Turki's most sustainable source of income derives from "taxation" and extortion at entry points to his territory. | Наиболее устойчивым источником поступлений Турки являются «налогообложение» и вымогательство в пунктах въезда на его территорию. |
The right policies - stronger social safety nets, progressive taxation, and better regulation (especially of the financial sector), to name a few - can reverse these devastating trends. | Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе). |
Reports indicate that returnees did not face marked discrimination in terms of access to basic social services, though they experienced occupation or confiscation of their land and related abuses such as extortion, illegal taxation or forced recruitment. | Согласно сообщениям, репатрианты не подвергались явно выраженной дискриминации в плане доступа к основным социальным услугам, хотя имели место случаи занятия или конфискации их земель и связанные с этим нарушения, такие, как вымогательство, незаконное налогообложение или принудительная вербовка. |
Taxation would help raising funds to social-oriented projects and could lead to a reduction in acquisitions at least for some categories of weapons. | Налогообложение помогло бы мобилизации средств для ориентированных на социальные цели проектов и могло бы привести к сокращению закупок по крайней мере некоторых категорий вооружений. |
Thus the pricing of services (as well as taxation) needs to be targeted and appropriately adjusted for the most disadvantaged and for people living in poverty. | Поэтому определение цен на услуги (как и налогообложение) должно быть целенаправленным и надлежащим образом адаптированным для лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении и живущих в нищете. |
Recently adopted laws on institutional public and private structures ensure security of real property tenure, provide credit possibilities, enable the transfer of real property, improve property use, introduce property taxation and measures to reduce property speculation and disputes on land tenure. | Недавно принятые законы об институциональных государственных и частных структурах защищают имущественные права, открывают возможности для кредитования и переуступки недвижимости, повышают эффективность пользования имуществом, вводят имущественный налог и ограничивают масштабы спекуляции недвижимостью и земельные споры. |
Thus, according to the tax legislation of the USA, all the profits of a Ñ Corporation, irrespective of the State of its incorporation, are subject to corporate taxation, even if these profits are earned wholly outside the USA. | Таким образом, согласно налоговому законодательству США, С Corporation, независимо от штата её регистрации, обязана уплачивать корпоративный налог от всей полученной ею прибыли, даже в том случае, если эта прибыль полностью получена только за пределами США. |
Congolese dealers cross the River Congo illegally carrying diamonds destined for Brazzaville, where they sell them openly, subject to 1% taxation. | Конголезские спекулянты обманным путем преодолевают реку Конго и в Браззавиле свободно продают принесенный алмаз, уплачивая налог в размере 1 процента. |
A supplementary 2-5 per cent federal income tax on natural persons is being introduced and taxation of members of the armed forces is being restored. | Вводится дополнительный федеральный налог на доходы физических лиц по ставке 2-5%, восстанавливается налогообложение военнослужащих. |
Tax Board - implementing of the taxation law: excise duties, income tax, gambling tax, gift and inheritance tax, value added tax, land tax, social tax, customs duty, heavy goods vehicles tax. | Налоговое управление, осуществляющее налоговое законодательство: акцизные сборы, подоходный налог, доход на игорный бизнес, налог на подарки и наследство, налог на добавленную стоимость, земельный налог, социальный налог, таможенные пошлины, налог на большегрузные транспортные средства. |
In November 2011 a new taxation package was adopted aimed at business environment improvement. | В ноябре 2011 года был принят новый налоговый пакет, который также был нацелен на улучшение бизнес среды. |
In particular, taxation, civil and administrative codes have been successfully adopted. | В частности, были успешно приняты налоговый, гражданский и административный кодексы. |
Furthermore, the taxation regime must be periodically reviewed and its impact on policy decision making analysed but it must remain stable in the short- and medium-term. | Кроме того, на периодической основе необходимо пересматривать налоговый режим и анализировать его влияние на принятие политических решений, однако в краткосрочном и среднесрочном плане он должен быть стабильным. |
The main legal act establishing and regulating taxation in Kazakhstan is the Code of the Republic of Kazakhstan On Taxes and Other Obligatory Payments to the Budget (the "Tax Code"). | Основным законодательным актом, устанавливающим и регулирующим налогообложение в Казахстане, является кодекс Республики Казахстан «О налогах и других обязательных платежах в бюджет» (далее - «Налоговый кодекс»). |
In this context, "the same tax treatment" means that the same threshold for source-country taxation, the same rules for determining the amount of income subject to source-country taxation, and so forth, should be applied to all types of services. | В этом контексте «одинаковый налоговый режим» означает установление одинаковых критериев в системе налогообложения страны источника, применение одинаковых норм для расчета суммы дохода, облагаемой налогом в стране источника, и так далее ко всем видам услуг. |
Improvement of the system of taxation for use of the Republic's transport infrastructure by national and foreign transport operators. | Совершенствование налоговой системы за использование транспортной инфраструктуры Республики национальным и иностранным транспортом. |
Because of enormous difficulties in supply and marketing, coupled with restrictive credit and taxation policies, the majority of the State-run enterprises are in enormous financial difficulties. | Колоссальные трудности в области снабжения и сбыта в сочетании с ограничительной кредитной и налоговой политикой привели к тому, что большинство государственных предприятий оказалось в крайне тяжелом финансовом положении. |
In August 2007, Xiao was appointed as the director of the State Administration of Taxation. | В августе 2007 года Сяо был назначен руководителем Государственной налоговой службы КНР. |
As a result, regulations for budget execution and the taxation framework were adopted, the treasury is functional and progress has been made in setting up a tax administration. | Благодаря этому были приняты нормы, регулирующие исполнение бюджета, а также нормы, регулирующие налогообложение; функционирует казначейство, достигнут также определенный прогресс в деле создания налоговой администрации. |
The Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs works extensively on its own suggestions on taxation, mechanisms of public and private partnership, support of special economic research and development zones in order to boost innovation development. | Российский союз промышленников и предпринимателей активно разрабатывает предложения по стимулированию инноваций в части налоговой политики, развития механизмов частно-государственного партнерства, поддержки особых экономических зон инновационного и внедренческого типа. |
Panama should ensure that mutual legal assistance is provided where a request in respect of an offence under the Convention also relates to taxation or fiscal matters. | Панаме следует обеспечить, чтобы взаимная правовая помощь оказывалась в тех случаях, когда запрос в отношении правонарушения, включенного в Конвенцию, касается также налоговых или фискальных вопросов. |
Growing international economic and financial interdependence has increased the cross-border spillover effects of taxation and constrained the capacity of national tax authorities to establish and enforce various tax instruments. | Рост международной и финансовой взаимозависимости усиливает трансграничное воздействие налогообложения и ограничивает способность национальных налоговых органов разрабатывать различные налоговые инструменты и обеспечивать их использование. |
The project review provided some instructive examples of the pitfalls of the ownership route to mineral revenue sharing as an alternative to taxation. | При проведении обзора этого проекта был выявлен ряд поучительных примеров того, какими опасностями чреват путь участия в капитале как альтернатива использованию налоговых рычагов в целях получения доли прибыли в горнодобывающем секторе. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. | В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
Such an investment will lead to confident land and mortgage markets based on secure tenure, inward and internal investment and increasing taxation revenue generated by transactions, so enabling public services to improve even further; | Такие инвестиции позволят создать пользующиеся доверием рынки земли и ипотек, опирающиеся на гарантированные права собственности, а также содействовать развитию внутренних и внешних инвестиций и увеличению налоговых поступлений от сделок, и, следовательно, дальнейшему совершенствованию деятельности государственных служб; |
By means of taxation measures individuals are encouraged to take care of their pension and accumulate funds in private pension funds. | Налоговые меры направлены на то, чтобы поощрять население заботиться о своей пенсии и накапливать средства в частных пенсионных фондах. |
The taxation data is used to illustrate the complexities involved in comparing family income levels and measuring the incidence of low income. | Налоговые данные используются для демонстрации проблем, связанных с сопоставлением уровней доходов семей и определением численности семей с низким уровнем дохода. |
The Meeting noted that all aspects of taxation, such as overall level, base, internal composition, direct and indirect taxes, tax rates and elasticity, affected distribution of incomes in the country. | Участники Совещания отметили, что все аспекты налогообложения, такие, как общий уровень, база, внутренняя структура, прямые и косвенные налоги, налоговые ставки и эластичность, сказываются на распределении доходов в стране. |
Consolidation orders may also have taxation implications, where for example, taxation rules rely upon identification of the specific source of any returns to shareholders made after distributions to creditors. | Приказы о консолидации могут также иметь налоговые последствия, когда, например, правила налогообложения требуют установления конкретного источника, за счет которого производится любое возмещение акционеров после распределения среди кредиторов. |
According to Ashford (1991), the United States currently gives taxation incentives in the form of accelerated depreciation for pollution control equipment, thus supporting end-of-pipe pollution control. | В работе Эшфорда (Эшфорд, 1991 год) указывается, что в настоящее время Соединенные Штаты предоставляют налоговые льготы в форме ускоренной амортизации оборудования для борьбы с загрязнением, что способствует контролю над загрязнением в конце производственного процесса. |
In Burundi, Liberia and Rwanda the creation of an independent taxation authority and the revision of tax policies with United Nations technical support have led to significant increases in public revenue collection. | В Бурунди, Либерии и Руанде создание независимого налогового управления и пересмотр налоговой политики при технической поддержке со стороны Организации Объединенных Наций привели к значительному увеличению государственных доходов. |
Updating, advising and guiding both clients and staff on developments and changes in the taxation legislation. Receiver | Эта деятельность также включала консультирование и обеспечение информированности клиентов и сотрудников по вопросам, касающимся налогового законодательства и внесенных в него изменений. |
Designing a good taxation regime is, however, a complex issue, considering the wide variety of available tax regimes, including rent-based and royalty-based ones. | Вместе с тем формирование оптимального налогового режима является сложным делом, учитывая многообразие существующих режимов налогообложения, в том числе на основе ренты и роялти за недропользование. |
"Grey" firms tend to be small, which helps them stay under the radar of tax authorities, and they prefer to stay that way to continue avoiding taxation. | Теневые фирмы, как правило, невелики, что помогает им ускользать им от зоркого ока налогового ведомства и они предпочитают оставаться такими, чтобы по-прежнему избегать налогообложения. |
According to a document recently issued by the Ministry of Finance, the Government hopes to reach the taxation target of 12 per cent by 2002, by passing a new single property tax act, extending the commercial and agricultural enterprise tax and operating the Tax Administration Superintendency. | Согласно представленному недавно Министерством финансов документу, к 2002 году правительство рассчитывает достичь показателя по налогам в размере 12 процентов посредством обнародования нового закона о едином налоге на недвижимость и продления действия налога с торговых и сельскохозяйственных предприятий, а также обеспечения функционирования налогового управления. |
In addition, assessment, like a good taxation system, needs to be transparent, efficient and simple to administer. | Кроме того, система начисления взносов, как и хорошая система налогообложения, должна быть транспарентной, эффективной и простой для управления. |
In this system of this taxation there are no reduced rates based on the family situation of the taxpayer. | Данная система налогообложения не предусматривает налоговых скидок в зависимости от положения семьи налогоплательщика. |
A progressive system of taxation must also be gender sensitive, taking account of the differential holdings of assets and rents between men and women. | Прогрессивная система налогообложения должна также учитывать разницу в положении мужчин и женщин, принимая во внимание различия между мужчинами и женщинами с точки зрения собственности на активы и получения ренты. |
In 1994 a new taxation system was established in order to strengthen the basis for the collection of public revenues, decrease cash surpluses accumulated by the population and bring about a more equitable distribution of wealth. | Для того чтобы укрепить основу для социальных сборов, сократить излишки наличности, скопившиеся у населения, а также обеспечить более сбалансированное распределение общественных богатств, в 1994 году была введена новая система налогообложения. |
This has been the case particularly for oil- and mineral-exporting countries in Africa, Latin America and economies in transition, where foreign companies account for a large proportion of their export-oriented production and where the taxation system is favourable to private firms in the extractive industries. | В первую очередь это коснулось экспортирующих нефть и полезные ископаемые стран Африки, Латинской Америки и стран с переходной экономикой, где на иностранные компании приходится большая доля экспортного производства и где система налогообложения благоприятствует работе частных компаний в добывающих отраслях. |
C. Illegal parallel taxation system and other forms of extorting money | С. Параллельная система незаконных поборов и другие формы вымогательства денег |
The lack of access to commercial markets for agricultural produce (owing to poor roads, high transport costs and looting and taxation by security forces) has also encouraged an expansion of small-scale artisanal mining in Nimba. | Еще одним фактором, способствовавшим расширению мелкомасштабной добычи алмазов кустарным способом в Нимбе, явилось отсутствие доступа на коммерческие рынки сельскохозяйственной продукции (из-за плохого состояния дорог, высоких транспортных издержек, грабежей и поборов со стороны сил безопасности). |
Some officials informed the mission representatives that there may be a certain level of cooperation in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, particularly with regard to illegal taxation in certain parts of Mali. | Некоторые должностные лица сообщили представителям миссии, что в ряде районов наблюдается определенное сотрудничество между торговцами наркотиками и членами «Аль-Каиды» в исламском Магрибе, в особенности в том, что касается незаконных поборов в некоторых районах Мали. |
This income was derived both directly from gold and from multiple forms of taxation on the local community, which itself depended on gold exploitation as its main source of income. | Эти поступления были как в форме прямых доходов от продажи золота, так и в форме средств, получаемых от различных форм поборов с местных общин, которые сами зависят от добычи золота, являющейся основным источником доходов. |
The Group notes that, the redeployment by the authorities throughout the country notwithstanding, there remain three main aspects that represent a threat to the State finances and the sanctions regime: illegal taxation, checkpoints and racketeering. | Группа отмечает, что, несмотря на восстановление государственной власти, три основных аспекта по-прежнему представляют угрозу для государственных финансовых ресурсов и режима санкций: система незаконных поборов, контрольно-пропускные пункты и рэкетирская деятельность. |
Moreover, the high substitutability of financial products would render the taxation of spot transactions in foreign-exchange conversion ineffective against speculative activities. | Кроме того, по причине высокой степени заменяемости финансовых продуктов обложение сделок на наличный товар при конверсии валют будет малоэффективным применительно к спекулятивным операциям. |
Taxation on charcoal and timber | Обложение данью древесного угля и древесины |
Increase domestic budgetary allocations for combating non-communicable diseases and explore viable financing options through voluntary innovative financing mechanisms, including taxation on tobacco and alcohol. | Увеличивать объем национальных бюджетных ассигнований на цели борьбы с неинфекционными заболеваниями и изучать перспективные варианты финансирования через новаторские механизмы добровольного финансирования, включая обложение налогом табачных изделий и алкоголя. |
Information on assessed values was useful for several other purposes, such as property taxation, stamp duties for land transactions and decisions on fees for land-use rights. | Информация об оценочной стоимости используется и для ряда других целей, включая налоговое обложение собственности, гербовые сборы по земельным транзакциям и установление пошлин в отношении прав землепользования. |
But most countries have now adopted "dual" income taxation that treat the fruits of capital more leniently than other personal income. | Но большинство стран теперь приняли "двойное" обложение подоходным налогом, который рассматривает плоды вложенного капитала более снисходительно, чем другой личный доход. |
Capital gains taxation, including the issue of overseas "indirect sales". | взимание налога на прирост капитала, включая вопрос о «непрямых продажах» в другие страны; |
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
We believe that sustainable development and economic growth will be facilitated by taxation of revenue generated in jurisdictions where economic activity takes place. | Мы считаем, что устойчивому развитию и экономическому росту будет способствовать взимание налога с доходов в тех юрисдикциях, где осуществляется соответствующая экономическая деятельность. |
As for paragraph 15, her Government wished to reiterate that it did not favour financial mechanisms that would involve taxes on air travel or other forms of global taxation. | В отношении пункта 15 ее правительство хотело бы еще раз повторить, что оно не поддерживает финансовые механизмы, которые предусматривают взимание налога за поездки воздушным транспортом и другие формы глобального налогообложения. |
Despite this provision, some States do not accord staff members of the specialized agencies exemption from taxation of salaries and emoluments. | Несмотря на указанные положения, некоторые государства не предоставляют сотрудникам специализированных учреждений изъятие из обложения налогами окладов и вознаграждения. |
The incident involved a decision by the Supreme Court of Cyprus to deny exemption from taxation on the salaries and emoluments paid by the United Nations to a UNDP official of Cypriot nationality. | Инцидент касался принятого Верховным судом Кипра решения не освобождать от обложения налогами оклады и вознаграждения, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций должностному лицу ПРООН, являющемуся гражданином Кипра. |
It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. | Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей. |
But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. | Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами. |
Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. | Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов. |