| Nevertheless, given the integration of capital markets and advances in technology, which permit massive and instantaneous transfers of resources, confidence-building measures must be taken to tap a part of these flows of external savings and to avoid the risks associated with their volatility. | Тем не менее с учетом интеграции рынков капитала и достижений технического прогресса, позволяющих осуществлять мгновенную передачу ресурсов в больших объемах, должны быть приняты меры укрепления доверия, которые позволяли бы использовать часть этих потоков внешних сбережений и избегать опасностей, связанных с их нестабильным характером. |
| This should be used to tap new resources to revitalize development programmes through public-private partnership. | Этот фактор необходимо использовать для привлечения дополнительных ресурсов, чтобы придать новый импульс программам развития через партнерство государственного и частного секторов. |
| You can also use the single tap text entry method. | Можно также использовать способ ввода текста одним нажатием. |
| (a) An examination of the country's objectives and competitive position in attracting FDI, providing a dynamic, medium- to long-term perspective on how to tap emerging regional and global opportunities; | а) изучение задач, поставленных страной, и степень ее конкурентоспособности в привлечении ПИИ с акцентом на то, каким образом можно будет использовать региональные и глобальные возможности, которые будут открываться в среднесрочной и долгосрочной перспективе; |
| To tap the potential of the youth force for national development, the Government works to facilitate their employment, including self-employment, through training in agricultural areas, off-farm activities in rural areas, in industry, infrastructure development, and employment abroad. | Чтобы использовать рабочий потенциал молодых людей в интересах национального развития, правительство ведет работу по содействию их занятости, включая индивидуальную трудовую деятельность, учебу в сельских районах, несельскохозяйственную работу в сельских районах, работу в промышленности, развитие инфраструктуры и работу за рубежом. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| Turn on the tap and fetch a glass for your husband. | Повернула кран - и принесла мужу стаканчик. |
| And turn off the tap before it overflows. | Не забудьте закрыть кран. |
| It stood for "Close the tap!" and informed the soldiers that pubs and taverns were closing for the night and it was time to return to the barracks. | Он означал команду - "Закрыть кран!", оповещая военных о вечернем закрытии питейных заведений и возвращении солдат в казармы. |
| I am not sure if I've forgotten to turn off the tap or if the house's been getting more and more sentimental. | Это я оставил кран открытым... Или это просто квартира стала более слезливой? |
| The Doha International Conference for the Family was designed to tap the social, cultural, economic and political potential of the family. | Дохинская международная конференция, посвященная семье, была призвана задействовать социальный, культурный, экономический и политический потенциал семьи. |
| UNCDF also intends to explore avenues whereby the Fund itself can tap the financial resources of the private corporate sector in line with the principles of the Global Compact. | ФКРООН также намерен изыскивать пути, на основе которых сам Фонд сможет задействовать финансовые ресурсы частного корпоративного сектора в соответствии с принципами «Глобального договора». |
| The ability of UNCDF to tap private sector capital for sustainable investments could allow the United Nations to establish new partnerships with the private sector. | Способность ФКРООН задействовать основные фонды частного сектора для целей устойчивых инвестиций может обеспечить для Организации Объединенных Наций возможность установить новые партнерские отношения с частным сектором. |
| Above and beyond its role in helping to shape content, Germany will continue to make funds available for enabling partner countries to tap further funds to improve their national education systems. | Играя свою роль в деле оказания содействия разработке учебных материалов, Германия будет продолжать предоставлять ресурсы, с тем чтобы дать странам-партнерам возможность задействовать дополнительные средства в целях совершенствования их национальных систем образования. |
| They agreed with him that the United Nations must now fully tap the potential of the information revolution and help to bridge the gap between North and South by upgrading its information technology to better inform the world's people of the Organization's aims and achievements. | Они согласились с ним в том, что Организация Объединенных Наций должна сейчас в полной мере задействовать потенциал информационной революции и помочь навести через эту пропасть мост между Севером и Югом путем совершенствования своей информационной технологии в интересах более эффективного информирования народов мира о целях и достижениях Организации. |
| So you want to tap the reporter's phone as well. | И вы хотите взять на прослушку телефон репортёра. |
| She signed her waiver, giving us permission to tap her home and cell phone. | Она подписала разрешение на прослушку её домашнего и сотового телефонов. |
| I wish we could tap Frye's phone. | Поставить бы телефон Фрая на прослушку. |
| Do you have any reason to believe our tap has been compromised? | Есть причина думать, что нашу прослушку нашли? |
| So Paget gave us permission to listen to his office, tap the computer, the cell phones, the whole nine. | Пэджет дал нам разрешение на прослушку его офиса, компьютера, телефона, все такое. |
| Thus, UNFPA initiatives to tap the powerful potential of religions constitute a step in the right direction. | Таким образом, реализация инициатив ЮНФПА в целях задействования огромного потенциала религий является шагом в правильном направлении. |
| However, realizing the potential of those mechanisms on a large scale will require international agreement and corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure allocation of revenues for sustainable development without compromising existing commitments. | Однако для реализации потенциала этих механизмов в широких масштабах потребуется международное соглашение и наличие соответствующей политической воли как для задействования источников финансирования, так и для обеспечения распределения поступлений в интересах устойчивого развития без ущерба для существующих обязательств. |
| The Asia and Pacific region needs to tap further into that potential, especially considering the fact that only a small proportion of the current $550 million of worldwide financial disbursements for statistics development flows into the region. | Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо принимать дальнейшие меры в целях задействования этого потенциала, особенно с учетом того, что в этот регион поступает лишь небольшая доля финансовых средств, выделяемых на развитие статистики по всему миру, объем которых составляет в настоящее время 550 млн. долл. США. |
| Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. | Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития. |
| The Facility provides technical assistance to Governments on strategies and measures to tap the full potential of private involvement in infrastructure and it identifies and shares best practices. | Орган оказывает правительствам техническую помощь в разработке стратегий и мер для полного задействования возможностей частного сектора в процессе развития инфраструктуры, а также определяет оптимальную методику и распространяет о ней информацию. |
| We'll tap his phone and put a remote hack on his computers in case... | Мы будем прослушивать его телефон и взломаем компьютеры на случай... |
| I don't know why someone would want to tap his phone. | Я не знаю, зачем кому-то прослушивать его телефон. |
| The Committee is concerned that the National Security Service and other security agencies are given the power to intercept mail and tap telephones without any safeguards and without any possibility of review of the decision of the Service. | Комитет озабочен тем, что Национальная служба безопасности и другие аналогичные структуры управомочены перлюстрировать корреспонденцию и прослушивать телефонные разговоры без каких-либо гарантий и без какой-либо возможности пересмотра решений, принимаемых этой службой. |
| We'll just tap the criminals. | Мы будем прослушивать уголовников. |
| With the correct knowledge and equipment everybody can tap a telephone line. | Чтобы прослушивать телефонную линию нужны только знания и оборудование, практически кто угодно может сделать это. |
| Tap again and chop celery... for a delicious stir-fry. | Нажмите и нарежьте сельдерей для жарки. |
| Tap her phone, shadows round the clock. | Нажмите ее телефон, тени круглосуточно. |
| Tap again, and it uploads directly to y - | Нажмите другой, и ваша запись мгновенно закачивается прямо на... |
| To search for a video, tap "Пoиck" (Search), then tap search field. | Для поиска видеороликов, нажмите "Поиск", затем нажмите поле поиска. |
| Just tap it like a combadge and we'll transport you immediately. | Нажмите на него, как на коммуникатор и мы вас тут же телепортируем. |
| We drank tap watertogether. | Мы пили водопроводную воду. |
| But the tap isn't filtered. | Но водопроводную не фильтруют. |
| Most chemicals of pharmaceutical origin have been detected in surface water and sewage effluent, but also in other environmental matrices, including groundwater, tap water/drinking water, manure and soil. | Большинство химических веществ фармацевтического происхождения были обнаружены в поверхностных водах и канализационных стоках, но также они были найдены и в других экологических матрицах, включая грунтовые воды, водопроводную и питьевую воду, навоз и почвы. |
| There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe. | Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга. |
| My tap wheels suck. | Мой стук колес - отстой. |
| A scooby tap, a scooby tap. | Скуби стук, скуби стук. |
| A wiggle tap, a jiggle tap. | Качающийся стук, трясущийся стук. |
| Nucleus puts 4K UHD video in a lossless compression chokehold and forces the competition to tap out. | "Нуклеус" проводит удушающий захват сжатия без потерь в разрешении 4К НАДПИСЬ: "Сокрушающий удар". |
| Please just tap me. | Господи! Чуть удар не хватил! |
| Double tap to the back of the head. | Дойной удар в голову. |
| First strike, forestwalk, vigilance (This creature deals combat damage before creatures without first strike, it's unblockable as long as defending player controls a Forest, and attacking doesn't cause this creature to tap. | Первый удар, Знание Лесов, Бдительность (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара, оно не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Лес, и при нападении это существо не поворачивается. |
| I understand, Colonel, you've been on tap for many of our saucer attacks. | Я понимаю, полковник, что вы всегда были готовы нанести удар по летающим тарелкам. |
| In January 2010, TAP opened country offices in Greece, Albania and Italy. | В январе 2010 года TAP открыл отделения в Греции, Албании и Италии. |
| "Fa-Fa-Fa" is also featured as a free premium track on the iPhone/iPod Touch game Tap Tap Revenge 3. | Также «Fireflies» вышла в качестве бесплатного скачиваемого контента к игре для iPod/iPhone Tap Tap Revenge 3. |
| It is less common there for large groups of people with disabilities to actively take part in social life, in this respect with The Tap Tap we are a step ahead! | Там не очень распространено то, что большое количество людей с ограниченными возможностями принимают активное участие в общественной жизни, в этом мы их с The Tap Tap немного опережаем! |
| The Tap Tap band is currently very popular, but let us look back a few years, what prompted you in 1998 to form it? | Группа The Tap Tap в настоящее время очень популярна, но вернемся на два года назад, что в 1998 году вас заставило ее организовать? |
| Was it your goal to take The Tap Tap to such heights? | Стояла ли перед вами цель так хорошо раскрутить The Tap Tap? |
| She closed her remarks by stressing that the new TAP was closely linked to the UNFPA transition process. | В заключение оратор отметила, что новая ТКП будет тесно увязана с переходным процессом, происходящим в ЮНФПА. |
| Subsequent paragraphs in this document analyse the extent to which the TAP has been successful in attaining each of its three primary objectives. | В последующих пунктах этого документа анализируется, насколько успешной была ТКП в плане достижения каждой из ее трех основных целей. |
| The proposed monitoring and evaluation tool described in the annex will be reviewed at the internal TAP meeting in 2003, and changes will be incorporated, if necessary. | В приложении к настоящему документу описан предлагаемый инструмент контроля и оценки, который будет рассмотрен на внутреннем совещании ТКП в 2003 году с внесением в него, при необходимости, соответствующих изменений. |
| At the annual TAP meeting, chaired by the Deputy Executive Director, the CST Directors will present an analysis of the technical assistance provided by each CST. | На годовом совещании ТКП под председательством заместителя Директора-исполнителя ЮНФПА директора ГПСП представят анализ работы по оказанию технической помощи с показателями по каждой ГПСП. |
| Regarding monitoring and evaluation, he stressed the need to revise the logframe of the TAP and suggested that a simpler monitoring instrument might be needed. | Коснувшись вопроса о контроле и оценке, он подчеркнул необходимость изменения концепции ТКП и высказал мнение, что может понадобиться более простой механизм контроля. |
| The MYFF provides a framework for country and intercountry programmes and the Technical Advisory Programme (TAP). | Механизм МРФ служит базой для разработки страновых и межстрановых программ и Программы технических консультаций (ПТК). |
| One per cent of total resources, or $7.2 million, constitutes the 2004-2005 provision for the implementation of the TAP, which falls under programme support. | США, составляют ассигнования на 2004-2005 годы на осуществление ПТК, которые проводятся по статье вспомогательное обслуживание программ. |
| Areas being addressed included financial and reporting systems; transfer/reduction of functions as a result of technological developments; ICPD+5 directions; and more efficient use of the TAP. | К числу рассматриваемых областей относятся финансовая система и система отчетности; передача/сокращение функций в результате внедрения технических достижений; определение направлений деятельности в связи с МКНР+5; более эффективное использование ПТК. |
| Footnote f. Eighty per cent of TAP resources are accounted for as programme activities posts and activities) while the remaining 20 per cent of TAP resources fall under programme support. | Восемьдесят процентов ресурсов ПТК выделяются для осуществления мероприятий по программам - должности и мероприятия), а остальные 20 процентов ресурсов ПТК предназначены для вспомогательного обслуживания программ. |
| The report presents the main findings of an independent evaluation of the TAP; outlines how the issues raised by the evaluation will be addressed; provides recommendations for a two-year extension of the TAP; and presents elements for a longer-term strategy for providing technical assistance. | В данном докладе изложены основные выводы независимой оценки ПТК; намечены пути решения вопросов, поднятых в ходе оценки; представлены рекомендации в отношении продления ПТК на два года; и определены элементы более долгосрочной стратегии оказания технической помощи. |
| These aircraft were sold to TAP Air Portugal, SWISS, and the French Air Force. | Некоторые из этих самолётов были проданы ТАР Portugal, Swiss и ВВС Франции. |
| The officer commanding No. 80 Squadron, Tap Jones, visited Pattle the day before and noticed he was very gaunt, drawn and that he had lost weight. | Тар Jones, офицер принявший командование 80-й эскадрильей, посетил Пэттла накануне и отметил, что он сильно похудел. |
| However, in the coastal villages of Phang Nga Province, like Tap Tawan, the Moken suffered severe devastation to housing and fishing boats in common with other Moken communities. | Тем не менее, в прибрежных селах провинции Панг Нга, как Тар Таван, мокен нанесён серьезный урон жилищным и рыбацким лодкам вместе с другими общинами мокен. |
| Since it will enhance energy security and diversify gas supplies for several European markets, the TAP project is supported by the European institutions and seen as a "Project of Common Interest" and a part of the Southern Gas Corridor. | Проект ТАР поддерживается европейскими институтами и рассматривается как «Проект общего интереса» и часть Южного газового коридора; считается, что он будет способствовать повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок газа для ряда европейских рынков. |
| This song appears in the video game Tap Tap Revenge 2. | Песня присутствует в игре Тар Тар Revenge. |
| One delegation asked how the TAP would strengthen country programmes and monitoring and evaluation at the grass-roots level. | Одна делегация поинтересовалась, как ПТКП будет способствовать повышению эффективности страновых программ и работы по контролю и оценке на низовом уровне. |
| She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. | Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ. |
| She was gratified that programme countries felt that the TAP was providing valuable technical assistance. | Она выразила удовлетворение по поводу того, что страны, в которых осуществляются программы, высоко оценивают техническую помощь, оказываемую им в рамках ПТКП. |
| One delegation noted that the relevance and effectiveness of the TAP could not be considered in isolation from an assessment of the performance and skill mix of its constituent parts. | Одна делегация отметила, что вопрос об актуальности и эффективности ПТКП нельзя рассматривать в отрыве от оценки результатов, достигнутых в рамках отдельных составляющих этой программы, и их кадрового потенциала. |
| The Executive Director stated that through the TAP system UNFPA was working to enhance national dialogue, including strengthening the capacity of country offices to engage in such dialogue; and to strengthen national institutions in providing technical assistance. | Директор-исполнитель заявила, что через систему ПТКП ЮНФПА добивается расширения диалога на национальном уровне, в том числе расширения возможностей страновых представительств по участию в таком диалоге, а также укрепления потенциала национальных учреждений в области оказания технической помощи. |