creation of a growth-oriented economic environment, especially as envisaged in the Federal Government's Future 2000 Programme and the taxation reform in 2000. | С одной стороны, она заключается в создании ориентированной на рост экономики, особенно в соответствии с Программой будущего на 2000 год федерального правительства и реформой налоговой системы в 2000 году. |
| Therefore, the state adopted the law "On the Complete Abolition of Taxation System" on March 21, 1974. | С учетом этого 21 марта 1974 г. государство приняло закон «О полной отмене налоговой системы». |
| The conceptual basis for this approach entailing exclusive source-State taxation on public pensions is the fact that these benefits are normally financed from tax revenue. | Концептуальной основой этого подхода, предусматривающего исключительное налогообложение в государстве источника применительно к государственным пенсиям, выступает то обстоятельство, что эти бенефиты обычно финансируются за счет налоговых поступлений. |
| Medium-term and long-term objectives of tax reform should be targeted at broadening the coverage of taxation and developing new tax handles, including the mobilization and well managed utilization of non-tax revenue sources such as those emanating from exploitation of natural resources. | Среднесрочные и долгосрочные цели налоговой реформы должны касаться расширения сферы охвата базы налогообложения и поиска новых налоговых механизмов, включая мобилизацию и хорошо организованное использование источников не облагаемых налогом поступлений, которые связаны, например, с эксплуатацией природных ресурсов. |
| Type N1 does not include all underground activities, some of which are associated with type N6. Typically type N1 involves small producers that have turnovers exceeding the thresholds above which they should register business income to the taxation authorities. | Как правило, N1 касается малых производителей, оборот которых превышает пороговые уровни, требующие регистрации предпринимательского дохода в налоговых органах. |
| As a result of the importance of fiscal considerations, inter-group pricing policies and national taxation rates and policies often determine the distribution of assets and liabilities within enterprise groups. | Ввиду важности налоговых соображений, распределение активов и пассивов внутри предпринимательской группы часто напрямую зависит от внутригрупповой политики ценообразования и национальной политики и ставок налогообложения. |
| Donor Governments should also encourage private sector interest in Africa and LDCs by providing taxation allowances for companies operating in Africa and LDCs and by promoting the development of venture capital funds for projects. | Правительства стран-доноров должны также поощрять интерес частного сектора к Африке и к НРС путем предоставления налоговых льгот компаниям, осуществляющим свою деятельность в Африке и НРС, и содействия созданию фондов венчурного капитала для проектов. |
| The Government explained that, after the Monitor Weekly refused to comply with a court judgment, Ministry of Taxation officials suspended banking operations and instituted criminal proceedings against Mr. Huseinov, the company director and chief editor. | Правительство пояснило, что после того, как "Monitor Weekly" отказался выполнить постановление суда, налоговые органы приостановили банковские операции и возбудили уголовное преследование в отношении директора компании и главного редактора г-на Гусейнова. |
| Growing international economic and financial interdependence has increased the cross-border spillover effects of taxation and constrained the capacity of national tax authorities to establish and enforce various tax instruments. | Рост международной и финансовой взаимозависимости усиливает трансграничное воздействие налогообложения и ограничивает способность национальных налоговых органов разрабатывать различные налоговые инструменты и обеспечивать их использование. |
| Developing human skills, building up infrastructure and maintaining macroeconomic stability is therefore generally a better way to attract investment than reducing taxation, as long as tax rates are not very high. | Поэтому повышение квалификации кадров, строительство объектов инфраструктуры и поддержание макроэкономической стабильности являются в общем более эффективным способом привлечения инвестиций, чем сокращение налогов, если налоговые ставки не являются очень высокими. |
| Pursuant to article 2 of the Convention on the Rights of the Child, in developing fiscal policy instruments, including taxation and public budgets, States parties to the Convention must ensure equal opportunities for the realization of rights for all children without discrimination of any kind. | В соответствии со статьей 2 Конвенции о правах ребенка при разработке финансовых документов, включая налоговые документы и государственные бюджеты, государства - участники Конвенции должны обеспечивать равные возможности осуществления прав всеми детьми без какой-либо дискриминации. |
| Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. | Инвесторы, зарегистрированные в странах, где используются две последние системы налогообложения, получат выгоду от налоговых каникул и более низких налоговых ставок в принимающей стране, хотя подобные налоговые льготы вряд ли заинтересуют инвестора, расположенного в "налоговой гавани". |
| Inequalities are to be found in labour law, taxation law, criminal law and family law. | Существует неравенство в области трудового, налогового, уголовного и семейного права. |
| Land value capture is a creative public finance policy that utilizes incentive taxation mechanisms that promote productive capacity, employment and decent work, while enabling inclusive, sustainable and equitable economic growth. | Получение дохода за счет повышения ценности земельного имущества представляет собой творческую государственную финансовую политику использования механизмов налогового стимулирования, которая способствует росту производительного потенциала и занятости, а также созданию достойных рабочих мест, обеспечивая при этом инклюзивный, устойчивый и справедливый экономический рост. |
| The design of an effective taxation regime must begin with a clear understanding of its objectives and how they relate to the needs, opportunities and decision criteria of potential investors. | Прежде чем приступить к разработке эффективного налогового режима, необходимо четко понимать, каковы его цели и каким образом они увязываются с потребностями, возможностями и критериями решений потенциальных инвесторов. |
| By making taxation fairer, governments will have a positive impact on people's acceptance of their tax regimes. | Сделав налогообложение более справедливым, правительства позитивно повлияют на восприятие населением действующего в их странах налогового режима. |
| Also served as member and head of Economic and Taxation Agreement Committee, member and head of Tax Exemption Committee, and member of Tax Appeal Committee. | Являлся также членом и руководителем Комитета по экономическому и налоговому соглашению, членом и руководителем Комитета по вопросам освобождения от налогов и членом Налогового апелляционного комитета. |
| Land taxation based on potential production can facilitate voluntary redistribution of land, while stimulating its productive use and augmenting fiscal revenues. | Система налогообложения земельных участков по признаку их потенциальной производительности может содействовать добровольному перераспределению земли при одновременном стимулировании ее производительного использования и увеличении бюджетных поступлений. |
| Such interventions can be information campaigns and/or the development of guidelines, legislation, taxation and subsidies. | Такими мероприятиями могут стать информационные кампании и/или разработка руководящих принципов, законодательство, система налогообложения и выделение субсидий. |
| In connection with the new military organization, a progressive taxation system was introduced. | В связи с новой военной организацией была внедрена прогрессивная система налогообложения. |
| The taxation system makes no provision for deductions for children. | Система налогообложения не предусматривает вычеты на детей. |
| Bureaucracy and the taxation system pose a heavy burden, while the structures which exist in mature market economies to support business activity are lacking. | Бюрократический аппарат и несовершенная система налогообложения представляют собой тяжелое бремя в условиях отсутствия структур для поддержки деловой деятельности, существующих в рамках устоявшейся рыночной экономки. |
| In Somalia the proliferation of roadblocks and checkpoints controlled by various armed actors and illegal taxation lead to significant delays in and increased costs of humanitarian assistance delivery. | В Сомали расширение практики использования блок-постов и контрольно-пропускных пунктов, контролируемых различными вооруженными сторонами, и незаконных поборов привело к существенным задержкам в доставке гуманитарной помощи и росту расходов, связанных с ее предоставлением. |
| Nevertheless, the Group is aware that the parallel taxation system furnishes the military-economic network with millions of United States dollars, as indicated in the examples and activities mentioned above. | Однако Группе известно, что через эту параллельную систему поборов военно-экономическая сеть получает миллионы долларов США, как указывается в примерах и описании деятельности, упомянутых выше. |
| In terms of taxation, theft and abuses of the small-scale mining community, there are striking similarities between the illicit activities of the 85th Brigade related to cassiterite (tin oxide) production in Walikale and gold production controlled by FNI-FRPI in Mongbwalu. | В плане поборов, хищений и других злоупотреблений в отношении мелких добытчиков полезных ископаемых существует много общих особенностей между незаконной деятельностью 85й бригады, связанной с добычей касситерита в Валикале, и добычей золота ФНИ-ПФСИ в Монгбвалу. |
| The donations constitute a pool of financings that also includes funds raised through illegal taxation systems that CNDP imposes on the population living in its territory. | Такие пожертвования образуют «общий котел» финансовых средств, который включает также средства, полученные через незаконные системы налоговых поборов, которыми руководители НКЗН облагают население, проживающее на подконтрольной территории. |
| The Group is concerned not only by the sustained presence of a parallel taxation system, but also by the extension of this system to the entire country (see paras. 101-124). | Группа обеспокоена не только фактом существования наряду с официальной системой налогообложения неискоренимой системы незаконных поборов, но и ее распространением на всей территории страны (см. пункты 101 - 124). |
| Moreover, the high substitutability of financial products would render the taxation of spot transactions in foreign-exchange conversion ineffective against speculative activities. | Кроме того, по причине высокой степени заменяемости финансовых продуктов обложение сделок на наличный товар при конверсии валют будет малоэффективным применительно к спекулятивным операциям. |
| (a) Checkpoints, extortion and illegal taxation, carjacking and looting of Government equipment and supply; | Блокпосты, вымогательство и незаконное обложение налогом, угон автомобилей и захват государственного имущества и предметов снабжения; |
| Information on assessed values was useful for several other purposes, such as property taxation, stamp duties for land transactions and decisions on fees for land-use rights. | Информация об оценочной стоимости используется и для ряда других целей, включая налоговое обложение собственности, гербовые сборы по земельным транзакциям и установление пошлин в отношении прав землепользования. |
| In addition to security issues, the arrest of humanitarian staff and administrative restrictions, such as interference with and taxation of non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies by local administrations, were other impediments to access. | Помимо проблем с безопасностью, доступу препятствуют аресты гуманитарного персонала и административные препоны, такие как вмешательство со стороны местной администрации и обложение налогами неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The annual taxation of land values - Land Value Taxation (LVT) not only raises much needed funds for public expenditure but is also reducing the need for taxes on wages and trade. | Ежегодное обложение налогом стоимости земли - налог на стоимость земли (НСЗ) - дает возможность не только привлечь столь необходимые средства покрытия для государственных расходов, но и снизить необходимость налогообложения заработной платы и торговли. |
| Value added taxation, including local content requirements. | взимание налога на добавленную стоимость, включая вопрос о требуемой доле местной продукции; |
| Capital gains taxation, including the issue of overseas "indirect sales". | взимание налога на прирост капитала, включая вопрос о «непрямых продажах» в другие страны; |
| The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
| Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
| Even then, it would need to be able to impose taxation under domestic law to give practical effect to that provision. | И даже в этом случае для применения такого положения на практике было бы необходимо, чтобы его внутреннее законодательство допускало взимание налога с подобных платежей. |
| Despite this provision, some States do not accord staff members of the specialized agencies exemption from taxation of salaries and emoluments. | Несмотря на указанные положения, некоторые государства не предоставляют сотрудникам специализированных учреждений изъятие из обложения налогами окладов и вознаграждения. |
| (b) Exemption from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them. | Ь) освобождение от обложения налогами выплачиваемых им окладов, пособий и вознаграждений. |
| The incident involved a decision by the Supreme Court of Cyprus to deny exemption from taxation on the salaries and emoluments paid by the United Nations to a UNDP official of Cypriot nationality. | Инцидент касался принятого Верховным судом Кипра решения не освобождать от обложения налогами оклады и вознаграждения, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций должностному лицу ПРООН, являющемуся гражданином Кипра. |
| b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations; | Ь) иммунитет от обложения налогами окладов, пособий и вознаграждений, выплачиваемых им Организацией Объединенных Наций; |
| Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. | Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов. |