| 4 says that the Riksdag is responsible for taxation and making laws, and 1 Ch. | 4 говорит о том, что Риксдаг отвечает за налогообложение и законы, и 1 ч. |
| The areas of improvement include business taxation, labour laws, modernization of investment laws and the establishment of an investment promotion agency. | К основным направлениям усилий в данном плане относятся налогообложение предприятий, трудовое законодательство, приведение инвестиционного законодательства в соответствии с современными требованиями и создание органа по поощрению инвестиций. |
| This includes the taxation of national industries, such as electricity, telecommunications, construction, and natural resources, including timber. | К ним относится налогообложение национальных предприятий, действующих в таких секторах, как электроэнергетика, телекоммуникации, строительство и добыча природных ресурсов, включая заготовку древесины. |
| In the overseas territories, French law was not automatically applicable; their assemblies were directly responsible for administering the territories' affairs in such areas as welfare, health, education, economic development and taxation. | В заморских территориях автоматически применяется французское законодательство; их законодательные органы несут непосредственную ответственность за управление делами территорий в таких областях, как социальное обеспечение, здравоохранение, образование, экономическое развитие и налогообложение. |
| While indirect taxation is already prevalent throughout the region, individual income taxes (which mostly comprise a small share of revenues) are now being viewed as an alternative revenue stream. | Хотя в странах региона уже преобладает косвенное налогообложение, в настоящее время в качестве альтернативного источника поступления доходов рассматривается подоходный налог с физических лиц (который обычно составляет небольшую долю доходов)[270]. |
| fuel taxation of vehicles, tax-free fuel (in fuel tanks of trucks) | налог на автомобильное топливо, наличие топлива, не облагаемого налогом (в топливных баках грузовых автомобилей); |
| Paragraph 2 does not correspond to the Swiss system of taxation (service-related heavy vehicle tax (RPLP) which is applied throughout the territory). | Положения пункта 2 не соответствуют системе налогообложения Швейцарии (взимаемый на территории всей страны налог на транспортные средства большой грузоподъемности, ставка которого непосредственно зависит от объема предоставляемых услуг (РТЛП)). |
| Many developing countries lack a corporate income tax: the huge profits of the telecom, cement, and other monopoly sectors escape taxation. | Например, во многих развивающихся странах отсутствует налог с доходов корпорации, что позволяет избегать налогообложения крупным компаниям, часто удерживающим монополию в таких сферах, как телекоммуникации или производство цемента и т.д. |
| Where they can, the Taliban raise two forms of traditional taxation, namely, ushr, a 10 per cent tax on harvest, and zakat, a 2.5 per cent tax on wealth. | Там, где это возможно, «Талибан» устанавливает два вида традиционного налогообложения, а именно ушр - налог на урожай в размере 10 процентов и закат - подоходный налог в размере 2,5 процента. |
| Under the above provisions, INC faces a disadvantage in that the Directorate General of Taxation (DGI) does not levy the 1% tax on foreign circuses who perform shows in the country and do not share the stage with national artists. | В связи с вышесказанным следует отметить, что НИК сталкивается с проблемой, заключающейся в том, что Главное налоговое управление не взимает налог в размере 1% с иностранных цирков, выступающих в стране и не делящих подмостки с национальными артистами. |
| 4.3.4 Taxation treatment and special concessions of emigrant workers remittances | 4.3.4 Налоговый режим и особые льготы для переводов работников-эмигрантов |
| name, surname, number and date of the Court decision to perform his business activity, tax identification number and the issuance date by the taxation authorities for performing the activity as well as all changes made, up to the moment of performing the transaction. | фамилия, имя, номер и дата решения суда, разрешающего заниматься предпринимательской деятельностью, налоговый номер и дата выдачи его налоговой службой для осуществления деятельности, а также все изменения, которые имели место до момента совершения сделки; |
| "THE LAW OF UKRAINE On Making Amendments to the Tax Code of Ukraine Regarding the Exemption from Taxation of Some Medicines and Medical Products". | ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменения в Налоговый кодекс Украины относительно освобождения от налогообложения некоторых лекарственных средств и медицинских изделий (неопр.). |
| Generally speaking, equality in taxation matters is upheld in the General Taxation Code. | Генеральный налоговый кодекс провозглашает равноправие в сфере налогообложения. |
| Finally, taxation of income flows from foreign direct investment in both the source and the resident State can constitute a fiscal barrier to trade and capital flows. | И наконец, взимание налогов с доходов от прямых иностранных инвестиций как в государстве - источнике доходов, так и в государстве гражданства инвестора может создать налоговый барьер на пути торговли и движения капитала. |
| Some expressed the belief that the use of taxation policy was not suitable for discussion by the Working Group, as it implicated national policy instruments. | Некоторые представители выразили мнение, что Рабочей группе нецелесообразно обсуждать вопрос об использовании налоговой политики, поскольку он связан с национальными программными документами. |
| In the area of fiscal policy, the National Executive found itself having to rethink the national budget and implement taxation and financial changes aimed at partially offsetting the fall in oil income. | Что же касается бюджетной политики, то правительство страны сочло необходимым пересмотреть государственный бюджет и принять меры в налоговой и финансовой сферах с целью частично компенсировать снижение доходов от продажи нефти. |
| An urgent task, simply crying out for attention, is to bring order to the taxation system so as to stimulate production processes and structural changes. | Неотложная, просто-таки кричащая задача - упорядочение, доведение до цивилизованных норм налоговой системы, которая стимулировала бы производственный процесс и структурные изменения. |
| Accordingly, revisions in the common scale at the time of an update, including those that might result from methodological considerations, such as those mentioned by the Secretary of UNJSPB, would need to await a more significant change in taxation levels. | Отсюда следует, что необходимы более значительные изменения в размерах налогообложения, для того чтобы на момент обновления налоговой информации проводился пересмотр общей шкалы, в том числе такой пересмотр, который может быть обусловлен такими методологическими соображениями, какие упомянуты Секретарем ПОПФПООН. |
| Head, Department of International Taxation, Internal Revenue Service, Chile | Начальник Департамента по вопросам международного налогообложения Национальной налоговой службы, Чили |
| The international community can support developing countries in enhancing their taxation capacities and strengthening anti-money-laundering measures, mutual legal assistance and the exchange of information between countries. | Международное сообщество может оказать развивающимся странам содействие в деле укрепления потенциала их налоговых органов и ужесточения мер по борьбе с отмыванием денег, оказания взаимной правовой помощи и обмена информацией между странами. |
| As to taxation it is crucial to count all your moves in time. | В налоговых вопросах важно своевременно просчитать все ходы. |
| However, the payroll taxes in the catching-up countries were significantly higher, and the same applies to the number of tax payments and the time required to companies to comply with taxation requirements. | Вместе с тем налоги с фонда заработной платы в странах с экономикой догоняющего типа значительно выше, и это же касается количества налоговых платежей и времени, требующегося компаниям для соблюдения требований налогообложения. |
| Similarly, 100 years earlier, the European Trade Union Confederation had stated in Seville in 1907 that casino capitalism should be fought with taxation, regulation and worker involvement. | К сожалению, с тех пор проводилась в основном политика, отвечающая интересам биржевых маклеров и инвестиционных банкиров, которая, в частности, предусматривала снижение налоговых ставок для богатых, отмену государственного регулирования и отказ от участия трудящихся. |
| The private sector's burden is not limited to state enterprises, but stems more generally from the vast share of national income (51%) that the state taxes and spends, with a large part of taxation falling on employment. | Бремя, которое несет частный сектор, не ограничивается государственными предприятиями, но также выражается в огромной доле национального дохода (51%), которую государство собирает с него в виде налогов, расходуя большую часть налоговых доходов на выплату пособий по безработице. |
| It covers other related activities such as transport, insurance, financial transactions, customs duties, general taxation and estate levies. | Оно включает связанные с ними виды деятельности, такие, как услуги по перевозке и страхованию, финансовые операции, таможенные сборы, налоговые платежи, налоги на имущество и т.д. |
| Administrative data (e.g. taxation and customs data) are also matched to these businesses to provide information on the performance of those businesses (e.g. turnover, wages, capital expenditure and export characteristics). | С этими предприятиями увязываются также административные данные (например, налоговые и таможенные), что позволяет составить более полное представление о результатах их деятельности (например, об обороте, заработной плате работников, капитальных расходах и экспорте). |
| Residents of the free port are granted some privileges: light taxation, simplified customs and visa procedures, facilitated administration procedures. | Резиденты Свободного порта получают ряд преференций: налоговые льготы, упрощение таможенных и визовых процедур, максимальное снижение административных барьеров. |
| According to Ashford (1991), the United States currently gives taxation incentives in the form of accelerated depreciation for pollution control equipment, thus supporting end-of-pipe pollution control. | В работе Эшфорда (Эшфорд, 1991 год) указывается, что в настоящее время Соединенные Штаты предоставляют налоговые льготы в форме ускоренной амортизации оборудования для борьбы с загрязнением, что способствует контролю над загрязнением в конце производственного процесса. |
| Taxation reform that comes in the form of cuts, exemptions and waivers may also disproportionately benefit the wealthier segments of society, discriminating against people living in poverty. | Налоговые реформы, осуществляемые в виде сокращения налогов, освобождения от уплаты налогов или введения вмененного налога, могут также чрезмерно благоприятствовать более зажиточным слоям общества и сводиться к дискриминации в отношении людей, живущих в нищете. |
| Chairman, Taxation Review Committee, Fabian Society, 1989-90 | председатель налогового комитета, Фабианское общество, 1989 - 1990 годы |
| 4.3 The State party further submits that the disclosure of information by the Tax Office was based on legal regulations and was necessary in order to determine the taxation of the two companies involved. | 4.3 Государство-участник далее заявляет, что разглашение информации сотрудниками налогового управления соответствовало правовым положениям и было необходимо для определения размеров налогов двух соответствующих фирм. |
| As noted in the report of the Group of 20, the existing studies of activities conducted by international organizations in the areas of taxation are static, and efforts are under way to develop a more dynamic database of activities under the framework of the International Tax Dialogue. | Как отмечается в докладе Группы 20, существующие исследования деятельности, проводимой международными организациями в области налогообложения, являются статичными и в настоящее время предпринимаются усилия по разработке более динамичной базы данных об указанной деятельности в рамках Международного налогового диалога. |
| Given that recent research shows that much of the burden of corporate taxation is borne by workers in the form of lower wages, Democrats should embrace tax reform as a way to support income growth. | Согласно недавнему исследованию, большая часть налогового бремени корпораций прикладывается на плечи их сотрудников в форме более низкой зарплаты. В связи с этим, демократы должны поддержать налоговую реформу ради повышения роста доходов населения. |
| Thus, under the Act of 22 December 1999, duly registered NGOs shall be exempt from taxation and registration fees, in accordance with the General Taxation Code and the Registration Code. | Согласно положениям вышеупомянутого закона от 22 декабря 1999 года в соответствии с положениями Общего налогового кодекса и Регистрационного кодекса должным образом зарегистрированные НПО пользуются налоговыми льготами и освобождаются от регистрационных сборов. |
| Land taxation based on potential production can facilitate voluntary redistribution of land, while stimulating its productive use and augmenting fiscal revenues. | Система налогообложения земельных участков по признаку их потенциальной производительности может содействовать добровольному перераспределению земли при одновременном стимулировании ее производительного использования и увеличении бюджетных поступлений. |
| Legislation on land development, housing finance and rent has been revised as was taxation on property. | Было пересмотрено законодательство по развитию территории, финансированию жилья и плате за жилье, а также система налогообложения собственности. |
| We also have a world-leading e-commerce policy framework in such areas as privacy and security, consumer protection and taxation issues. | Мы также создали самые новаторские в мире рамки электронной торговли в таких областях, как защита личности и безопасность, защита потребителей, система налогообложения. |
| In this system of this taxation there are no reduced rates based on the family situation of the taxpayer. | Данная система налогообложения не предусматривает налоговых скидок в зависимости от положения семьи налогоплательщика. |
| It is particularly concerned that the taxation system is regressive and more favourable to persons from the highest income groups (art. 9). | Комитет особенно обеспокоен тем, что система налогообложения имеет регрессивный характер и является более благоприятной для лиц, относящихся к группам с наиболее высокими доходами (статья 9). |
| C. Illegal parallel taxation system and other forms of extorting money | С. Параллельная система незаконных поборов и другие формы вымогательства денег |
| Nevertheless, the Group is aware that the parallel taxation system furnishes the military-economic network with millions of United States dollars, as indicated in the examples and activities mentioned above. | Однако Группе известно, что через эту параллельную систему поборов военно-экономическая сеть получает миллионы долларов США, как указывается в примерах и описании деятельности, упомянутых выше. |
| Some officials informed the mission representatives that there may be a certain level of cooperation in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, particularly with regard to illegal taxation in certain parts of Mali. | Некоторые должностные лица сообщили представителям миссии, что в ряде районов наблюдается определенное сотрудничество между торговцами наркотиками и членами «Аль-Каиды» в исламском Магрибе, в особенности в том, что касается незаконных поборов в некоторых районах Мали. |
| Continuing recruitment, taxation and the lifting of a ban against aid agencies also suggested its capabilities were reduced by fighting on several fronts. | Попытки вербовки новых членов, осуществление поборов и снятие запрета на деятельность гуманитарных учреждений также свидетельствуют о том, что возможности «Аш-Шабааб» ослабли в результате боевых действий на нескольких фронтах. |
| services, including through taxation along the supply route. "Red" sites are those where an armed group or | группами или «неподконтрольными» службами безопасности, в том числе путем взимания поборов на маршрутах |
| It noted that as a major exporter of fossil fuels""Norway is well aware that widespread taxation on these commodities, as well as other policies and measures that influence demand, could have implications for prices and thus affect the revenue earned by exporters"". | Она отметила, что, являясь крупным экспортером ископаемых видов топлива, "Норвегия хорошо понимает, что широкомасштабное обложение этой группы товаров налогами, а также другие подходы и меры, влияющие на спрос, могут сказаться на ценах и соответственно на доходах экспортеров". |
| Moreover, the high substitutability of financial products would render the taxation of spot transactions in foreign-exchange conversion ineffective against speculative activities. | Кроме того, по причине высокой степени заменяемости финансовых продуктов обложение сделок на наличный товар при конверсии валют будет малоэффективным применительно к спекулятивным операциям. |
| Information on assessed values was useful for several other purposes, such as property taxation, stamp duties for land transactions and decisions on fees for land-use rights. | Информация об оценочной стоимости используется и для ряда других целей, включая налоговое обложение собственности, гербовые сборы по земельным транзакциям и установление пошлин в отношении прав землепользования. |
| The main conditions for success of decentralization include secure tenure and secure fiscal, revenue and taxation power, as well as control over decision-making, resources, products and markets. | К числу основных условий проведения успешной децентрализации относятся предоставление имущественных и налоговых прав и прав на получение дохода и обложение налогом, а также на осуществление контроля за процессом принятия решений, ресурсами, продукцией и рынками. |
| But most countries have now adopted "dual" income taxation that treat the fruits of capital more leniently than other personal income. | Но большинство стран теперь приняли "двойное" обложение подоходным налогом, который рассматривает плоды вложенного капитала более снисходительно, чем другой личный доход. |
| Value added taxation, including local content requirements. | взимание налога на добавленную стоимость, включая вопрос о требуемой доле местной продукции; |
| Capital gains taxation, including the issue of overseas "indirect sales". | взимание налога на прирост капитала, включая вопрос о «непрямых продажах» в другие страны; |
| The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
| Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
| Even then, it would need to be able to impose taxation under domestic law to give practical effect to that provision. | И даже в этом случае для применения такого положения на практике было бы необходимо, чтобы его внутреннее законодательство допускало взимание налога с подобных платежей. |
| Despite this provision, some States do not accord staff members of the specialized agencies exemption from taxation of salaries and emoluments. | Несмотря на указанные положения, некоторые государства не предоставляют сотрудникам специализированных учреждений изъятие из обложения налогами окладов и вознаграждения. |
| (b) Exemption from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them. | Ь) освобождение от обложения налогами выплачиваемых им окладов, пособий и вознаграждений. |
| It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. | Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей. |
| But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. | Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами. |
| b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations; | Ь) иммунитет от обложения налогами окладов, пособий и вознаграждений, выплачиваемых им Организацией Объединенных Наций; |