The likely effect of the switch of candidate countries with national customs tariffs to the EU's single external tariff needs to be examined in detail. | Необходимо детальное прогнозирование эффекта от перехода стран-кандидатов с национальных таможенных тарифов на единый внешний тариф ЕС. |
Similarly, in most cases, a tariff (or some other price-based instrument) will be superior to a quota (or some other quantity-based instrument). | Точно так же в большинстве случаев тариф (или любой другой стоимостной инструмент) будет более эффективным по сравнению с квотой (или любым другим количественным инструментом). |
Student tariff offers you the possibility to talk with the whole Moldova at an accessible and unique price, and to benefit from SMS five times cheaper, MMS two times cheaper and mobile Internet three times cheaper. | Тариф Студент предоставляет возможность общаться по доступному и уникальному тарифу по всей Молдове, а также предлагает SMS-сообщения в 5 раз дешевле, MMS - в 2 раза дешевле и мобильный Интернет - в 3 раза дешевле. |
JEANS MTS Tariff - calls to all operators for 25 copecks without connection fee. | Тариф JEANS МТС - звонки всем операторам по 25 коп. без платы за соединение. |
sugar: $A 55/tonne, developing-country tariff less 5 per cent, to be reviewed in 1996; | сахар: 55 австралийских долларов за тонну; тариф, применяемый к развивающимся странам, на 5% ниже; будет пересматриваться в 1996 году; |
Some market access aspects, tariff peaks and tariff escalation, and subsidies should be addressed by the WTO. | ВТО должна заняться решением вопросов, касающихся некоторых аспектов доступа к рынкам, тарифных пиков, эскалации ставок таможенных пошлин и субсидий. |
In this context it should be kept in mind that the original concept of the GSP was that, through tariff preferences, foreign direct and domestic investment would be stimulated. | В этой связи не следует забывать о том, что первоначальная концепция ВСП предусматривала поощрение прямых иностранных и внутренних инвестиций с помощью тарифных преференций. |
As Dani Rodrik observed, studies based on actual policies of openness such as the reduction of a country's average level of tariff and non-tariff barriers do not suggest any systematic positive relationship with its rate of economic growth. | По замечанию Дэни Родрика, исследования, касающиеся реализации политики открытости, например сокращения среднего уровня тарифных и нетарифных барьеров той или иной страны, не позволяют предположить о существовании какой-либо систематической позитивной взаимосвязи с темпами ее экономического роста. |
a For developed country members, tariffication applied to not more than 20 per cent of all agricultural tariff lines although this included many "sensitive" products. | а Для развитых стран-членов тарификация применяется не более чем для 20% всех сельскохозяйственных тарифных позиций, хотя это включает многие "чувствительные" продукты. |
You have a possibility to move to new tariff packages Ekonom, Standard, Luxe and Unlimited by paying transition fee amounting to UAH 200. | Уведомляем Вас, что с 01.02.2009 г. в АКБ «ПРАВЭКС-БАНК» изменяются общепринятые тарифы на расчетное обслуживание текущих счетов юридических лиц и физических лиц-предпринимателей в национальной валюте (кроме клиентов, которые обслуживаются на тарифных пакетах «Оптимал» и «Предпринимательский»). |
Developing countries pointed to a proposed tariff cap at the level of 100 per cent in agriculture in support of a higher ceiling level for their industrial tariffs. | Развивающиеся страны сослались на предложение установить тарифный предел на уровне 100 процентов в сельском хозяйстве с целью поддержки более высокого уровня для своих тарифов на промышленные товары. |
Tariff plan "Active" offer you all advantages of mobile and public connections in one telephone set for most advantages rates. | Тарифный план "Активный" предоставит Вам полный набор услуг мобильной и фиксированной связи в одном телефоне и по самым выгодным тарифам. |
This tariff package is available only in the city of Kyiv for those clients (legal entities and individual entrepreneurs) who opened their current accounts with PRAVEX-BANK PJSCCB before February 1, 2009. | Данный тарифный пакет действует только в г. Киеве для клиентов-юридических лиц и физических лиц-предпринимателей, которые открыли текущие счета в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» до 01.02.2009 г. |
The tariff «XXL» is the tariff with huge possibilities. | Тариф «XXL» - тарифный план с гигантскими возможностями. |
Individual subscribers of all tariff plans have opportunity to change current life:) tariff plan to other acting life:) tariff plan only one time a calendar month. | Сменить текущий тарифный план life:), на один из действующих тарифных планов life:) можно не чаще одного раза в месяц. |
These include not only agricultural products, which still face pernicious protection, but also many industrial products subject to tariff and non-tariff barriers. | Сюда относятся не только сельскохозяйственная продукция, на которую по-прежнему распространяется пагубный протекционистский режим, но и многие промышленные товары, в отношении которых действуют тарифные и нетарифные ограничения. |
Article 84 of the Latvian Labour Code prescribes: "The minimum wage (per hourly tariff rates, the monthly wages and the basic monthly salary) shall be established by the CM of the Republic of Latvia". | Статья 84 Трудового кодекса Латвии предусматривает: "Минимальная заработная плата (почасовые тарифные ставки, месячная заработная плата и базовая месячная заработная плата) устанавливается КМ Латвийской Республики". |
Trade-distorting domestic support and export subsides of developed countries, and tariff peaks and escalation faced by developing country agricultural exports, have hampered the effective realization of the full potential of agricultural trade of developing countries. | Внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, а также тарифные пики и эскалация тарифных ставок, с которыми сталкиваются экспортеры сельскохозяйственной продукции развивающихся стран, не позволяют эффективно использовать весь потенциал развивающихся стран в области сельскохозяйственной торговли. |
The recently concluded Uruguay Round presents rather mixed and ambiguous results in respect to the tariff escalation; agreed reductions in tariffs do not clearly rise or fall with the level of processing. | Недавно завершившийся Уругвайский раунд принес довольно смешанные и неоднозначные результаты в том, что касается использования скользящих шкал тарифных ставок: сниженные на согласованной основе тарифные ставки не всегда увеличиваются или снижаются в зависимости от степени переработки. |
Agricultural exports to the EU, for example, face an estimated overall NTM-inclusive restriction of 56 per cent, whereas the tariff restriction is 22 per cent. | Экспорт сельскохозяйственной продукции в ЕС, к примеру, наталкивается на ограничения, которые, включая НТМ, оцениваются в общей сложности в 56%, при этом тарифные ограничения составляют 22%. |
Furthermore, the Working Group also dealt with the establishment of a common and flexible rail tariff policy. | Кроме того, Рабочая группа также рассмотрела вопрос о разработке общей и гибкой тарифной политики на железных дорогах. |
It is widely known that measures for lowering tariff protection can have a negative impact on horizontal foreign investment directed at servicing the domestic market. | Как известно, меры по снижению тарифной защиты могут оказывать негативный эффект на горизонтальные иностранные инвестиции, направленные на обслуживание внутреннего рынка. |
Compensation is based on a tariff of awards, and payments range from £1,000 to £500,000 for the most seriously injured victim. | Компенсация основывается на тарифной сетке, и размер платежа может колебаться от 1000 до 500000 фунтов стерлингов в случае нанесения наиболее тяжких увечий. |
Instead, they propose to calculate a new average bound rate and give countries the flexibility to choose the bound rates for each tariff line whenever the average is achieved. | В частности, они предлагают рассчитать новую среднюю связанную ставку и предоставить странам возможность гибко устанавливать связанные ставки по каждой тарифной позиции при условии достижения среднего уровня. |
Before the Uruguay Round, tobacco and tobacco products faced very high tariffs in the EU and the United States and a high degree of tariff escalation in the three major markets reviewed. | До Уругвайского раунда табак и табачные изделия сталкивались с очень высокими тарифами в ЕС и Соединенных Штатах и очень значительной тарифной эскалацией на трех основных обследуемых рынках. |
The products concerned should also be covered by preferences, and at the same time, all products that enjoyed the normal tariff rate of 5 per cent, or less than 5 per cent, should be free from customs duty. | На эти товары также должны распространяться преференции, и одновременно все товары, по которым обычная тарифная ставка составляет 5% или менее, должны быть освобождены от таможенных пошлин. |
(a) Substantial reductions of tariffs and tariff peaks as well as the removal of tariff escalation; | а) существенного понижения таможенных пошлин, снижения пиковых тарифов и ликвидации тарифной эскалации; |
Industrial countries maintained tariff escalation and tariff peaks on manufactured imports from developing countries, with some peaks as high as 900 per cent. | Промышленно развитые страны продолжают увеличивать тарифные ставки и максимальные ставки таможенных пошлин на импортируемые из развивающихся стран товары обрабатывающего сектора, причем некоторые такие ставки составляют до 900 процентов. |
Elaboration of the tariff formula, the basis for application, including unbound tariff lines, that would ensure substantive improvement in market access for developing country exports, addressing tariff peaks and escalation, while respecting the principle of less than full reciprocity for developing country commitments. | Разработка формулы снижения тарифных ставок, основы для ее применения, включая несвязанные тарифные позиции, в целях обеспечения существенного улучшения условий доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран при устранении тарифных пиков и эскалации ставок таможенных пошлин и соблюдении принципа неполной взаимности в отношении обязательств развивающихся стран. |
(a) Substantial reductions in all tariffs, the rolling back of tariff peaks and the removal of tariff escalation, which still affect a notable range of products and sectors; | а) существенного понижения всех таможенных пошлин, снижения пиковых тарифов и ликвидации тарифной эскалации, которые по-прежнему негативно сказываются на торговле по значительному числу товарных позиций и секторов; |
In the area of cooperation and development, we must recall long-standing problems and again draw attention to trade and tariff barriers, agricultural subsidies and technology transfer and training. | В сфере сотрудничества и развития необходимо вспомнить о давно наболевших проблемах и вновь обратить внимание на торговые и таможенные барьеры, сельскохозяйственные субсидии, передачу технологий и подготовку кадров. |
Many products of export interest to the developing countries, including agricultural products, primary commodities and textiles, were facing tariff and non-tariff barriers. | Таможенные и нетаможенные барьеры распространяются на многие важные экспортные товары развивающихся стран, такие как сельскохозяйственные товары, прочие сырьевые товары и текстильные изделия. |
Emphasizes the importance of addressing the concerns of a number of developing countries in respect of the erosion of preferences and the impact of liberalization on their tariff revenues; | особо отмечает важность учета проблем, волнующих ряд развивающихся стран в связи с эрозией преференций и влиянием либерализации на их таможенные поступления; |
In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. | Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
The Decree specifies, along with their accompanying Customs Tariff, those goods that are subject to export and import licensing, including arms and military equipment. | В этом документе указываются товары, экспорт и импорт которых подлежит лицензированию, включая оружие и боевую технику, и распространяющиеся на них таможенные тарифы. |
But, during the last few decades of the century, European tariff rates fell substantially, largely in response to the United Kingdom's unilateral repeal of the Corn Laws, which had imposed substantial tariffs on imported grain. | Но к концу этого века европейские пошлины существенно снизились, главным образом в ответ на одностороннюю отмену Великобританией «Кукурузных законов», по которым импортное зерно облагалось значительной пошлиной. |
The developed countries had maintained their tariff and non-tariff barriers, thereby reducing the competitiveness of the commodities of developing countries. | Развитые страны поддерживают на прежнем уровне свои тарифы и иные нетарифные пошлины, которые снижают конкурентоспособность сырьевых товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
In this context, it should be noted that, in spite of the reduction of MFN rates resulting from the Uruguay Round, there is considerable scope for potential GSP treatment in many tariff lines where duties are higher than the average post-Uruguay Round MFN rate. | При этом следует отметить, что, несмотря на согласованное на Уругвайском раунде снижение ставок тарифов НБН, сохраняются значительные потенциальные возможности для предоставления режима ВСП по многим тарифным позициям, в случае которых пошлины превышают средний уровень ставок НБН, согласованных на период после Уругвайского раунда. |
In general, the least developed countries have tended to relax foreign exchange controls to permit the exchange rates for their national currencies to reflect market rates; to reduce import duties; and to replace rigid quota systems with more transparent tariff systems. | В целом наименее развитые страны, как правило, стремятся ослабить валютный контроль, с тем чтобы обменные курсы их национальных валют могли отражать рыночные курсы; снизить импортные пошлины и заменить жесткие системы квотирования более транспарентными тарифными системами. |
A Company counter argued that the contracts were entered into by Ms. T. on behalf of B Company, which made the payment for the goods, freight, and tariff and, therefore, should be considered the party to the contracts. | В свою очередь компания А утверждала, что г-жа Т. подписала оба договора от имени компании В, которая и осуществила оплату товара, его перевозку и уплату пошлины, поэтому ее следует рассматривать как участника договоров. |
I'm not the transportation secretary you'll join the WTO when you reduce the 300% tariff on American cars and with a nuclear weapon pointed at my head I will not talk to you about nuclear compatibility. | Я не секретарь по перевозкам вы присоединитесь к ВТО, когда снизите пошлину на американские машины на 300% а с приставленным к моей голове ядерным оружием я не буду разговаривать о ядерной совместимости. |
France introduced the higher tariff first, persuading West Germany to join them-even while the French hoped to win a larger share of the profitable German chicken market after excluding U.S. chicken. | Франция первой установила повышенную пошлину, чтобы убедить Западную Германию присоединиться, при этом французы надеялись завоевать большую долю рынка Германии за исключением американской курицы. |
In India, Sega entered a distribution deal with Shaw Wallace in the spring of 1995 in order to circumvent an 80% import tariff, with each unit selling for INR₹18,000. | В Индии продажами приставки занималась компания Shaw Wallace, с которой Sega в 1995 году заключила контракт, чтобы обойти 80-процентную таможенную пошлину; каждый экземпляр продавался по цене 18000 рупий. |
Instead of collecting a fee, private notaries now collected the State duty plus a notarial tariff to pay their other expenses. | Вместо сбора частные нотариусы теперь стали взимать государственную пошлину плюс нотариальный тариф для покрытия своих других издержек. |
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |