A lower tariff of 4 per cent was imposed on developed countries, and the use of non-tariff barriers has become more widespread. | В отношении развитых стран действовал более низкий тариф в размере 4 процентов, при этом все шире применялась практика использования нетарифных барьеров. |
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |
After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
Similarly, in most cases, a tariff (or some other price-based instrument) will be superior to a quota (or some other quantity-based instrument). | Точно так же в большинстве случаев тариф (или любой другой стоимостной инструмент) будет более эффективным по сравнению с квотой (или любым другим количественным инструментом). |
Student tariff offers you the possibility to talk with the whole Moldova at an accessible and unique price, and to benefit from SMS five times cheaper, MMS two times cheaper and mobile Internet three times cheaper. | Тариф Студент предоставляет возможность общаться по доступному и уникальному тарифу по всей Молдове, а также предлагает SMS-сообщения в 5 раз дешевле, MMS - в 2 раза дешевле и мобильный Интернет - в 3 раза дешевле. |
An endeavour should be made to eliminate tariff peaks and tariff escalation, as well as to reduce the obstacles which developing country exports faced in developed country markets. | Необходимо приложить усилия для устранения тарифных пиков и эскалации тарифов, а также снижения препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, экспортируя свою продукцию на рынки развитых стран. |
In 1994, a public notice had been published asking for final comments on changes that would affect over 3,500 tariff lines. | В 1994 году было опубликовано официальное уведомление, в котором содержалась просьба представить окончательные замечания по поправкам, затрагивающим более 3500 тарифных позиций. |
Developed-country markets remain totally inaccessible to the products of developing countries due to tariff and non-tariff barriers, such as subsidies, sanitary and phyto-sanitary standards, among others. | Рынки развитых стран остаются совершенно недоступными для товаров из развивающихся стран из-за тарифных и нетарифных барьеров, таких, как субсидии, санитарные и фитосанитарные нормы, и так далее. |
Modifications to the tariff rate quota system, ranging from substantial increases in the quantities subject to lower rates to elimination of the quota system, as well as possible disciplines on tariff quota administration; and | внесение изменений в систему квот тарифных ставок, начиная существенным увеличением количественных значений при условии снижения ставок и кончая упразднением системы квот, а также возможные правила управления тарифными квотами; и |
These included deeper political commitments with time frames for measurable outcomes, less dependence on tariff revenues, increased intraregional foreign direct investment, a rise in middle incomes in Africa and growing peace and stability in the region. | К их числу относятся укрепление политической приверженности с определением конкретных сроков для получения результатов, поддающихся количественной оценке, снижение зависимости от тарифных доходов, увеличение объемов внутрирегиональных прямых иностранных инвестиций, повышение среднего уровня доходов в Африке и укрепление мира и стабильности в регионе. |
Business tariff plan - GPRS Monitor - is designed specially for companies and organizations which use telemetry in their operations. | Тарифный пакет для бизнеса GPRS Монитор создан специально для компаний и организаций, использующих в своей деятельности телеметрию. |
Regarding trade policy, the tariff regime is an important tool for fostering agricultural development and industrialization as well as raising government revenue. | Если говорить о торговой политике, то тарифный режим является одним из важных рычагов стимулирования сельскохозяйственного развития и индустриализации, а также повышения государственных доходов. |
Therefore, PRAVEX-BANK PJSCCB has developed an Optimal tariff package especially for you. | В связи с этим ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» специально для Вас разработал тарифный пакет «Оптимал». |
The problem of insistence under certain schemes on national treatment in the matter of social security for temporary workers was seen as a disguised tariff. | Существующее в некоторых схемах, регулирующих национальный режим, обязательное требование в отношении социального обеспечения временных работников может рассматриваться как скрытый тарифный барьер. |
Tariff with the prepaid volume of the traffic. Very low price. | Тарифный план с предоплаченным объемом трафика. |
Industrial countries maintained tariff escalation and tariff peaks on manufactured imports from developing countries, with some peaks as high as 900 per cent. | Промышленно развитые страны продолжают увеличивать тарифные ставки и максимальные ставки таможенных пошлин на импортируемые из развивающихся стран товары обрабатывающего сектора, причем некоторые такие ставки составляют до 900 процентов. |
That process breaks economic barriers such as excessive rules and regulations and tariff barriers. | Этот процесс разрывает экономические барьеры, такие, как избыточные правила и положения и тарифные барьеры. |
The high tariff rates had created a surplus of money in the Treasury, which led many Democrats (as well as the growing Populist movement) to call for lowering them. | Высокие тарифные ставки создали излишки в Казначействе, из-за чего демократы призывали к резкому их снижению (так же как и Популисты). |
The key was to remove tariff peaks and escalations for exports of developing countries in their major markets and to improve market access. | Главная задача состоит в том, чтобы упразднить максимальные тарифные ставки и эскалацию тарифов в отношении товаров, экспортируемых из развивающихся стран на основные рынки, и облегчить доступ на эти рынки. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that many countries of the South had shifted from the strategy of import substitution to one of trade liberalization, thereby eliminating tariff and non-tariff barriers. | Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор) говорит, что многие страны Юга перешли от стратегии замещения импорта к стратегии либерализации торговли, ликвидируя тем самым тарифные и нетарифные барьеры. |
The objective was to liberalize trade in those products by reducing or eliminating tariffs, tariff escalation and non-tariff measures. | Цель заключалась в либерализации торговли этими товарами путем сокращения или устранения тарифов, тарифной эскалации и нетарифных мер. |
The developed country average reduction is inclusive of lower cuts for sensitive products and higher cuts relating to tariff escalation and tropical products. | Средний размер снижения для развитых стран определен с учетом менее значительного снижения тарифов на чувствительные товары и более существенного снижения тарифов применительно к тарифной эскалации и тропическим товарам. |
A single criterion based on domestic content might not be in tune with developments in the post-Uruguay Round situation in view of the increased trade flows, while the criterion based on change in tariff heading might also not be free from difficulties. | Выбор единого критерия, основанного на доле отечественного компонента, вероятно, не согласовывался бы с реальностями ситуации после Уругвайского раунда ввиду увеличения торговых потоков; в то же время не лишен изъянов и критерий, основанный на изменении тарифной позиции. |
The DMs were unable to offer specific texts due to the lack of progress, including on Special Products (SPs), a Special Safeguard Mechanism (SSM), tropical products, tariff escalation and commodities. | В ПН нельзя было включить конкретных текстов из-за отсутствия прогресса, в том числе по особым товарам (ОТ) и специальному защитному механизму (СЗМ), тропическим товарам, тарифной эскалации и сырьевым товарам. |
Draft water tariff strategy. | проект водной тарифной стратегии. |
As an important tool in promoting globalization and liberalization, the multilateral trading system had played a role in settling international trade disputes and reducing general tariff levels. | Система многосторонней торговли, цель которой заключается в стимулировании глобализации и либерализации, способствовала, безусловно, урегулированию спорных вопросов международной торговли и общему понижению таможенных пошлин. |
As a consequence, in developed country markets processed forms of tropical products such as coffee, tea and spices, as well as some fruit and vegetables, are affected disproportionately by tariff escalation, and local processing of these products is discouraged particularly strongly. | Вследствие этого эскалация таможенных пошлин несоразмерным образом влияет на поступающие на рынки развитых стран переработанные тропические продукты, такие, как кофе, чай и специи, а также некоторые фрукты и овощи, в то время как переработка этих товаров на месте встречает особенно решительные возражения. |
Further, market access remained constrained by high tariffs and tariff peaks on strategic agricultural products. | Кроме этого, доступу на рынки по-прежнему препятствуют высокие тарифы и максимальные ставки таможенных пошлин на стратегическую сельскохозяйственную продукцию. |
At the same time, tariff peaks and tariff escalation remained important concerns for developing countries that required consideration and negotiated solutions, particularly in the Doha Round. | В то же время пиковые уровни таможенных пошлин и эскалация ставок тарифа остаются серьезными проблемами для развивающихся стран, требующими изучения и нахождения согласованных решений, в частности в рамках Дохинского раунда. |
Reducing tariff peaks and tariff escalation | снижение максимальных ставок таможенных пошлин и недопущение эскалации тарифов; |
LDCs have been granted special tariff preferences under various Generalized System of Preferences (GSP) schemes and other preferential arrangements. | Наименее развитым странам были предоставлены специальные таможенные льготы в рамках различных схем Общей системы преференций (ОСП) и других преференциальных режимов. |
In the area of cooperation and development, we must recall long-standing problems and again draw attention to trade and tariff barriers, agricultural subsidies and technology transfer and training. | В сфере сотрудничества и развития необходимо вспомнить о давно наболевших проблемах и вновь обратить внимание на торговые и таможенные барьеры, сельскохозяйственные субсидии, передачу технологий и подготовку кадров. |
In collaboration with the International Monetary Fund and UNCTAD, UNDP has helped the Government to revise the tariff and customs structure and procedures. | В сотрудничестве с Международным валютным фондом и ЮНКТАД ПРООН помогает правительствам пересмотреть тарифные и таможенные структуры и процедуры. |
In that regard, it was important to note that by 2006 a common EURASEC customs tariff would be established. | В этой связи важно отметить, что к 2006 году будут установлены общие таможенные тарифы ЕврАзЭС. |
In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. | Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
Tariffs for agricultural products are many times higher than tariff rates for non-agricultural products, and domestic support and export subsidies remain high in developed countries. | Таможенные пошлины на сельскохозяйственные товары во много раз превышают пошлины на несельскохозяйственную продукцию, и сохраняется значительная внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах. |
The incentive operates as a tax credit equivalent to the tariff (14 per cent) which may be applied to the payment of value added tax (VAT), advanced payments against profits and minimum assumed profits, and domestic taxes. | Это снижение выступает в форме налогового кредита на сумму, эквивалентную размеру пошлины (то есть 14 процентов) и применяется в отношении налогов на добавленную стоимость (НДС), на прибыль, на минимальный вмененный доход, а также в отношении внутренних налогов. |
The single export tariff is CFAF 475,000 for 40-ton trucks, CFAF 400,000 for trucks weighing 25 to 30 tons and CFAF 300,000 for 7-ton trucks. | Размер единой вывозной государственной пошлины составляет 475000 франков КФА за 40-тонный грузовик, 400000 франков КФА за 25-30-тонный грузовик и 300000 франков КФА за 7-тонный грузовик. |
DERIVED data is calculated by or extracted from a reference file, e.g. the rate of duty could be extracted from a Harmonized Tariff file, or derived by the computer system from a combination of one or more other data elements. | ПРОИЗВОДНЫЕ данные рассчитываются или извлекаются из базового файла, например ставка пошлины может извлекаться из файла согласованного тарифа, или рассчитываться компьютерной системой на основе комбинации одного или нескольких других элементов данных. |
Particularly troubling is the problem of "tariff escalation", whereby tariffs on some agriculture- and natural-resource-based products increase in proportion to the degree of processing before export. | Особенно серьезную тревогу вызывает проблема «эскалации тарифов», когда таможенные пошлины на некоторые виды сельскохозяйственных товаров и продукции, являющейся результатом переработки сырья, возрастают пропорционально степени обработки этих товаров до экспорта. |
The shire would earn a tariff on all goods coming and going. | Графство получало бы пошлину от всего оборота товаров. |
I'm not the transportation secretary you'll join the WTO when you reduce the 300% tariff on American cars and with a nuclear weapon pointed at my head I will not talk to you about nuclear compatibility. | Я не секретарь по перевозкам вы присоединитесь к ВТО, когда снизите пошлину на американские машины на 300% а с приставленным к моей голове ядерным оружием я не буду разговаривать о ядерной совместимости. |
Instead of collecting a fee, private notaries now collected the State duty plus a notarial tariff to pay their other expenses. | Вместо сбора частные нотариусы теперь стали взимать государственную пошлину плюс нотариальный тариф для покрытия своих других издержек. |
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |
While we acknowledge the recent European Union commitment to remove duties on "all but arms", we urge all international partners to remove all further barriers to trade - in particular tariff peaks and tariff escalation. | Признавая недавно принятое Европейским союзом обязательство устранить пошлину на «все товары, за исключением оружия», мы настоятельно призываем всех международных партнеров устранить все остальные барьеры в области торговли, в частности пики тарифных ставок и эскалацию тарифов. |