"Corporatocracy", unfair taxation, uncontrolled markets, currency speculation and runaway finance impact negatively on both democracy and equity. | Власть корпораций, несправедливое налогообложение, неконтролируемые рынки, валютные спекуляции и бесконтрольные финансы оказывают негативное влияние и на демократию, и на справедливость. |
Information and advisory service to members: Typical issues include taxation, labour law, vocational training, industry-specific legislation, industry-wide advertising and market research. | Палата также оказывает информационное и консультационное обслуживание своих членов: типичные вопросы включают налогообложение, трудовое право, профессиональную подготовку, отраслевое законодательство, рекламу в целом и маркетинговые исследования, в частности. |
However, the purpose of progressive taxation is not simply a matter of accounting; rather it is to introduce fiscal reforms that can also provide feedback into institutional reform, thereby encouraging development in all sections of society. | Вместе с тем прогрессивное налогообложение - это не просто вопрос, касающийся учета; скорее его целью является осуществление бюджетно-финансовых реформ, которые могут также содействовать проведению институциональной реформы, что позволяет тем самым поощрять развитие во всех секторах общества. |
Taxation in this context of ongoing operations may be perceived by operators as prejudicial and unfair. | В контексте текущих операций налогообложение может рассматриваться фирмами как предвзятое и несправедливое. |
Taxation that penalizes exports and the agricultural sector tends to worsen the economic position of women. | Налогообложение, которое "штрафует" экспорт и сельскохозяйственный сектор, ухудшает экономическое положение женщин. |
There is no limit on source-country taxation of other income under article 21, so that such tax may be imposed as a flat-rate withholding tax on the gross amount of the payment. | Налогообложение прочих доходов в стране источника в соответствии со статьей 21 не имеет ограничений, поэтому такой налог может взиматься в виде удерживаемого налога по фиксированной ставке с валовой суммы платежей. |
However, in respect of the introduction of international taxation, including the proposed tax on air tickets, it was premature to make any specific commitment unless a broad consensus was reached and the parliaments of the countries concerned approved the various schemes. | Что же касается введения международного налогообложения, включая предложенный налог на авиабилеты, преждевременно принимать какие бы то ни было конкретные решения до того, как будет достигнут широкий консенсус, и парламенты заинтересованных стран одобрят различные схемы. |
Their objection to taxation in support of the church was two-fold: taxation not only gave the state some right of control over the church; it also represented a way of coercing the non-member or the unbeliever into supporting the church. | Это возражение налогообложению в пользу церкви было двусторонним: налог не только даёт государству некоторые права по контролю церкви; он представляет путь втягивания неверующих в поддержку церкви. |
There is no income, corporation, value added or goods and services tax, a matter which the territorial Government began to study in 2009, in particular with regard to the impact of low taxation on the Territory's economy and public sector reserves. | В Ангилье не взимаются подоходный налог, налог с корпораций, налог на добавленную стоимость и налог на товары и услуги, но в 2009 году правительство территории приступило к изучению этого вопроса, в частности того, как низкое налогообложение влияет на экономику территории и резервы государственного сектора. |
Taxation in Indonesia includes income tax and value added tax (goods and sales tax). | Система налогообложения в Индонезии включает налог на доходы и НДС. |
In November 2011 a new taxation package was adopted aimed at business environment improvement. | В ноябре 2011 года был принят новый налоговый пакет, который также был нацелен на улучшение бизнес среды. |
Such an amendment could be proposed by the State Committee for Nature Protection, the Ministry of Macroeconomics and Statistics, the Ministry of Finance and the State Taxation Committee. | Такую поправку могли бы предложить Государственный комитет по охране природы, министерство финансов и Государственный налоговый комитет. |
Government offices headquartered in Belconnen include the Australian Taxation Office (ATO), the Department of Immigration and Border Protection, the Australian Communications and Media Authority (ACMA), ComSuper and the Australian Bureau of Statistics (ABS). | Правительственные учреждения, расположенные в Белконнене: Австралийский налоговый офис, Департамент иммиграции и гражданства Австралии, Австралийское агентство по связи и средствам массовой информации, Австралийское бюро статистики. |
The Division of Taxation called the Board of Health and sent me down to issue a fine. | Налоговый инспектор позвонил в департамент Здравоохранения и послал меня сюда,... чтобы я выписал штраф. |
"THE LAW OF UKRAINE On Making Amendments to the Tax Code of Ukraine Regarding the Exemption from Taxation of Some Medicines and Medical Products". | ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменения в Налоговый кодекс Украины относительно освобождения от налогообложения некоторых лекарственных средств и медицинских изделий (неопр.). |
More evidence-based assessments of taxation policy need to be encouraged. | Необходимо поощрять проведение большего числа основанных на фактах оценок налоговой политики. |
A monthly allowance, which will be gradually increased to 10 per cent of the taxation unit, is also paid. | Кроме того, рассматривается возможность выделения ежемесячного финансового пособия, сумма которого будет постепенно увеличиваться и достигнет 10% от одной налоговой единицы. |
Please provide information on measures taken to address the income disparities in the State party, including fiscal and taxation policies. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в государстве-участнике с целью устранения неравенства в доходах, включая информацию о фискальной и налоговой политике. |
In the area of fiscal policy, the National Executive found itself having to rethink the national budget and implement taxation and financial changes aimed at partially offsetting the fall in oil income. | Что же касается бюджетной политики, то правительство страны сочло необходимым пересмотреть государственный бюджет и принять меры в налоговой и финансовой сферах с целью частично компенсировать снижение доходов от продажи нефти. |
The strategy's priority goals consist in building on social and economic reforms, developed market relations, and improved policies on taxation, investment, customs and education; and in ensuring the institutional development of the labour market so as to stimulate job creation. | Основной целью Стратегии является определение приоритетов, направленных на развитие политики занятости на основе социально-экономических реформ, развитие рыночных отношений, совершенствование налоговой, инвестиционной, таможенной политики, а также политики в сфере образования, формирование институционального развития рынка труда, стимулирующей создание новых рабочих мест. |
Structure and procedures of the national, regional and local taxation authority | Ь) Структура и методы работы национальных, региональных и местных налоговых органов |
This is an area that has yet to be resolved and ICPAK has engaged the tax authorities on the taxation of such unrealized gains with a view to eventually developing an appropriate guideline on the matter. | Данный момент пока еще не урегулирован, и ИПБК обратил внимание налоговых органов на вопрос об обложении налогом таких нереализованных прибылей с целью выработки в будущем соответствующих руководящих указаний в этом отношении. |
The Court noted that the provision defining a Sámi was unclear insofar as the entry of persons in a land, taxation or population register as a mountain, forest or fishing Lapp was concerned. | Суд отметил, что положение об определении саами является неясным в том, что касается регистрации лиц в поземельных, налоговых или демографических кадастрах в качестве горных или лесных лапландцев, или же лапландцев-рыбаков. |
Understanding the complexities and deriving an optimal mix of policy for achieving the overall objective of a fiscal environment for private sector development requires adherence to certain principles of taxation, such as non-discrimination, non-retroactive effect, adherence to legal provisions, and independent appeal. | Для понимания сложности существующих проблем и разработки оптимального пакета мер в области политики в интересах достижения общей цели создания благоприятных налоговых условий для развития частного сектора необходимо придерживаться определенных принципов налогообложения, например принципов недискриминации, неретроактивности, соблюдения правовых норм и независимости органов обжалования. |
The donations constitute a pool of financings that also includes funds raised through illegal taxation systems that CNDP imposes on the population living in its territory. | Такие пожертвования образуют «общий котел» финансовых средств, который включает также средства, полученные через незаконные системы налоговых поборов, которыми руководители НКЗН облагают население, проживающее на подконтрольной территории. |
Effective and fault-tolerant data communication systems are deployed to support operations in such areas as finance, education, health, taxation and treasury. | Для поддержки деятельности в таких областях, как финансы, образование, здравоохранение, налоговые и казначейские службы необходимы эффективные и не чувствительные к сбоям системы обмена данными. |
Tax administrators from developing and transitional economy countries encounter considerable difficulties in understanding the controversial taxation issues involved in, for example, transfer pricing mechanisms and innovative financial instruments. | Налоговые ведомства развивающихся стран и стран с переходной экономикой сталкиваются со значительными трудностями, пытаясь разобраться в противоречивых вопросах налогообложения, связанных, в частности, с механизмами трансфертного ценообразования и новыми финансовыми инструментами. |
The State party should clarify the information in the fourth periodic report on the taxation of married couples, which seemed to suggest that tax provisions were structured in such a way as to discourage married women from entering paid employment. | Государство-участник должно дать пояснения к содержащейся в четвертом периодическом докладе информации о налогообложении супружеских пар, которая заставляет предположить, что налоговые правила построены таким образом, чтобы разубедить замужних женщин заниматься оплачиваемым трудом. |
According to Ashford (1991), the United States currently gives taxation incentives in the form of accelerated depreciation for pollution control equipment, thus supporting end-of-pipe pollution control. | В работе Эшфорда (Эшфорд, 1991 год) указывается, что в настоящее время Соединенные Штаты предоставляют налоговые льготы в форме ускоренной амортизации оборудования для борьбы с загрязнением, что способствует контролю над загрязнением в конце производственного процесса. |
Although tax and pension calculations were based on the individual, the tax and pension systems paid too much attention to the situation of a household as a unit and had tended to make taxation, social security and workplace practices gender-neutral. | Несмотря на то, что налоговые и пенсионные расчеты производятся по каждому человеку индивидуально, по своему характеру налоговые и пенсионные системы учитывают в основном положение семьи как отдельной единицы и ведут к установлению гендерно-нейтральных норм, регулирующих сферу налогообложения, социального страхования и производства. |
The taxation of married women has been improved in the Tax Code. | ЗЗ. Было внесено изменение в положение Общего налогового кодекса о налогообложении замужних женщин. |
He indicated that any sound taxation system should be based on valuations of real property that ensured a fair distribution of the tax burden on taxpayers. | Он указал, что любая надежная система налогообложения должна строиться на стоимостной оценке недвижимости, обеспечивающей справедливое распределение налогового бремени среди налогоплательщиков. |
A value added tax has been found useful in many countries, because it spreads the burden of taxation over a broad tax base, although care may be needed to prevent an unfair share of the burden falling on the poor. | Многие страны пришли к выводу о целесообразности введения налога на добавленную стоимость, поскольку этот налог предполагает распределение налогового бремени среди широкого круга налогоплательщиков, хотя при этом, возможно, следует проявлять осторожность, чтобы не допустить возложения несоразмерно тяжелого бремени на бедные слои населения. |
(b) Transferring tax burden from the traditional areas of taxation such as labor and capital taxes to unsustainable activities such as wastes generation and inefficient use of natural resources; | Ь) Перенос налогового бремени с традиционных областей налогообложения, таких, как налоги на труд и доходы от прироста капитала на неустойчивые виды деятельности как образование отходов и нерациональное использование природных ресурсов; |
Taking as a basis the current tax/GDP ratios, with unchanged tax pressure levels and tax collection capacity, the potential additional annual income to the State budgets derived from taxation of the informal economy would be as follows: | Если взять за основу нынешние соотношения налогов/ВВП при неизменном уровне налогового бремени и собираемости налогов, то потенциал дополнительных ежегодных поступлений в государственные бюджеты в результате налогообложения неформального сектора экономики был бы следующим; |
Bankruptcy legislation and taxation, especially of capital gains, influence the development of the VC industry. | На развитие венчурной отрасли влияют законодательство о банкротстве и система налогообложения, особенно налогообложения прироста капитала. |
A more progressive taxation scheme was introduced and budgetary support for artistic and cultural programmes was increased. | Была введена более прогрессивная система налогообложения и увеличена бюджетная поддержка художественных и культурных программ. |
The urban land information database was subsequently used to develop a computerized property taxation system. | Впоследствии с использованием базы данных о городских земельных участках была разработана компьютеризованная система налогообложения. |
This has been the case particularly for oil- and mineral-exporting countries in Africa, Latin America and economies in transition, where foreign companies account for a large proportion of their export-oriented production and where the taxation system is favourable to private firms in the extractive industries. | В первую очередь это коснулось экспортирующих нефть и полезные ископаемые стран Африки, Латинской Америки и стран с переходной экономикой, где на иностранные компании приходится большая доля экспортного производства и где система налогообложения благоприятствует работе частных компаний в добывающих отраслях. |
Going forward, therefore, recipient countries will not have to face the choice of providing exemptions for Bank-financed projects where their taxation system has been determined to be a reasonable one for purposes of this policy. | То есть в будущем странам-получателям в которых система налогообложения была признана обоснованной с точки зрения целей этой политики, не придется освобождать от налогообложения проекты, финансируемые Всемирным банком. |
The networks reportedly maintain control over some former combatants while continuing to pursue economic activities, profiting from contraband natural resources and a parallel taxation system. | Согласно имеющейся информации, они сохраняют контроль над некоторыми бывшими комбатантами, продолжая при этом заниматься экономической деятельностью и извлекая выгоду из контрабанды природных ресурсов и системы незаконных поборов. |
C. Illegal parallel taxation system and other forms of extorting money | С. Параллельная система незаконных поборов и другие формы вымогательства денег |
In the framework of its mandate, the Group also continued to pursue investigations into the illicit trafficking of other natural resources, mainly oil and timber, as well as on the illegal parallel taxation system. | В рамках своего мандата Группа продолжала также проводить расследования, связанные с незаконной торговлей другими природными ресурсами, главным образом нефтью и древесиной, и отслеживать случаи систематического взимания незаконных поборов. |
Some officials informed the mission representatives that there may be a certain level of cooperation in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, particularly with regard to illegal taxation in certain parts of Mali. | Некоторые должностные лица сообщили представителям миссии, что в ряде районов наблюдается определенное сотрудничество между торговцами наркотиками и членами «Аль-Каиды» в исламском Магрибе, в особенности в том, что касается незаконных поборов в некоторых районах Мали. |
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? | После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга? |
It noted that as a major exporter of fossil fuels""Norway is well aware that widespread taxation on these commodities, as well as other policies and measures that influence demand, could have implications for prices and thus affect the revenue earned by exporters"". | Она отметила, что, являясь крупным экспортером ископаемых видов топлива, "Норвегия хорошо понимает, что широкомасштабное обложение этой группы товаров налогами, а также другие подходы и меры, влияющие на спрос, могут сказаться на ценах и соответственно на доходах экспортеров". |
Taxation of mission premises went against the concept of reciprocity since Mongolia did not levy taxes on mission premises located in its territory in accordance with long-established international custom and relevant international law. | Обложение помещений представительства налогом идет вразрез с концепцией взаимности, поскольку Монголия не взимает налогов с помещений представительств, расположенных на ее территории, согласно давно установленной международной традиции и соответствующим нормам международного права. |
(a) Checkpoints, extortion and illegal taxation, carjacking and looting of Government equipment and supply; | Блокпосты, вымогательство и незаконное обложение налогом, угон автомобилей и захват государственного имущества и предметов снабжения; |
Information on assessed values was useful for several other purposes, such as property taxation, stamp duties for land transactions and decisions on fees for land-use rights. | Информация об оценочной стоимости используется и для ряда других целей, включая налоговое обложение собственности, гербовые сборы по земельным транзакциям и установление пошлин в отношении прав землепользования. |
The main conditions for success of decentralization include secure tenure and secure fiscal, revenue and taxation power, as well as control over decision-making, resources, products and markets. | К числу основных условий проведения успешной децентрализации относятся предоставление имущественных и налоговых прав и прав на получение дохода и обложение налогом, а также на осуществление контроля за процессом принятия решений, ресурсами, продукцией и рынками. |
Value added taxation, including local content requirements. | взимание налога на добавленную стоимость, включая вопрос о требуемой доле местной продукции; |
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
We believe that sustainable development and economic growth will be facilitated by taxation of revenue generated in jurisdictions where economic activity takes place. | Мы считаем, что устойчивому развитию и экономическому росту будет способствовать взимание налога с доходов в тех юрисдикциях, где осуществляется соответствующая экономическая деятельность. |
Even then, it would need to be able to impose taxation under domestic law to give practical effect to that provision. | И даже в этом случае для применения такого положения на практике было бы необходимо, чтобы его внутреннее законодательство допускало взимание налога с подобных платежей. |
Despite this provision, some States do not accord staff members of the specialized agencies exemption from taxation of salaries and emoluments. | Несмотря на указанные положения, некоторые государства не предоставляют сотрудникам специализированных учреждений изъятие из обложения налогами окладов и вознаграждения. |
It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. | Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей. |
"Officials of the United Nations shall... (b) be exempt from taxation on the salaries and emoluments paid to them by the United Nations." | "Должностные лица Объединенных Наций... Ь) освобождаются от обложения налогами окладов и вознаграждений, уплачиваемых им Объединенными Нациями". |
But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. | Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами. |
Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. | Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов. |