Implement progressive taxation measures (e.g. stiffer taxation internationally for small arms and light weapons, further monitoring and reduction of tax havens); and | внедрить прогрессивное налогообложение (например, путем более жесткого налогообложения международного оборота стрелкового и легкого оружия, усиления контроля за налоговыми убежищами и сокращения их числа); |
General measures that are particularly relevant include those regulating establishment, operation of companies, the environment, foreign investment, taxation, building codes, real estate and land ownership. | К мерам общего характера, имеющим особенно важное значение, относятся положения, регулирующие обоснование в стране, деятельность компаний, экологические вопросы, иностранные инвестиции, налогообложение, строительные кодексы и вопросы недвижимости и землевладения. |
Combating the different faces of malnutrition requires adopting a life-course approach guaranteeing the right to adequate diets for all, and reforming agricultural and food policies, including taxation, in order to reshape food systems for the promotion of sustainable diets. | Борьба с различными проявлениями неполноценного питания требует принятия подхода, рассчитанного на весь жизненный цикл и гарантирующего право на оптимальные рационы питания для всех, реформирования сельскохозяйственной и продовольственной политики, включая налогообложение, с тем чтобы реорганизовать продовольственные системы в направлении стимулирования устойчивых рационов питания. |
Giving due consideration to the positive and negative impacts of domestic legislation and policies, including, inter alia, fiscal measures, such as taxation and subsidies, on land-based activities degrading the marine and coastal environment; | с) уделения должного внимания позитивным и негативным аспектам воздействия внутреннего законодательства и политики, включая такие финансовые меры, как налогообложение и субсидии, на осуществляемую на суше деятельность, ведущую к ухудшению состояния морской и прибрежной среды; |
The accelerated implementation of the World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control; tobacco taxation, as well as reducing consumption, can be an important source of revenue for Governments in their fight against non-communicable diseases | обеспечить осуществление ускоренными темпами Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе против табака; важным источником финансирования усилий правительств по борьбе с неинфекционными заболеваниями могут быть налогообложение табачных изделий, а также сокращение их потребления; |
The High-Level Advisory Group on Climate Change Financing co-chaired by Norwegian Prime Minister Stoltenberg and Prime Minister Zenawi of Ethiopia had recommended taxation of financial transactions as a possible source of funds for financing climate change measures. | Консультативная группа высокого уровня по финансированию деятельности, связанной с изменением климата, под председательством премьер-министра Норвегии Столтенберга и премьер-министра Эфиопии Зенауи рекомендовала ввести налог на финансовые операции в качестве возможного источника финансирования мер по борьбе с изменением климата. |
The tax is always at least 50 per cent of the taxation value of the car. | Налог всегда составляет как минимум 50% от налоговой стоимости автомобиля. |
There is no limit on source-country taxation of other income under article 21, so that such tax may be imposed as a flat-rate withholding tax on the gross amount of the payment. | Налогообложение прочих доходов в стране источника в соответствии со статьей 21 не имеет ограничений, поэтому такой налог может взиматься в виде удерживаемого налога по фиксированной ставке с валовой суммы платежей. |
Under a different taxation approach, the foreign income that has already been subject to foreign tax is exempt from taxation by the home country of the investor. | В соответствии с другим подходом к налогообложению иностранный доход, с которого уже был выплачен иностранный налог, освобождается от налогов страны регистрации инвестора. |
Where they can, the Taliban raise two forms of traditional taxation, namely, ushr, a 10 per cent tax on harvest, and zakat, a 2.5 per cent tax on wealth. | Там, где это возможно, «Талибан» устанавливает два вида традиционного налогообложения, а именно ушр - налог на урожай в размере 10 процентов и закат - подоходный налог в размере 2,5 процента. |
In particular, taxation, civil and administrative codes have been successfully adopted. | В частности, были успешно приняты налоговый, гражданский и административный кодексы. |
4.3.4 Taxation treatment and special concessions of emigrant workers remittances | 4.3.4 Налоговый режим и особые льготы для переводов работников-эмигрантов |
Tonga has a relatively straightforward organisation structure/administrative machinery, as central government agency has full responsibility for policing, immigration, customs, taxation and financial supervision and detailed as follows: | Особенностью организационной структуры и административного механизма Тонга является то, что центральное правительство несет всю полноту ответственности за действия полиции, работу иммиграционных и таможенных служб, налоговый контроль и надзор за финансовой деятельностью, как это видно из нижеприведенной таблицы: |
Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
In this context, "the same tax treatment" means that the same threshold for source-country taxation, the same rules for determining the amount of income subject to source-country taxation, and so forth, should be applied to all types of services. | В этом контексте «одинаковый налоговый режим» означает установление одинаковых критериев в системе налогообложения страны источника, применение одинаковых норм для расчета суммы дохода, облагаемой налогом в стране источника, и так далее ко всем видам услуг. |
1998 - New service for subscribers comes to life: taxation and accounting report forms, together with a quarterly publications catalogue. | 1998 г. - появилась новая услуга для подписчиков: бланки налоговой и бухгалтерской отчетности, а также ежеквартальный каталог публикаций. |
One set of books for taxation and another for raising funds. | Одни документы для налоговой, другие для привлечения средств. |
Conduct of widespread education and prevention activities on questions of taxation policy and currency-exchange regulation, and prevention of violations of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity. | проведение широкой разъяснительной, профилактической работы по вопросам налоговой политики и валютного регулирования, а также предупреждения нарушений законодательства в сфере противодействия легализации доходов, полученных от преступной деятельности. |
After the 2007 elections in the ranks of Party of Regions, he becomes the head of the subcommittee on taxation of non-market financial institutions and entities of the stock market of the Committee on Taxation and Customs Policy. | С ноября 2007 года в рядах той же политической силы становится главой подкомитета по вопросам налогообложения субъектов рынка небанковских финансовых учреждений и субъектов фондового рынка Комитета по вопросам налоговой и таможенной политики. |
The Houses share a number of joint committees, such as the Joint Committee on Taxation, and each also has a number of special and select committees. | Ряд объединенных комитетов, таких, как объединенный комитет по налоговой политике, действует под эгидой обеих палат; кроме того, в каждой палате имеется ряд специальных комитетов и комитетов по конкретным вопросам. |
He also recalled that the Board had expressed the view that further consideration might be given to the use of retiree tax deduction factors in assessing taxation levels. | Он напомнил также о том, что Правление высказало мнение относительно возможности дополнительного рассмотрения вопроса об использовании налоговых вычетов, связанных с пенсионерами, при определении уровней налогообложения. |
The Committee notes with concern that discrimination against women in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. | Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств. |
In addition, in some countries, along with market liberalization, a guaranteed market for electricity generation from renewable sources and/or combined heat and power (CHP) is being achieved through regulations, subsidies and taxation. | Помимо этого, в некоторых странах наряду с либерализацией рынка формируется гарантированный рынок для производства электроэнергии из возобновляемых источников и/или для комбинированного производства тепловой и электроэнергии путем введения норм регулирования, субсидий и налоговых рычагов. |
Taxation should become an integral component of public financial management support from donors and of expenditure planning processes at the country level. | Поддержка налоговых систем должна стать неотъемлемой частью мер, принимаемых донорами в целях поддержки управления государственными финансами, а также мероприятий, включаемых в планы расходования средств на страновом уровне. |
Progressive taxation systems that compensate for gender biases in revenue-collection should be developed along with measures to enhance tax revenues, including more efficient and broader-based tax collection; | Следует развивать системы прогрессивного налогообложения, компенсирующие гендерные перекосы при сборе доходов, наряду с разработкой мер по улучшению налоговых поступлений, в том числе по повышению эффективности сбора налогов и расширению их базы; |
The following financial regulations and taxation measures are valid for small business entities: | На малые коммерческие предприятия распространяются следующие финансовые и налоговые меры регулирования: |
As a result of the importance of fiscal considerations, inter-company pricing policies and national taxation rates and policies often determine the distribution of assets and liabilities within corporate groups. | В результате важности налоговых соображений политика в области ценообразования в отношениях между компаниями, а также национальные налоговые ставки и политика часто определяют распределение активов и пассивов в рамках корпоративных групп. |
In the UNECE countries, the major responsibility for mass valuation lies with the land administration, taxation or financial authorities; | с) в странах ЕЭК ООН основную ответственность за массовую оценку несут органы по управлению земельными ресурсами, налоговые или финансовые органы; |
New and/or expanded ways of taking care giving into account in policy areas such as income supplements, maternity and parental benefits and pension and taxation credits were identified by several countries as ways to improve women's access to social protection. | Многие страны в качестве способов расширения доступа женщин к социальному обеспечению упомянули о новых и/или расширенных подходах к учету деятельности по уходу в таких областях политики, как дополнительные выплаты к семейному бюджету, пособия в связи с рождением ребенка и уходом за детьми и пенсионные и налоговые кредиты. |
Taxation reform that comes in the form of cuts, exemptions and waivers may also disproportionately benefit the wealthier segments of society, discriminating against people living in poverty. | Налоговые реформы, осуществляемые в виде сокращения налогов, освобождения от уплаты налогов или введения вмененного налога, могут также чрезмерно благоприятствовать более зажиточным слоям общества и сводиться к дискриминации в отношении людей, живущих в нищете. |
Another participant, in his presentation, pointed out that the increasing globalization of economic relations has created new situations requiring States to adapt their administrative structures and taxation laws in both substantive and procedural aspects. | Другой участник в своем выступлении указал на то, что возрастающая глобализация экономических отношений создает новые ситуации, требующие от государств приспособления своих административных структур и налогового законодательства с точки зрения как вопросов существа, так и процедурных аспектов. |
The public-sector regulatory framework also needs to be developed with respect to taxation and banking laws, labour laws and workers' rights, and environmental protection. | Кроме того, необходимо разработать нормативную базу для государственного сектора в отношении налогового и банковского законодательства, трудового законодательства и прав трудящихся, а также охраны окружающей среды. |
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. | Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства. |
(a) Stability of the taxation conditions ruling at the time when the agreement was concluded; | а) стабильность действующего на момент заключения сделки налогового законодательства; |
Participated in the development of the majority of Armenian laws and legislative documents covering banking and taxation; authored the banking regulation and supervision framework existing in the Republic of Armenia (1994-2003). | Участвовал в разработке большинства законов и нормативно-правовых актов в сфере банковского и налогового законодательства Республики Армения; автор действующей в Республике Армения до середины 2000-ых концепции банковского регулирования и надзора. |
how can prices really reflect the environmental impacts; taxation etc. | Каким образом цены могут реально отражать воздействие на окружающую среду; система налогообложения и т.д. |
There is no taxation. | На острове отсутствует система налогообложения. |
Aggressive lending from a cleaned up banking system with a new credit culture based on picking winners will supplement that strategy, as will business friendly taxation. | Эту стратегию дополнит энергичное предоставление кредитов приведенной в порядок банковской системой с новой культурй кредитования, основанной на конкурсной основе, и благоприятная для предпринимательства система налогообложения. |
A viable taxation system is among the primary goals of MASHAV's economic training seminars. | Жизнеспособная система налогообложения входит в число первостепенных целей учебных семинаров МАШАВ по экономике. |
This has been the case particularly for oil- and mineral-exporting countries in Africa, Latin America and economies in transition, where foreign companies account for a large proportion of their export-oriented production and where the taxation system is favourable to private firms in the extractive industries. | В первую очередь это коснулось экспортирующих нефть и полезные ископаемые стран Африки, Латинской Америки и стран с переходной экономикой, где на иностранные компании приходится большая доля экспортного производства и где система налогообложения благоприятствует работе частных компаний в добывающих отраслях. |
In Somalia the proliferation of roadblocks and checkpoints controlled by various armed actors and illegal taxation lead to significant delays in and increased costs of humanitarian assistance delivery. | В Сомали расширение практики использования блок-постов и контрольно-пропускных пунктов, контролируемых различными вооруженными сторонами, и незаконных поборов привело к существенным задержкам в доставке гуманитарной помощи и росту расходов, связанных с ее предоставлением. |
By paragraph 22 of resolution 2045 (2012), the Security Council called upon the Ivorian authorities to combat the illegal taxation systems remaining in place. | В пункте 22 резолюции 2045 (2012) Совет Безопасности призвал ивуарийские власти вести борьбу с продолжающими функционировать системами незаконных поборов. |
The lack of access to commercial markets for agricultural produce (owing to poor roads, high transport costs and looting and taxation by security forces) has also encouraged an expansion of small-scale artisanal mining in Nimba. | Еще одним фактором, способствовавшим расширению мелкомасштабной добычи алмазов кустарным способом в Нимбе, явилось отсутствие доступа на коммерческие рынки сельскохозяйственной продукции (из-за плохого состояния дорог, высоких транспортных издержек, грабежей и поборов со стороны сил безопасности). |
Continuing recruitment, taxation and the lifting of a ban against aid agencies also suggested its capabilities were reduced by fighting on several fronts. | Попытки вербовки новых членов, осуществление поборов и снятие запрета на деятельность гуманитарных учреждений также свидетельствуют о том, что возможности «Аш-Шабааб» ослабли в результате боевых действий на нескольких фронтах. |
The Group is concerned not only by the sustained presence of a parallel taxation system, but also by the extension of this system to the entire country (see paras. 101-124). | Группа обеспокоена не только фактом существования наряду с официальной системой налогообложения неискоренимой системы незаконных поборов, но и ее распространением на всей территории страны (см. пункты 101 - 124). |
Taxation of mission premises went against the concept of reciprocity since Mongolia did not levy taxes on mission premises located in its territory in accordance with long-established international custom and relevant international law. | Обложение помещений представительства налогом идет вразрез с концепцией взаимности, поскольку Монголия не взимает налогов с помещений представительств, расположенных на ее территории, согласно давно установленной международной традиции и соответствующим нормам международного права. |
Taxation on charcoal and timber | Обложение данью древесного угля и древесины |
Fiscal policy options include taxation for products such as tobacco and alcohol as well as the consideration of subsidies and incentives. | Возможные направления деятельности в сфере финансовой политики включают обложение налогами таких товаров, как табачные изделия и алкоголь, а также рассмотрение возможности субсидий и стимулов. |
The taxation of global speculative transfers of money, and funds realized through further cuts in military expenditure and directed to funding multilateral development activities are some of the measures our delegations could support in principle. | Обложение налогами глобальных спекулятивных денежных переводов и фонды, которые реализуются путем дальнейших сокращений военных расходов и направлены на финансирование многостороннего развития, - это лишь некоторые из мер, которые наша делегация в принципе поддерживает. |
4.5 The State party further argues that the imposition of a tax or matters of taxation in general do not constitute the determination of rights and obligations in a suit at law. | 4.5 Государство-участник далее утверждает, что обложение налогом и вопросы налогообложения в целом не относятся к сфере прав и обязанностей в гражданском иске. |
Value added taxation, including local content requirements. | взимание налога на добавленную стоимость, включая вопрос о требуемой доле местной продукции; |
Capital gains taxation, including the issue of overseas "indirect sales". | взимание налога на прирост капитала, включая вопрос о «непрямых продажах» в другие страны; |
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
As for paragraph 15, her Government wished to reiterate that it did not favour financial mechanisms that would involve taxes on air travel or other forms of global taxation. | В отношении пункта 15 ее правительство хотело бы еще раз повторить, что оно не поддерживает финансовые механизмы, которые предусматривают взимание налога за поездки воздушным транспортом и другие формы глобального налогообложения. |
The incident involved a decision by the Supreme Court of Cyprus to deny exemption from taxation on the salaries and emoluments paid by the United Nations to a UNDP official of Cypriot nationality. | Инцидент касался принятого Верховным судом Кипра решения не освобождать от обложения налогами оклады и вознаграждения, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций должностному лицу ПРООН, являющемуся гражданином Кипра. |
"Officials of the United Nations shall... (b) be exempt from taxation on the salaries and emoluments paid to them by the United Nations." | "Должностные лица Объединенных Наций... Ь) освобождаются от обложения налогами окладов и вознаграждений, уплачиваемых им Объединенными Нациями". |
But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. | Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами. |
b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations; | Ь) иммунитет от обложения налогами окладов, пособий и вознаграждений, выплачиваемых им Организацией Объединенных Наций; |
Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. | Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов. |