| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| Notwithstanding this drastic reduction, the tariff still amounted to 12.08 per cent of average monthly income in Bangladesh and therefore remained affordable only to people in the upper- and middle-income brackets. | Несмотря на резкое сокращение, этот тариф по-прежнему составляет 12,8 процента среднемесячного дохода в Бангладеш, и поэтому доступен только для лиц с высоким и средним уровнями доходов. |
| When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. | Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| BAR also provided a document listing the different tariffs that were applied, i.e. one tariff for airport services charged to domestic airline company in international traffic and another for airport services charged to foreign airline companies. | СПА представил также документ, в котором приводились разные применяемые тарифы, т.е. один тариф за услуги аэропорта, установленный для отечественной авиакомпании при международных перевозках, и другой тариф за услуги аэропорта, который установлен для иностранных авиакомпаний. |
| Additional formula would be established to address tariff escalation. | Будет установлена дополнительная формула для решения проблемы эскалации тарифных ставок. |
| The decision by the United States of America to grant new tariff benefits in the framework of the Caribbean Basin Initiative until September 2008 had great importance. | Большое значение имело решение Соединенных Штатов Америки о предоставлении до сентября 2008 года новых тарифных льгот в рамках Инициативы для стран Карибского бассейна. |
| Table 6 shows that a few countries and tariff lines account for a large share of the benefits derived by LDCs from the two main preferential schemes of the United States. | Из таблицы 6 видно, что значительная часть преимуществ, получаемых НРС благодаря двум основным преференциальным схемам Соединенных Штатов, достается лишь нескольким странам в рамках отдельных тарифных позиций. |
| Prices for Mobile Internet service for users of velcom GPRS WAP, velcom GPRS WEB, velcom GPRS WEB PLUS tariff plans (these tariff plans are unavailable to be assigned and chosen by subscribers. | Тарифы услуги "Мобильный Интернет" для пользователей тарифных планов velcom GPRS WAP, velcom GPRS WEB, velcom GPRS WEB PLUS (данные тарифные планы недоступны для назначения и выбора абонентами. |
| However, owing to the concentration of least developed country exports in few tariff lines, only 81 per cent of imports from least developed countries in 2008 were admitted duty free into developed countries. | Вместе с тем, в силу концентрации экспорта наименее развитых стран на нескольких тарифных линиях процентная доля импорта из наименее развитых стран, поставляемая беспошлинно на рынки развитых стран, достигла лишь 81 процента. |
| whether or not other major developed countries are extending generalized preferential tariff treatment to such country; | З) предоставляют ли другие крупные развитые страны общий преференциальный тарифный режим этой стране; |
| We will help you choose and register the name of the site; we will also assist you with its placement. We will select an optimal tariff hosting plan, which would be suitable for your project. | Мы поможем вам с выбором и регистрацией имени сайта, его размещением, подберём оптимальный тарифный план хостинга, который отвечает потребностям проекта. |
| 5.2 The authors observe that in the European Court cases of V. v. United Kingdom and T. v. United Kingdom a specific "tariff" period had been set for each individual period, representing the term of punishment during which release was precluded. | 5.2 Авторы отмечают, что в решениях Европейского суда по делам В. против Соединенного Королевства19 и К. против Соединенного Королевства20 для каждого конкретного срока установлен определенный "тарифный" период, составляющий срок заключения, в течение которого исключается возможность освобождения. |
| Tariffs are generally higher in DCs but, owing mainly to unilateral liberalization, applied rates are often lower than bound rates, leaving tariff overhang between the two. | В РС тарифы, как правило, выше, однако благодаря главным образом односторонней либерализации применяемые тарифы зачастую оказываются ниже связанных, т.е. возникает определенных тарифный "резерв". |
| Many developing countries and LDCs have only limited capacity to prepare adequately for these complex tariff negotiations, despite the significant implications that the tariff regime has for their industrial policies and the competitiveness of their non-agricultural products. | Многие развивающиеся страны и НРС обладают лишь ограниченными возможностями, для того чтобы должным образом подготовиться к этим сложным переговорам о тарифах, несмотря на значительное влияние, которое оказывает тарифный режим на их промышленную политику и конкурентоспособность их несельскохозяйственной продукции. |
| The Democratic People's Republic of Korea tops the list of countries to which the United States applies its highest tariff rate. | Корейская Народно-Демократическая Республика возглавляет список стран, к которым Соединенные Штаты применяют самые высокие тарифные ставки. |
| Owing to the Europe Agreements, sensitive manufactured goods from the acceding countries already enter the EU market free of tariff and quantitative restrictions. | Благодаря Европейским соглашениям на чувствительную продукцию обрабатывающей промышленности, ввозимую из присоединяющихся стран на рынок ЕС, уже не распространяются тарифные и количественные ограничения. |
| His Government condemned protectionist barriers to trade, including tariff and non-tariff barriers, which impeded market access for goods and services, and thus, free trade. | Правительство Чили осуждает возведение протекционистских препятствий на пути торговли, включая тарифные и нетарифные барьеры, которые мешают доступу товаров и услуг на рынки и тем самым препятствуют свободной торговле. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| Special measures, including both tariff aspects and social measures, should be put into place to ensure affordability and non-discrimination in access to clean water and adequate sanitation and to guarantee access to water to vulnerable groups and rural populations. | Необходимо принимать специальные меры, включая тарифные и социальные меры, для обеспечения недорогого и недискриминационного доступа к чистой воде и адекватной санитарии и гарантии доступа к воде для уязвимых групп и сельского населения. |
| (b) Negotiations on the continuation of the reform process in agriculture should be aimed at eliminating tariff peaks and tariff escalation, and reducing tariff barriers in developed countries for agricultural exports produced by LDCs and NFIDCs. | Переговоры о продолжении процесса реформ в сельском хозяйстве должны быть нацелены на отмену тарифных пиков и тарифной эскалации, а также на сокращение диспропорций в уровнях тарифных барьеров для сельскохозяйственного экспорта НРС и РСЧИП, существующих в развитых странах. |
| Loyalties can be acquired through (targeted) economic benefits that can consist of resource transfers, subsidies, tariff protections and regulations that guarantee profits, employment and consumption. | Лояльность можно купить в обмен на (адресные) экономические блага, которые могут предоставляться в форме передачи ресурсов, субсидирования, тарифной защиты и регулирования, гарантирующих прибыль, занятость и потребление. |
| Reducing tariff escalation in developed country markets was a major objective of developing countries in the Uruguay Round, since such escalation may inhibit the development of processing industries in developing countries. | Сокращение тарифной эскалации на рынках развитых стран являлось одной из важнейших задач развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда, поскольку такая эскалация может препятствовать развитию обрабатывающей промышленности в развивающихся странах. |
| Attachment 1: list of arms, ammunition and special equipment, materials for military use and related technologies (as a part of "Joint List"), according to tariff marks form the Customs Tariff Law of BH, as subject to import approval; and | Приложение 1: перечень оружия, боеприпасов и специального оборудования/материалов военного назначения и относящихся к ним технологий (в рамках Сводного перечня) согласно форме тарифной маркировки по Закону Боснии и Герцеговины о таможенных тарифах, для импорта которых требуется получение соответствующего разрешения; и |
| In 2001 freight year our company uses the rates approved on 9-th Tariff Conference, November 2000, Ashhabad. | В 2001 фрахтовом году наша компания пользуется ставками, утвержденными девятой Тарифной конференцией, состоявшейся в ноябре 2000 года в Ашхабаде. |
| Moreover, tariff peaks and escalation continue to affect many key products exported by developing countries. | Кроме того, пиковые ставки таможенных пошлин и их эскалация продолжают затрагивать многие ключевые товары, экспортируемые развивающимися странами. |
| The vigorous development now taking place in the subregion resulted from joint efforts made to reduce customs barriers, negotiate an external tariff and establish a customs union. | Оратор отмечает, что мощное современное развитие части региона объясняется совместными усилиями по сокращению таможенных барьеров, пересмотру внешних таможенных пошлин и созданию Таможенного союза. |
| In fact, even in cases where tariff rates have been reduced, customs automation has more than offset the losses from these reductions, leading to an overall increase in duties collected. | Действительно, даже в случае снижения тарифных ставок автоматизация таможенных операций может с лихвой компенсировать возникшие потери, обеспечивая общее повышение собираемости таможенных пошлин. |
| In addition, developed countries should proceed to banish textile tariffs, introduce tariff peaks and prevent tariff escalation. | Помимо этого, развитым странам следует принять меры по отмене таможенных пошлин на продукцию текстильной промышленности, установлению максимальных ставок тарифов и недопущению тарифной эскалации; |
| Reducing tariff peaks and tariff escalation | снижение максимальных ставок таможенных пошлин и недопущение эскалации тарифов; |
| In that respect, tariff preferences did not seem to have achieved the desired results. | В этой связи таможенные преференции, как представляется, не дали желаемых результатов. |
| In collaboration with the International Monetary Fund and UNCTAD, UNDP has helped the Government to revise the tariff and customs structure and procedures. | В сотрудничестве с Международным валютным фондом и ЮНКТАД ПРООН помогает правительствам пересмотреть тарифные и таможенные структуры и процедуры. |
| In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. | Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
| It is envisaged that, following publication in the Diario Oficial, the specific tariff items will be included in annex 10 (Register of specific sectors) and annex 21 (Exclusive customs) of the Foreign Trade General Rules for 2004. | Планируется включить конкретные товарные группы на основании публикации в «Официальных ведомостях федерации» приложений 10 (Изъятие для конкретных секторов) и 21 (Исключительные таможенные положения) к общим правилам внешней торговли на 2004 год. |
| It had reduced the tariff level from 43.2 per cent in 1992 to 9.9 per cent in 2005, thus establishing significantly lower border tariff protection than its trading partners in many sectors. | Таможенные ставки были снижены с 43,2 процента в 1992 году до 9,9 про-цента в 2005 году, в результате чего уровень тариф-ной защиты во многих секторах оказался значительно ниже, чем у торговых партнеров Китая. |
| That programme will result in the implementation of a common external tariff, thus achieving a customs union. | Осуществление этой программы приведет к введению единой внешней пошлины, что позволит создать таможенный союз. |
| Tariffs for agricultural products are many times higher than tariff rates for non-agricultural products, and domestic support and export subsidies remain high in developed countries. | Таможенные пошлины на сельскохозяйственные товары во много раз превышают пошлины на несельскохозяйственную продукцию, и сохраняется значительная внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах. |
| The incentive operates as a tax credit equivalent to the tariff (14 per cent) which may be applied to the payment of value added tax (VAT), advanced payments against profits and minimum assumed profits, and domestic taxes. | Это снижение выступает в форме налогового кредита на сумму, эквивалентную размеру пошлины (то есть 14 процентов) и применяется в отношении налогов на добавленную стоимость (НДС), на прибыль, на минимальный вмененный доход, а также в отношении внутренних налогов. |
| A Central American Uniform Customs Code (CAUCA) was agreed upon and negotiations were carried out to establish a Central American common external tariff (with a 5 per cent floor and 20 per cent ceiling). | Была достигнута договоренность в отношении Центральноамериканского единого таможенного кодекса (ЦЕСТК), и были проведены переговоры по вопросу об установлении единой импортной пошлины стран Центральной Америки (с нижним пределом на уровне 5 процентов и верхним пределом на уровне 20 процентов). |
| In application of the agricultural safeguard clause, the US tariff specifies additional duties so that imports above the tariff quotas are subject to progressively higher tariff rates the lower the actual export price. | В связи с применением защитной оговорки, касающейся сельскохозяйственных товаров, тариф США предусматривает дополнительные пошлины в отношении товаров, импортируемых сверх тарифных квот, и в этом случае, чем ниже фактическая экспортная цена, тем соразмерно выше тарифные ставки. |
| I'm not the transportation secretary you'll join the WTO when you reduce the 300% tariff on American cars and with a nuclear weapon pointed at my head I will not talk to you about nuclear compatibility. | Я не секретарь по перевозкам вы присоединитесь к ВТО, когда снизите пошлину на американские машины на 300% а с приставленным к моей голове ядерным оружием я не буду разговаривать о ядерной совместимости. |
| During the reporting period, the local authorities arbitrarily imposed a tariff on fuel, which effectively increased costs between 40 and 50 per cent, depending on the grade of fuel. | В течение отчетного периода местные власти произвольно установили пошлину на горючее, в результате чего цены на горючее, в зависимости от его марки, возросли на 40-50 процентов. |
| France introduced the higher tariff first, persuading West Germany to join them-even while the French hoped to win a larger share of the profitable German chicken market after excluding U.S. chicken. | Франция первой установила повышенную пошлину, чтобы убедить Западную Германию присоединиться, при этом французы надеялись завоевать большую долю рынка Германии за исключением американской курицы. |
| Japan lowered its tariff on phosphoric acid from 3.9 to 3.3 per cent, and eliminated its 5.8 duty on phosphatic fertilisers. | Япония снизила свой тариф на фосфорную кислоту с 3,9 до 3,3% и отменила свою пошлину в 5,8% для фосфатных удобрений. |
| While we acknowledge the recent European Union commitment to remove duties on "all but arms", we urge all international partners to remove all further barriers to trade - in particular tariff peaks and tariff escalation. | Признавая недавно принятое Европейским союзом обязательство устранить пошлину на «все товары, за исключением оружия», мы настоятельно призываем всех международных партнеров устранить все остальные барьеры в области торговли, в частности пики тарифных ставок и эскалацию тарифов. |