The forest fund may be derived from government budgets, targeted taxation and/or amounts collected during forest-related law enforcement. | Источником таких средств на развитие лесного сектора могут быть бюджеты органов государственного управления, целевое налогообложение и/или средства, собранные в ходе осуществления правоохранительных мероприятий в связи с лесопользованием. |
Many countries have an income tax system where the first part of a worker's salary is taxed very little or not at all, while those on higher salaries must pay a higher tax rate on earnings over a certain threshold, known as progressive taxation. | Во многих странах существуют налоговые системы, где низкие зарплаты облагаются очень низким налогом (или вообще не облагаются), а те, у кого более высокая заработная плата, должны платить более высокую ставку налога на доходы свыше определенного порога, известную как прогрессивное налогообложение. |
Among those - administrative barriers to start-ups, in particular cumbersome and protracted registration procedures, burdensome government monitoring of operational enterprises and associated corruption, heavy taxation and inadequate access of enterprises to external finance. | В числе их - административные барьеры для новообразующихся предприятий, в частности сложные и длительные процедуры регистрации, обременительный государственный контроль за функционирующими предприятиями и связанная с этим коррупция, высокое налогообложение и ненадлежащий доступ предприятий к внешнему финансированию. |
Combating the different faces of malnutrition requires adopting a life-course approach guaranteeing the right to adequate diets for all, and reforming agricultural and food policies, including taxation, in order to reshape food systems for the promotion of sustainable diets. | Борьба с различными проявлениями неполноценного питания требует принятия подхода, рассчитанного на весь жизненный цикл и гарантирующего право на оптимальные рационы питания для всех, реформирования сельскохозяйственной и продовольственной политики, включая налогообложение, с тем чтобы реорганизовать продовольственные системы в направлении стимулирования устойчивых рационов питания. |
Taxation allows States to pool funds and spread financial risks associated with health care across the entire population. | Налогообложение позволяет государствам объединять средства и распределять финансовые риски, связанные со здравоохранением, между всеми группами населения. |
A major problem would also be establishing a fair and sufficiently simple basis for assessment; Taxation of arms exports. | Одной из серьезных проблем является также установление справедливой и достаточно простой базы для оценки; налог на экспорт оружия. |
The tax is always at least 50 per cent of the taxation value of the car. | Налог всегда составляет как минимум 50% от налоговой стоимости автомобиля. |
Throughout the paper, "tax" and related terms relate to both domestic taxation and customs duties. | Термин "налог" и связанная с ним терминология по всему тексту означает как внутренние налоги, так и таможенные пошлины. |
Progress regarding tobacco taxation is also slow, with nearly 94 per cent of the world's population living in countries in which taxes represent less than 75 per cent of the price of a pack of cigarettes. | Прогресс в области налогообложения табачных изделий также идет медленными темпами: почти 94 процента всего населения мира живут в странах, где налог составляет менее 75 процентов от стоимости пачки сигарет. |
Many developing countries lack a corporate income tax: the huge profits of the telecom, cement, and other monopoly sectors escape taxation. | Например, во многих развивающихся странах отсутствует налог с доходов корпорации, что позволяет избегать налогообложения крупным компаниям, часто удерживающим монополию в таких сферах, как телекоммуникации или производство цемента и т.д. |
In this case, the taxation authority should be made aware of the consequences of high technical specifications and the real costs that this precision will require. | В этом случае налоговый орган следует информировать о последствиях высоких технических требований и реальных затратах, связанных с обеспечением такой точности. |
Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
The main legal act establishing and regulating taxation in Kazakhstan is the Code of the Republic of Kazakhstan On Taxes and Other Obligatory Payments to the Budget (the "Tax Code"). | Основным законодательным актом, устанавливающим и регулирующим налогообложение в Казахстане, является кодекс Республики Казахстан «О налогах и других обязательных платежах в бюджет» (далее - «Налоговый кодекс»). |
Generally speaking, equality in taxation matters is upheld in the General Taxation Code. | Генеральный налоговый кодекс провозглашает равноправие в сфере налогообложения. |
In the case where the extractive industries have less importance for national economy, mineral taxation can be successfully integrated into the prevailing general taxation regime applied to all other sectors in the economy. | В тех случаях, когда добывающая промышленность играет в национальной экономике менее важную роль, налоги на минеральные ресурсы могут быть успешно включены в существующий общий налоговый режим, применяемый в отношении других отраслей экономики. |
She also analyses the questions of how the principles of non-discrimination and equality and the duty of international cooperation and assistance should inform taxation policies at the global and national levels. | Она также анализирует пути обеспечения того, чтобы принципы недискриминации и равенства и обязанность осуществлять международное сотрудничество и оказывать помощь учитывались в налоговой политике на глобальном и национальном уровнях. |
Aid for taxation should not come at the expense of official development assistance commitments. | Внешняя помощь, направляемая на развитие налоговой системы, не должна предоставляться в ущерб выполнению обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития. |
Other pertinent policies include increased progressivity of the tax system, increased reliance on direct taxation, improved tax collection, minimum wage policies and reduction of interest rates. | другие стратегии в этой области включают повышение прогрессивности налоговой системы, более широкое использование прямого налогообложения, улучшение сбора налогов, установление размера минимальной заработной платы и снижение процентных ставок; |
The taxation aspects of the financing for development process are expected to be under consideration in Doha, including options for improving international cooperation in the tax area with a view to enhancing prospects for sustained development. | Ожидается, что в Дохе будут обсуждаться налоговые аспекты процесса финансирования развития, включая варианты совершенствования международного сотрудничества в налоговой области, в целях улучшения перспектив обеспечения устойчивого развития. |
Taxation From April 1993, husbands and wives have been equally entitled to benefit from the additional tax allowance given to married couples. | С апреля 1993 года муж и жена имеют одинаковое право пользоваться дополнительной налоговой льготой, предоставляемой лицам, состоящим в браке. |
Many education and health services are funded by general taxation and are provided free of charge or at subsidised rates. | Многие услуги в сферах здравоохранения и образования финансируются из общих налоговых поступлений и предоставляются либо безвозмездно, либо по субсидированным тарифам. |
Furthermore, important structural changes in the fields of crime prevention, the judiciary, customs and taxation, the development of a single economic space, and the energy market have been initiated. | Кроме того, были приняты меры к внесению важных структурных изменений в области предупреждения преступности, в систему судебных, таможенных и налоговых органов, в создание единого экономического пространства и на рынке энергоресурсов. |
In India, for instance, initiatives have included providing taxation privileges to expatriates using Indian banks for their savings, organizing an annual conference of expatriates and the establishment of a separate ministry to formalize its interaction with the diaspora. | В Индии, например, такие инициативы включают обеспечение налоговых привилегий для экспатриантов, пользующихся индийскими банками для хранения своих сбережений, организацию ежегодной конференции экспатриантов и создание отдельного министерства для закрепления такого взаимодействия с диаспорой. |
Additionally, donors negotiating agreements for exemption could take a flexible approach, agreeing to taxation of those kinds of transactions where fraud and administrative expenses are likely to be particularly high. | Кроме того, во время обсуждения условий соглашений по предоставлению налоговых льгот донорам следует проявлять гибкость и соглашаться с налогообложением тех операций, которые наиболее часто становятся объектами мошенничества и сопряжены с высокими административными расходами. |
The electoral board of the Sámi Parliament rejected most applications made on the ground of an entry in a land, taxation or population register, finding that the applicants were, on the basis of their language, Finns and not Sámi. | Избирательный совет саамского парламента отклонил большинство заявлений, поданных на основании регистрации в поземельных, налоговых или демографических кадастрах, установив, что заявители, если учитывать их язык, были финнами, а не саами. |
Beyond the capture of resource rents, taxation regimes can be strong drivers of development. | Налоговые режимы могут не только быть инструментом для получения ресурсной ренты, но и служить серьезной движущей силой процесса развития. |
Tax administrators from developing and transitional economy countries encounter considerable difficulties in understanding the controversial taxation issues involved in, for example, transfer pricing mechanisms and innovative financial instruments. | Налоговые ведомства развивающихся стран и стран с переходной экономикой сталкиваются со значительными трудностями, пытаясь разобраться в противоречивых вопросах налогообложения, связанных, в частности, с механизмами трансфертного ценообразования и новыми финансовыми инструментами. |
Under a JLL, the airline receives tax deductions in its home country, and the Japanese investors are exempt from taxation on their investment. | По данному виду лизинга авиакомпания получает налоговые вычеты в своей стране, и японские инвесторы освобождаются от налогообложения на их инвестиции. |
The court noted that the Model Law expressly accepted that the local forum could exclude the participation of taxation and social security claims by foreign sovereigns in any local distribution of the insolvent's estate [article 13, paragraph 2 MLCBI]. | Суд отметил, что Типовой закон прямо разрешает местным судам не учитывать налоговые требования и требования по социальному обеспечению, предъявляемые иностранными органами государственной власти, при распределении имущества несостоятельного должника на местном уровне [пункт 2 статьи 13 ТЗТН]. |
OECD seeks a review of the taxation regimes of jurisdictions which appear to offer an unfair advantage and which might be open to international financial crimes. Anguilla is among the 20 countries listed by OECD which it says have harmful tax regimes. | Ангилья входит в составленный ОЭСР перечень из 20 стран, налоговые системы которых, по мнению этой организации, имеют изъяны. |
External evaluation of shipments will be central to any taxation regime that the Liberian authorities decide to impose on the export of rough diamonds. | Внешняя оценка партий алмазов будет иметь центральное значение для целей любого налогового режима, который либерийские власти решат ввести в отношении экспорта необработанных алмазов. |
The detonation of apparently remotely controlled explosive devices, targeting a de facto Abkhaz taxation representative on 27 November in Tagiloni and the de facto Abkhaz head of administration of Repo Etseri on 18 December, were among the serious attacks. | Подрыв взрывных устройств, очевидно с дистанционным управлением, предназначавшихся против абхазского налогового представителя де-факто 27 ноября в Тагилони и абхазского фактического главы администрации Репо-Эцери 18 декабря относились к числу серьезных инцидентов. |
The Taxation and Customs Union of the European Union estimates that up to one trillion euros are lost to tax evasion and tax avoidance in the European Union every year - money that could have been used to provide essential services, including to fulfil the rights of children. | По оценкам Налогового и таможенного совета Европейского союза, ущерб от уклонения от уплаты налогов и избежания налогов в Европейском союзе ежегодно составляет до 1 трлн. евро, а эти деньги могли бы быть потрачены на обеспечение базовых нужд, включая реализацию прав детей. |
4.3 The State party further submits that the disclosure of information by the Tax Office was based on legal regulations and was necessary in order to determine the taxation of the two companies involved. | 4.3 Государство-участник далее заявляет, что разглашение информации сотрудниками налогового управления соответствовало правовым положениям и было необходимо для определения размеров налогов двух соответствующих фирм. |
In principle, extradition requests that involve both a corruption and a fiscal or taxation offence are granted, even where dual criminality cannot be established in relation to the taxation offence for which the extradition is sought. | В принципе запросы о выдаче по делам, связанным как с коррупцией, так и с нарушением фискального или налогового законодательства, удовлетворяются даже в том случае, если невозможно установить двойную уголовную ответственность касательно налогового преступления, в отношении которого запрашивается выдача. |
Bankruptcy legislation and taxation, especially of capital gains, influence the development of the VC industry. | На развитие венчурной отрасли влияют законодательство о банкротстве и система налогообложения, особенно налогообложения прироста капитала. |
A viable taxation system is among the primary goals of MASHAV's economic training seminars. | Жизнеспособная система налогообложения входит в число первостепенных целей учебных семинаров МАШАВ по экономике. |
In many countries of the region, however, the tax administration and the taxation burden still represent an important impediment to entrepreneurship, pushing companies into the shadow economy. | Однако во многих странах региона система налогообложения и налоговое бремя по-прежнему являются серьезным препятствием для предпринимательства, вынуждающим компании уходить в теневую экономику. |
Today, by contrast, the country has a consistently liberal economic environment, simple taxation system including low rates, free movement of capital flows, conservative public and international borrowing policy and a well-developed ICT infrastructure. | Сегодня страну характеризуют неизменно либеральный экономический климат, простая система налогообложения с низкими ставками, свободное движение капитала, консервативная политика государственных и внешних заимствований, а также хорошо развитая инфраструктура ИКТ. |
The chapter examines the land-administration system in Tajikistan, including the country's legal framework, taxation system, legislation on access to land, land reform, land-use rights and ownership. | В соответствующей главе рассматривается система управления земельными ресурсами в Таджикистане, в том числе правовая база страны, система налогообложения, законодательство о доступе к земельным ресурсам, земельная реформа, права землепользования и права собственности. |
C. Illegal parallel taxation system and other forms of extorting money | С. Параллельная система незаконных поборов и другие формы вымогательства денег |
The lack of access to commercial markets for agricultural produce (owing to poor roads, high transport costs and looting and taxation by security forces) has also encouraged an expansion of small-scale artisanal mining in Nimba. | Еще одним фактором, способствовавшим расширению мелкомасштабной добычи алмазов кустарным способом в Нимбе, явилось отсутствие доступа на коммерческие рынки сельскохозяйственной продукции (из-за плохого состояния дорог, высоких транспортных издержек, грабежей и поборов со стороны сил безопасности). |
Some officials informed the mission representatives that there may be a certain level of cooperation in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, particularly with regard to illegal taxation in certain parts of Mali. | Некоторые должностные лица сообщили представителям миссии, что в ряде районов наблюдается определенное сотрудничество между торговцами наркотиками и членами «Аль-Каиды» в исламском Магрибе, в особенности в том, что касается незаконных поборов в некоторых районах Мали. |
The donations constitute a pool of financings that also includes funds raised through illegal taxation systems that CNDP imposes on the population living in its territory. | Такие пожертвования образуют «общий котел» финансовых средств, который включает также средства, полученные через незаконные системы налоговых поборов, которыми руководители НКЗН облагают население, проживающее на подконтрольной территории. |
services, including through taxation along the supply route. "Red" sites are those where an armed group or | группами или «неподконтрольными» службами безопасности, в том числе путем взимания поборов на маршрутах |
Taxation of mission premises went against the concept of reciprocity since Mongolia did not levy taxes on mission premises located in its territory in accordance with long-established international custom and relevant international law. | Обложение помещений представительства налогом идет вразрез с концепцией взаимности, поскольку Монголия не взимает налогов с помещений представительств, расположенных на ее территории, согласно давно установленной международной традиции и соответствующим нормам международного права. |
Taxation on charcoal and timber | Обложение данью древесного угля и древесины |
These extraordinary problems included issues, such as the disposition of UNAMIR equipment, corporate taxation of the United Nations contractors, licensing and imposition of communications fees and differences in the interpretation of the status-of-mission agreement. | Эти чрезвычайные проблемы были связаны с такими вопросами, как распоряжение имуществом МООНПР, обложение подрядчиков Организации Объединенных Наций корпоративными налогами, лицензирование и установление платы за связь, а также разногласия в толковании соглашения о статусе миссии. |
Excessive taxation for vehicles, technical standards (e.g. maximum weight) and environmental standards (e.g. maximum level of CO2 emissions) could constitute non-discriminatory barriers. | Недискриминационными барьерами могут служить обложение завышенными налогами транспортных средств, технические стандарты (например, максимальный вес) и экологические стандарты (например, максимальный уровень выбросов СО2). |
Under the United Nations Model the source country could withhold tax on the income, while if it is treated as other income under article 21 of the OECD Model there would be no source-country taxation. | В соответствии с положениями Типовой конвенции Организации Объединенных Наций такой доход может облагаться налогом в стране-источнике, тогда как при отнесении этого дохода к прочим доходам по смыслу статьи 21 Типовой конвенции ОЭСР обложение его налогом в стране-источнике производиться не будет. |
Capital gains taxation, including the issue of overseas "indirect sales". | взимание налога на прирост капитала, включая вопрос о «непрямых продажах» в другие страны; |
The system secures the registered rights to real property, supports the lawful conveyance of real property and serves fiscal purposes, i.e. land taxation. | Система гарантирует зарегистрированные права на недвижимость, обеспечивает законные операции с недвижимостью и выполняет налоговые цели, например, обеспечивая взимание налога на землю. |
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
Even then, it would need to be able to impose taxation under domestic law to give practical effect to that provision. | И даже в этом случае для применения такого положения на практике было бы необходимо, чтобы его внутреннее законодательство допускало взимание налога с подобных платежей. |
Despite this provision, some States do not accord staff members of the specialized agencies exemption from taxation of salaries and emoluments. | Несмотря на указанные положения, некоторые государства не предоставляют сотрудникам специализированных учреждений изъятие из обложения налогами окладов и вознаграждения. |
(b) Exemption from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them. | Ь) освобождение от обложения налогами выплачиваемых им окладов, пособий и вознаграждений. |
The incident involved a decision by the Supreme Court of Cyprus to deny exemption from taxation on the salaries and emoluments paid by the United Nations to a UNDP official of Cypriot nationality. | Инцидент касался принятого Верховным судом Кипра решения не освобождать от обложения налогами оклады и вознаграждения, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций должностному лицу ПРООН, являющемуся гражданином Кипра. |
But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. | Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами. |
Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. | Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов. |