| In addition, at the request of the Eastern Europe and Commonwealth of Independent States countries, the NCSP organized a training workshop on V&A assessments in Tashkent, Uzbekistan, on 17 - 19 October 2006. | Кроме того, по просьбе стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств 17-19 октября 2006 года ПППНС организовала проведение в Ташкенте, Узбекистан, учебного рабочего совещания по оценкам уязвимости и адаптации. |
| In order to follow up on the Branch's expanding activities in CIS and Central Asia, experts were based in Moscow and at the UNODC Regional Office for Central Asia in Tashkent. | В связи с расширением деятельности Сектора в странах СНГ и Центральной Азии в целях реализации последующих мероприятий были назначены эксперты для работы в Москве, а также в Региональном отделении ЮНОДК для Центральной Азии в Ташкенте. |
| The EG expressed its appreciation to the Ministry of Foreign Economic Relations, Investments and Trade of the Republic of Uzbekistan for hosting this EATL EG session as well as to the OSCE Project Coordinator Office in Tashkent for partnering with the UNECE to co-finance the meeting. | ГЭ выразила признательность Министерству внешних экономических связей, инвестиций и торговли Республики Узбекистан за готовность выступить принимающей стороной этой сессии ГЭ по ЕАТС, а также офису координатора проектов ОБСЕ в Ташкенте за сотрудничество с ЕЭК ООН в деле совместного финансирования этого совещания. |
| It dates back to 1992, and now also has sections in every province of the country as well as the city of Tashkent and the Republic of Karakalpakstan. | Данная Ассоциация была учреждена в 1992 году и на сегодняшний день также имеет свои структурные подразделения во всех областях страны, а также в городе Ташкенте и Республике Каракалпакстан. |
| In addition, a coordination and analysis unit was established in the UNODC Regional Office for Central Asia in Tashkent, providing Paris Pact partners with ongoing updated information, data and reports on counter-narcotics activities in Central Asia. | Кроме того, в рамках Регионального отделения ЮНОДК для Центральной Азии в Ташкенте была создана координационно-аналитическая группа, обеспечивающая партнеров по Парижскому пакту постоянно обновляемой информацией, данными и сообщениями о принимаемых мерах по борьбе с наркобизнесом в Центральной Азии. |
| Procedural acts in civil law (Tashkent, 1982). | "Процедурные акты в гражданском праве" (Ташкент, 1982 год). |
| 1988-1992 - Senior lecturer of the Institute of Politology and Management, Tashkent | 1988-1992 годы Старший лектор Института политологии и управления, Ташкент. |
| Measures undertaken and planned to improve the situation include also fiscal ones, such as a project to differentiate between the age of vehicles, as well as the adoption of a new law for restricted access to Tashkent and to other main towns. | К числу мер, принимаемых и планируемых для принятия в интересах улучшения сложившейся ситуации, относятся, кроме того, финансовые меры, такие как проект дифференциации срока службы автотранспортных средств, а также принятие нового законодательства об ограничении доступа в Ташкент и другие крупные города. |
| Tashkent, 1958 System of agriculture and organization of territories with collective and state farm control. - Proceedings of ASAU series agronomic No 3, 1965 (co- authors: prof. | Ташкент, 1958 Система земледелия и организация территорий колхозно-совхозных управлений. - Уч.записки АзСХИ, сер. агрономическая Nº3,1965 (соавторы: проф. |
| One of them was the Hakem (chief of mahalla) of Sheihantaur, Yunus Khoja, the ruler of Tashkent when it was a semi-independent city-state in the 18th century. | Один из них Юнус Ходжа, бывший сначала хокимом (начальником махалли) Шейхантаура, а затем и правителем Ташкента, когда в XVIII веке Ташкент был полу-независимым городом-государством. |
| In addition, Mr. Tashanov, the Chair of the Tashkent human rights organization Ezgulik was also present during the trial in the role of public defender. | Кроме того, г-н Ташанов, председатель ташкентского отделения правозащитной организации "Эзгулик" также присутствовал на судебных заседаниях в роли общественного защитника. |
| Yuri Korepanov (hereinafter Mr. Korepanov), born in 1947 in Pokrovskoe, Uzbekistan, is a retired colonel and former Head of the military department of the Agricultural Irrigation and Mechanization Institute in Tashkent. | Юрий Корепанов (далее г-н Корепанов), родившийся в 1947 году в Покровском (Узбекистан), является полковником в отставке и бывшим руководителем военной кафедры Ташкентского института ирригации и механизации сельского хозяйства. |
| Since 2010, the forensic medicine department of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education of the Ministry of Health has provided in-service training for prison physicians. Trainees attend a course on forensic aspects of identifying medical and biological signs of torture and unlawful treatment. | С 2010 года налажено постоянное обучение врачей учреждений системы исполнения наказаний на базе кафедры судебно-медицинской экспертизы Ташкентского института усовершенствования врачей Министерства здравоохранения, где они проходят курс обучения по теме: "Судебно-медицинские аспекты выявления медико-биологических следов пыток и недозволенного обращения". |
| 2.1 Ms. Hudoyberganova was a student at the Farsi Department at the Faculty of languages of the Tashkent State Institute for Eastern Languages since 1995 and in 1996 she joined the newly created Islamic Affairs Department of the Institute. | 2.1 Г-жа Худайберганова училась на отделении фарси филологического факультета Ташкентского государственного института востоковедения с 1995 года, а в 1996 году она перевелась на исторический факультет Института в группу исламоведения. |
| The State Committee on the Protection of the State Border trains passport-control specialists at the Tashkent military border service higher education institute for service in border-guard units. | Комитетом по охране Государственной границы Республики Узбекистан на базе Ташкентского высшего военного пограничного училища осуществляется подготовка специалистов паспортного контроля для подразделений пограничного контроля. |
| The Ombudsman also made visits to the country's regions to listen to what citizens had to say, including visits to the oblasts of Bukhara, Namangan, Samarkand, Fergana and Tashkent. | Уполномоченным по правам человека были также проведены выездные приемы граждан в регионах страны, в том числе в Бухарской, Наманганской, Самаркандской, Ферганской и Ташкентской областях. |
| Every year, approximately 3,000 children from the Aral Sea zone rest and are fortified during the summer health-improvement season in country and school camps in the Republic of Karakalpakstan and Khorezm province, and in Tashkent province camps. | На период летнего оздоровительного сезона ежегодно в загородных и пришкольных лагерях Республики Каракалпакстан и Хорезмской области, а также в лагерях Ташкентской области отдыхают и оздоравливаются около З 000 детей из зоны Приаралья. |
| As the car accident took place in Tashkent region, Tadjibayeva was taken to the hospital in Akhangaransky district. | Из-за того, что автомобильное происшествие случилось в Ташкентской области, М. Таджибаеву привезли в больницу Ахангаранского района. |
| The parliamentary Ombudsman's office provided nine prisons in Tashkent and in Buxoro, Qashqadaryo, Navoiy and Tashkent provinces with over 300 copies of social, political and legal works, educational materials and study aids that it had published. | Ташкенте, Бухарской, Кашкадарьинской, Навоийской и Ташкентской областях со стороны института Уполномоченного по правам человека передано свыше 300 экземпляров общественно-политической и правовой литературы, материалов и пособий, изданных парламентским Омбудсменом. |
| 14 September 2011 saw the adoption of the Act on the List of Categories of Uzbek citizens subject to permanent registration in the city of Tashkent and Tashkent province. | 14 сентября 2011 года принят закон "О перечне категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области", которым утвержден Перечень категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области. |
| Because I'm an immigrant from Tashkent and I lost my way | Я иммигрант из Ташкента и я заблудился. |
| The Higher Economic Court is entitled to oversee the judicial activity of the economic court of the Republic of Karakalpakstan and of the economic courts of the regions and the city of Tashkent. | Высший хозяйственный суд обладает правом надзора за судебной деятельностью хозяйственного суда Республики Каракалпакстан, хозяйственных судов областей и города Ташкента. |
| On 30 October 2010, when travelling from Tashkent to Ekaterinburg, an Uzbek border patrol removed Mr. Korepanov from the train at Keles train station near the border between Uzbekistan and Kazakhstan. | 30 октября 2010 года г-н Корепанов по пути из Ташкента в Екатеринбург был снят с поезда узбекскими пограничниками на железнодорожной станции Келес недалеко от узбекско-казахстанской границы. |
| In 2004, Mr. Korepanov withdrew his address from the compulsory address registration system (propiska) in Uzbekistan and returned his Uzbek passport to the Mirzo-Ulugbek passport office in Tashkent. | В 2004 году г-н Корепанов отказался от прописки в Узбекистане и вернул свой узбекский паспорт в Мирзу-улугбекский паспортный отдел Ташкента. |
| "Human trafficking: a modern form of slavery", in cooperation with the regional administration of Sergeli district, Tashkent, and with the participation of representatives of Sergeli district community committees, women's councils and law enforcement bodies, 4 June 2010 | 4 июня 2010 года в сотрудничестве с Хокимиатом Сергелийского района города Ташкента и с участием представителей махаллинских комитетов, женсоветов, правоохранительных органов Сергелийского района - "Торговля людьми - современная форма рабства"; |
| In 1971 Tashkent Electrotechnical Plant became the leading enterprise production association "Sredazelektroapparat". | В 1971 году Ташкентский электротехнический завод стал головным предприятием производственного объединения «Средазэлектроаппарат». |
| Tashkent State Institute of Law is an education and training organization, whose task is to study and disseminate knowledge in the sphere of human rights. | Ташкентский государственный юридический институт (ТГЮИ) является учебно-образовательной организацией, в задачу которой входит изучение и распространение знаний в области прав человека. |
| The Tashkent State Institute of Law published a collection of scholarly articles entitled "Implementation by the Republic of Uzbekistan of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women". | Ташкентский Государственный Юридический Институт опубликовал сборник научных статей «Реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Республикой Узбекистан». |
| He graduated from the Uzbekistan State Institute of Arts and Culture in 2006 and graduated from the Tashkent State University of Economics in 2010. | В 2006 году окончил Узбекский государственный институт искусств и культуры, в 2010 году окончил Ташкентский государственный экономический университет. |
| In mid-December 2011, Hovhannisyan started coaching Lokomotiv Tashkent, which played in the last season in the Uzbek League. | В середине декабря 2011 года Оганесян возглавил ташкентский «Локомотив», вышедший в прошедшем сезоне в Премьер-лигу Узбекистана. |
| Tashkent Narcotic Drug Clinic has facilities that are suitably equipped for replacement therapy. | Оснащена база для проведения заместительной терапии в Ташкентском городском наркологическом диспансере. |
| In 2013 over 1,000 cotton harvesting machines produced in the Tashkent tractor factory took part in the harvest. | В 2013 году в сборе урожая участвовало более 1000 хлопкоуборочных машин, произведенных на Ташкентском тракторном заводе. |
| For the first time in Tashkent underground at this station applied column-type platform using earthquake-resistant monolithic structures. | Впервые в Ташкентском метрополитене на этой станции применены платформы колонного типа с использованием сейсмостойких монолитных конструкций. |
| The Tashkent State Law Institute includes the topic of women's rights in its "Human rights" academic programme. | В Ташкентском Государственном юридическом институте учебная программа курса «Права человека» включает изучение темы «Права женщин». |
| 2.8 The author returned to the police station on 9 August in search of her son, but was sent to the procurator's office, where she was invited to go and look for him in the Tashkent Department of Internal Affairs. | 2.8 9 августа в поисках своего сына автор вернулась в отделение милиции, откуда ее отправили в Прокуратуру, а там ей предложили искать его в Ташкентском управлении внутренних дел. |
| The Tashkent Islamic University is providing such education. | Такое образование обеспечивается Ташкентским исламским университетом. |
| In January 2015 she returned to Uzbekistan, and has signed a contract with Lokomotiv Tashkent. | В январе 2015 года вернулся в Узбекистан, и подписал контракт с ташкентским «Локомотивом». |
| 5.2 The author submits that the second criminal case examined by the Tashkent Criminal Court was merely an attempt to correct the mistakes of the investigation and of the court proceedings in the first case. | 5.2 По мнению автора, второе уголовное дело, рассмотренное Ташкентским уголовным судом, было всего лишь попыткой скорректировать ошибки, допущенные в ходе следствия и во время судебных слушаний в первой инстанции. |
| In accordance with the Tashkent Agreement of 1992, 1 unit of MI 24K combat support helicopter has be recategorized as an attack helicopter. | В соответствии с Ташкентским соглашением 1992 года, один вертолет боевой поддержки Ми-24К был переведен в категорию ударных вертолетов. |
| In 2009, a scientific workshop on "Achievements and development prospects in the area of biodiversity and biotechnology in Uzbekistan" was organized by the Tashkent Vocational College of Information Technologies and the Korean Scientific and Technical Society of Uzbekistan (TINBO). | В 2009 г. состоялся научно-технический семинар "Достижения и перспективы развития в области биоразнообразия и биотехнологий в Узбекистане", организованный Ташкентским профессиональным колледжем информационных технологий и научно-техническим обществом "Тинбо" Ассоциации корейских культурных центров Узбекистана. |
| The Hayot Yullari community social service in Tashkent works alongside other UNHCR partners with refugees in Uzbekistan. | С беженцами в Узбекистане, наряду с другими партнерами УВКБ, работает - Ташкентская Общественная Социальная Служба "Хает Йуллари". |
| Fourthly, at the recent Tashkent Conference the countries of Central Asia expressed their desire to create, in the near future, a nuclear-weapon-free zone in that region. | В-четвертых, недавняя Ташкентская конференция стран Центральной Азии отразила их желание создать в ближайшем будущем в этом регионе зону, свободную от ядерного оружия. |
| The first official international match was played on September 19 of the same year between Pakhtakor and Albanian Dinamo Tirana, which was also won by the Tashkent team. | Первый официальный международный матч был сыгран 19 сентября того же года между «Пахтакором» и албанским «Динамо Тирана», на котором также победу одержала ташкентская команда. |
| In those programs, all types of contraceptives went to seven pilot oblasts of the republic - Andijan, Fergana, Namangan, Surkhan-Darya, Kashka-Darya, Bukhara and Tashkent - and reproductive centres in the pilots oblasts were outfitted with audio-visual and computer equipment and DAMAS vehicles. | В рамках данных программ в 7 пилотные области республики: Андижанская, Ферганская, Наманганская, Сурхандарьинская, Кашкадарьинская, Бухарская, и Ташкентская поступили все виды контрацептивных средств, а также репродуктивные центры в пилотных областях оснащены аудиовизуальным и компьютерным оборудованием и автомобилями ДАМАС. |
| Out of 365 streets, the main ones are Istiklol Street, Taraqqiyot Street, Fargona Yuli Street, Tashkent Ring Road, Zharkurgan Street, Yashnobod and Akhangaran Highway. | В Яшнабадском районе 365 улиц, основными из которых являются улица Истиклол, улица Тараккиёт, улица Фаргона Йули, Ташкентская кольцевая автомобильная дорога, улица Жаркурганская, улица Яшнобод и Ахангаранское шоссе. |
| The Tashkent Declaration on SPECA was signed on 26 March 1998 by Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan. | 26 марта 1998 года Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан и Таджикистан подписали Ташкентскую декларацию о СПСЦА. |
| In January 2005, the author requested the Penal Correction Department to transfer her son to the Tashkent region. | В январе 2005 года автор обратилась в Управление по исполнению уголовных наказаний с просьбой перевести ее сына в Ташкентскую область. |
| The Ombudsman produced eight recommendations, including four transmitted to the Supreme Court and one to the procurator for Tashkent oblast. | Уполномоченным по правам человека было подготовлено 8 заключений, из которых 4 направлены в Верховный Суд Республики Узбекистан, 1 - в Ташкентскую областную прокуратуру. |
| In 2005, all nine malaria-affected countries in the European Region endorsed the Tashkent Declaration, the goals of which are to interrupt malaria transmission by 2015 and to eliminate the disease within the Region. | В 2005 году все девять затронутых малярией стран в Европейском регионе одобрили Ташкентскую декларацию, целями которой является пресечение распространения малярии к 2015 году и ликвидация заболевания во всем регионе. |
| Also takes note of the Tashkent Declaration on the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia, and welcomes coordination between the Economic Cooperation Organization and the Special Programme; | принимает к сведению также Ташкентскую декларацию о Специальной программе Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии и приветствует координацию между Организацией экономического сотрудничества и Специальной программой; |
| The state of realization of the rights of disabled children in Muruvvat children's homes in Tashkent was studied as part of a project on "children in need of special protection measures". | В рамках проекта "Дети, нуждающиеся в особых мерах защиты" было изучено состояние реализации прав детей-инвалидов в детских домах "Мурувват" г. |
| Five oblasts and the city of Tashkent are piloting the project. | Проектом охвачены 5 пилотных областей и г. Ташкент. |
| When he was in hiding Mustafa met his old friend Maria Gorina, whom he married in April 1918, After this event Mr. Shokay said: We called the soviet power then established in Tashkent the «enemy of our people». | Два месяца здесь он проживал нелегально и тогда сошёлся со старой знакомой актрисой Марией Гориной, на которой женился в апреле 1918 г. Позже Шокай говорил: «Мы называли Советскую власть, установленную в Ташкенте, "врагом нашего народа". |
| New court buildings have been opened and the construction of new buildings and renovations are continuing in the Republic of Karakalpakstan as well as in Tashkent, Ferghana, Samarkand, Syrdarya and other provinces. | Так, на сегодняшний день все суды общей юрисдикции полностью обеспечены компьютерами, автотранспортом. Сдаются в эксплуатацию новые здания судов, ведется строительство и капитальный ремонт зданий судов в Республике Каракалпакстан, г. Ташкенте, Ферганской, Самаркандской, Сырдарьинской и других областях. |
| Not having the ability to live in Leningrad after his release from Gulag, since he was not yet discharged by that moment, Johann Admoni was leaving in Uzbekistan and was teaching musical composition in the Tashkent conservatory. | Не имея права жить в Ленинграде после освобождения из ГУЛага, так как он ещё он не был реабилитирован на тот момент, И. Г. Адмони жил в Узбекистане и преподавал композицию в Ташкентской консерватории. |
| In that regard, an international passenger traffic line was opened in 2001 and will soon be operational between Almaty, Tashkent, Turkmenabad, Tehran and Istanbul. | В связи с этим в 2001 году была открыта международная линия пассажирских перевозок, которая вскоре начнет функционировать между Алматы, Ташкентом, Туркменабадом, Тегераном и Стамбулом. |
| In 1957 between Tashkent and Samarkand radio relay communication has been established. | В 1957 году между Ташкентом и Самаркандом была установлена радиорелейная связь. |
| Three months later, another Kazakh khan Tursun, who owned Tashkent, arrived there. | Через три месяца после этого туда прибыл другой казахский хан (удельный) Турсун, владевший Ташкентом. |
| By August 11 (24 August, N.S.), a cavalry force of the Kyrgyz rebels disrupted a telegraph line between Verniy, Bishkek, Tashkent and European Russia. | К 11 августа конные отряды киргизских мятежников нарушили телеграфную связь между Верным, Бишкеком, Ташкентом и европейской Россией. |
| Because of the need for consultations with Tashkent, there was likely to be considerable delay before the Committee received any reply to its communication, which would make it very difficult properly to manage the time available. | В связи с необходимостью консультаций с Ташкентом до получения Комитетом какого-либо ответа на его сообщение пройдет довольно много времени, что затруднить надлежащее использование имеющегося времени. |
| These are the national, Tashkent municipal and Fergana regional vocational technical colleges. | Это - Республиканское, Ташкентское городское и Ферганское региональное профессионально-технические училища. |
| Azerbaijan is a signatory of the 1992 Tashkent Agreement on the Principles and Procedures for the Implementation of the Treaty on Conventional Forces in Europe. | Азербайджан является одной из сторон, подписавших Ташкентское соглашение 1992 года о принципах и порядке выполнения Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| Although the Tashkent Agreement has not been ratified by Azerbaijan and thus does not constitute a legally binding obligation, Azerbaijan has been voluntarily applying and observing all the provisions of the CFE Treaty. | Хотя Ташкентское соглашение Азербайджаном не ратифицировано и, следовательно, не является для него имеющим юридическую силу обязательством, Азербайджан в добровольном порядке применяет и соблюдает все положения ДОВСЕ. |
| Using former interns who are appointed informally as "United Nations ambassadors", the Office in Tashkent has established 39 "United Nations corners" that distribute literature on the Organization on every day that the university libraries are open. | Привлекая бывших стажеров, которые неофициально назначаются «послами Организации Объединенных Наций», ташкентское отделение создало 39 «ооновских уголков», которые каждый день, когда университетские библиотеки открыты, занимаются распространением литературы об Организации. |
| However, in the middle of August 1942, as a warrior with a secondary education, he was recalled from the unit and sent to study at the Tashkent Military Rifle and Mortar School located in Termez city of the Uzbek SSR. | Однако в середине августа 1942, как воин, имеющий среднее образование, был отозван из части и направлен на учёбу в Ташкентское военное стрелково-минометное училище, дислоцированное в г. Термез Узбекской ССР. |
| The concert in the Large hall of the Tashkent conservatory made sincere interest for audience. It was the first time in the history of music life in our capital when saxophone was played in classical ensemble. | «В настоящее время в нашей республики особенных успехов в направлении ладовой импровизации достиг заслуженный артист Узбекистана Юнус Гульзаров, в исполнительской игре которого заметно расширился арсенал выразительных средств, главным образом в области полифонии, гаммообразования, организации звука и ритма. |
| It is no coincidence that one of the most respected symbols of the capital of Uzbekistan, Tashkent, is the monument of the Happy Mother. | Не случайно, одним из наиболее уважаемых символов столицы Узбекистана - города Ташкента - является памятник Счастливой матери. |
| Following the consideration of the periodic reports of Uzbekistan by the relevant treaty bodies, work has commenced in Tashkent, with the assistance of the United Nations Development Programme, on the elaboration of a national plan of action to implement their recommendations. | После рассмотрения периодических докладов Узбекистана соответствующими договорными органами при содействии ПРООН в г. Ташкенте разрабатываются Национальные планы действий для выполнения их рекомендаций. |
| The Administrative Committee was informed that the TIR secretariat, in cooperation with the State Customs Committee of Uzbekistan, have has organized a national TIR training workshop on 24 to 26 April 2001 in Tashkent. | Административный комитет заслушал информацию о том, что 24-26 апреля 2001 года в Ташкенте секретариат МДП в сотрудничестве с Государственным таможенным комитетом Узбекистана организовал национальное учебное рабочее совещание МДП. |
| Seminar on artistic gymnastics continues its work in Tashkent. | В Национальном олимпийском комитете Узбекистана состоялась очередная конференция Федерации тяжелой атлетики Узбекистана. |