| Our qualified agents will select the most convenient and advantageous tariff for you. | Наши квалифицированные агенты подберут для вас наиболее удобный и выгодный тариф. |
| The tariff «XL» is optimal for sites which by its complexity of development and saturation have already grown from initial level. | Тариф «XL» отлично подходит для сайтов, которые по своей сложности выполнения и насыщенности уже выросли из начального уровня. |
| The said tariff structure was distributed to all airline companies using the services of Aerodrom Beograd, with the effective date of coming into force, as 1 December 2005. | Указанный тариф был разослан всем авиакомпаниям, пользующимся услугами "Аэродром Београд", с указанием о том, что он вступает в силу 1 декабря 2005 года. |
| The 20-member Common Market for Eastern and Southern Africa stands out as a relative success story among African groups, having achieved a free trade area in 2000 with a single common external tariff. | Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки, в состав которого входят 20 членов, - это относительно успешный пример африканских групп, и в 2000 году он установил зону свободной торговли, имеющую общий внешний тариф. |
| a 50% discount is granted to the transit transport on the CFR network in the TIET (Import-Export-Transit Tariff), for the transport that uses the ferry-boat line Constanta - Batumi. | предоставляется 50-процентная скидка для транзитных перевозок по сети РЖД на условиях ТИЭТ (тариф импортно-экспортного транзита) для транспортировки с использованием паромного сообщения Констанца - Батуми. |
| (b) Negotiations on the continuation of the reform process in agriculture should be aimed at eliminating tariff peaks and tariff escalation, and reducing tariff barriers in developed countries for agricultural exports produced by LDCs and NFIDCs. | Переговоры о продолжении процесса реформ в сельском хозяйстве должны быть нацелены на отмену тарифных пиков и тарифной эскалации, а также на сокращение диспропорций в уровнях тарифных барьеров для сельскохозяйственного экспорта НРС и РСЧИП, существующих в развитых странах. |
| The removal of tariff peaks and other indirect trade barriers to products from developing countries was the best way of assisting those countries in promoting their own development. | Устранение тарифных ограничений на товары из развивающихся стран и других косвенных препятствий в торговле является лучшим средством помочь этим странам содействовать своему развитию. |
| With regard to trade facilitation at the national and regional levels, his country was taking part in efforts to harmonize policies aimed at removing tariff and non-tariff barriers. | Если говорить о содействии торговле на национальном и региональном уровнях, то она участвует в согласовании политики, направленной на устранение тарифных и нетарифных барьеров. |
| Analytical value is added by WTO trade statisticians Some trade policy data are, however, collected from WTO Members, e.g. tariff and non-tariff barrier information. | Однако некоторые данные о торговой политике собираются от стран - членов ВТО, например о тарифных и нетарифных барьерах. |
| Stringent rules of origin applied by developed countries coupled with least developed countries' weak supply capacity resulted in low use of tariff preferences. | Введенные развитыми странами жесткие правила в отношении происхождения продукции в сочетании со слабостью наименее развитых стран обеспечить предложение продукции на экспорт привели к робкому использованию тарифных льгот. |
| The Entrepreneurial tariff package is convenient and advantageous for you. | Тарифный пакет «Предпринимательский» - это удобно и выгодно для Вас. |
| whether or not other major developed countries are extending generalized preferential tariff treatment to such country; | З) предоставляют ли другие крупные развитые страны общий преференциальный тарифный режим этой стране; |
| Notwithstanding these constraints, Mauritius has a preferential tariff treatment on imports from and exports to States members of regional groupings, such as the Preferential Trade Area and the Indian Ocean Commission. | Несмотря на эти ограничения, Маврикий имеет преференциальный тарифный режим в отношении импорта и экспорта государств, входящих в такие региональные группировки, как зона преференциальной торговли и Комиссия по Индийскому океану. |
| «Connect 50» is a tariff plan with a certain volume of traffic included to the package fee, and a kilobyte-based tariffing after its completion. | «Коннект 50» - это тарифный пакет с включённым в стоимость пакета определенным объемом трафика и покилобайтной тарификацией после его исчерпания. |
| 5.2 The authors observe that in the European Court cases of V. v. United Kingdom and T. v. United Kingdom a specific "tariff" period had been set for each individual period, representing the term of punishment during which release was precluded. | 5.2 Авторы отмечают, что в решениях Европейского суда по делам В. против Соединенного Королевства19 и К. против Соединенного Королевства20 для каждого конкретного срока установлен определенный "тарифный" период, составляющий срок заключения, в течение которого исключается возможность освобождения. |
| Velcom subscribers are offered the most democratic service conditions and optimal tariff plans. | Абонентам velcom предлагаются самые демократичные условия обслуживания и оптимальные тарифные планы. |
| Potential tariff items of the types mentioned are taken into account when drawing up the criteria for computerized selection, in addition to which they must comply with the requirements and agreements of other official departments, as necessary. | При разработке критериев автоматического отбора помимо требования соответствия, когда это необходимо, условиям других официальных департаментов и договоренностям с ними, необходимо также принимать во внимание возможные тарифные позиции товаров упомянутого типа. |
| Developing countries had expected to reap benefits under the Uruguay Round from the opening up of the agricultural and textiles sectors in developed countries, but their exports continued to be hampered by a variety of tariff and non-tariff barriers and subsidies in major developed markets. | Ожидалось, что развивающиеся страны в рамках Уругвайского раунда извлекут выгоду из открытия сельскохозяйственных и текстильных секторов в развитых странах, но их экспорту по-прежнему препятствуют самые разные тарифные и нетарифные барьеры и субсидирование на основных рынках развитых стран. |
| Despite the relatively low average tariffs in developed countries, tariff peaks and escalation persist in sectors of export interest to DCs, and DCs' exports face higher average tariffs than those faced by other developed countries. | Несмотря на относительно низкие средние тарифы развитых стран, тарифные пики и эскалации сохраняются здесь в секторах, представляющих экспортный интерес для РС, и экспорт РС облагается по более высоким средним тарифам, чем экспорт других развитых стран. |
| Tariff protection began to decline with the establishment of the Industries Assistance Commission in 1973, as the impact of tariffs on the economy came under greater scrutiny. | С созданием Комиссии по содействию промышленности в 1973 году начался процесс снижения тарифной защиты, поскольку более пристальное внимание стало уделяться влиянию, которое тарифные ставки оказывали на экономику. |
| Thus, the new scheme rotates around three key features, namely, tariff modulation, country-sector graduation and special incentive arrangements. | Так, новая схема построена на трех ключевых элементах, а именно: на тарифной модуляции, градации стран по секторам и механизмах специального стимулирования. |
| NAMA: It was recognized that all countries have a positive interest in seeking the reduction of tariff peaks and tariff escalation, as well as non-tariff barriers. | ДРНП: Было признано, что все страны крайне заинтересованы в обеспечении сокращения пиковых тарифов и тарифной эскалации, а также нетарифных барьеров. |
| The minimum sum on the account which allows to carry out an SMS sending in roaming equals the one SMS cost according to roaming tariff zone. | Минимальная сумма на счету, которая позволяет осуществить отправку SMS в роуминге, равняется стоимости одного SMS в соответствии роуминговой тарифной зоной. |
| OECD has recently been asked to contribute to the ongoing NPD and the water sector reform strategy by strengthening financing of the water sector in Tajikistan through development of a sound tariff policy. | Недавно ОЭСР было предложено внести свой вклад в текущий НДП и стратегию реформы водного сектора путем укрепления финансирования водного сектора в Таджикистане через развитие разумной тарифной политики. |
| It was also adjusting its tariff policy in the light of the requirements of the market system and organizing multimodal transport and a servicing system for international transport. | В области тарифной политики осуществляются меры по ее совершенствованию с учетом требований рыночной системы. |
| Blaine was a pioneer of tariff reciprocity and urged greater involvement in Latin American affairs. | Блейн был пионером «взаимности» таможенных пошлин и призывал к большей вовлечённости страны в дела государств Латинской Америки. |
| It had been reported at the High-level Meeting that those countries were facing problems relating to market access, tariff escalation and the restrictions imposed on certain products of interest to them, including agricultural products. | Совещание высокого уровня было информировано о том, что эти страны сталкиваются с проблемами в области доступа на рынки, ростом таможенных пошлин и ограничениями, которые вводятся в отношении некоторых представляющих для них интерес товаров, включая сельскохозяйственные товары. |
| Another fact was that, in most countries, tariff revenue represented only a small share of fiscal revenues, with the exception of some countries that were predominantly reduction-exempt LDCs. UNCTAD was well placed to examine such issues, and this opportunity should not be missed. | Еще один факт заключается в том, что для большинства стран поступления от таможенных пошлин составляют лишь небольшую часть бюджетных поступлений, за исключением некоторых стран, которыми являются главным образом НРС, не подпадающие под обязательства по сокращению. |
| In the search for greater equity in the international trading system, there was a need to urgently address other issues, such as eliminating tariff peaks and escalation, and to avoid using the anti-dumping agreement as a protectionist tool. | В поисках путей к большему равенству в международной торговой системе необходимо безотлагательно решить и другие вопросы, такие, как отказ от максимальных ставок и эскалации таможенных пошлин и прекращение использования в качестве протекционистской меры антидемпингового соглашения. |
| Tariff barriers and tariff escalation, subsidies to agriculture in developed countries and difficulties in meeting the requirements posed by PSP and TBT agreements are among the causes of insufficient diversification in these countries. | Причинами недостаточной диверсификации в этих странах являются, в частности, тарифные барьеры и эскалация таможенных пошлин, субсидии в сельское хозяйство в развитых странах и трудности, связанные с выполнением требований, выдвигаемых соглашениями по СФМ и ТБТ. |
| In developing countries tariff revenue accounts for 10-20 per cent of government revenue. | В развивающихся странах таможенные сборы составляют 10 - 20 процентов всех поступлений в государственный бюджет. |
| Many products of export interest to the developing countries, including agricultural products, primary commodities and textiles, were facing tariff and non-tariff barriers. | Таможенные и нетаможенные барьеры распространяются на многие важные экспортные товары развивающихся стран, такие как сельскохозяйственные товары, прочие сырьевые товары и текстильные изделия. |
| During the review of data and the findings of the survey at a stakeholder workshop, it had become apparent that some importers had made false declarations using different tariff codes, resulting in inaccurate Customs data on the quantity of HCFC imported into the country. | В ходе обзора данных и выводов обследования на семинаре-практикуме с участием заинтересованных субъектов стало очевидным, что некоторые импортеры представили ложные декларации с использованием различных тарифных кодов, в результате чего таможенные данные о количестве импортированных в страну ГХФУ оказались недостоверными. |
| Examples of such selective liberalization include export processing zones, bonded warehouse and duty drawback systems and gradual tariff phase-outs over a period of time. | Примерами подобной выборочной либерализации могут служить зоны обработки экспорта, приписные таможенные склады и системы возврата импортных пошлин, а также поэтапная отмена тарифов, рассчитанная на определенный отрезок времени. |
| Particularly troubling is the problem of "tariff escalation", whereby tariffs on some agriculture- and natural-resource-based products increase in proportion to the degree of processing before export. | Особенно серьезную тревогу вызывает проблема «эскалации тарифов», когда таможенные пошлины на некоторые виды сельскохозяйственных товаров и продукции, являющейся результатом переработки сырья, возрастают пропорционально степени обработки этих товаров до экспорта. |
| Under the auspices of the Asia-Pacific Free Trade Agreement (AFTA), China removed tariff barriers to 84 types of commodities imported from Bangladesh and is working to reduce tariffs over the trade of jute and textiles, which are Bangladesh's chief domestic products. | Под эгидой Азиатско-тихоокеанского соглашения о свободной торговле (AFTA), Китай убрал пошлины для 84 видов товаров ввозимых из Бангладеш, также начала проводиться работа по снижению тарифов на торговлю джутом и текстилем которые являются главным экспортным товаром Бангладеш. |
| The EU eliminated all its duties on tin semifabricates, thus making tin the only fully liberalized base metal sector, without tariff escalation, in any of the three major markets reviewed. | ЕС отменил все свои пошлины в отношении оловянных полуфабрикатов, в результате чего сектор олова стал единственным в полной мере либерализованным сектором неблагородных металлов, когда не предполагается эскалация, на любом из трех крупнейших рассматриваемых рынков. |
| A Company counter argued that the contracts were entered into by Ms. T. on behalf of B Company, which made the payment for the goods, freight, and tariff and, therefore, should be considered the party to the contracts. | В свою очередь компания А утверждала, что г-жа Т. подписала оба договора от имени компании В, которая и осуществила оплату товара, его перевозку и уплату пошлины, поэтому ее следует рассматривать как участника договоров. |
| Common Customs Tariff duties are totally suspended for the countries taking part in the fight against drugs in order to reduce their economic dependence on drugs. | Пошлины, предусмотренные единым тарифом, также полностью сняты для стран, ведущих борьбу против незаконного оборота наркотиков, имея в виду сократить их экономическую зависимость от наркотиков. |
| Note: The pre-Uruguay Round duties refer to 1994 bound duties or, for unbound tariff lines, to duties applicable as of September 1986. | Примечание: Пошлины до Уругвайского раунда относятся к "связанным" пошлинам в 1994 году или, в случае "несвязанных" тарифных ставок, к пошлинам, применявшимся в сентябре 1986 года. |
| During the reporting period, the local authorities arbitrarily imposed a tariff on fuel, which effectively increased costs between 40 and 50 per cent, depending on the grade of fuel. | В течение отчетного периода местные власти произвольно установили пошлину на горючее, в результате чего цены на горючее, в зависимости от его марки, возросли на 40-50 процентов. |
| France introduced the higher tariff first, persuading West Germany to join them-even while the French hoped to win a larger share of the profitable German chicken market after excluding U.S. chicken. | Франция первой установила повышенную пошлину, чтобы убедить Западную Германию присоединиться, при этом французы надеялись завоевать большую долю рынка Германии за исключением американской курицы. |
| In India, Sega entered a distribution deal with Shaw Wallace in the spring of 1995 in order to circumvent an 80% import tariff, with each unit selling for INR₹18,000. | В Индии продажами приставки занималась компания Shaw Wallace, с которой Sega в 1995 году заключила контракт, чтобы обойти 80-процентную таможенную пошлину; каждый экземпляр продавался по цене 18000 рупий. |
| Instead of collecting a fee, private notaries now collected the State duty plus a notarial tariff to pay their other expenses. | Вместо сбора частные нотариусы теперь стали взимать государственную пошлину плюс нотариальный тариф для покрытия своих других издержек. |
| When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |