| Our ability to tap this power for our own benefit will shape our future in these times marked by difficulties but also possibilities. | Наше будущее зависит от нашей способности использовать эту силу себе во благо в эти трудные и одновременно открывающие широкие возможности времена. |
| The international community must also tap innovative sources of financing to mobilize additional resources, and ensure that those resources were disbursed in a manner that respected the priorities and special needs of least developed countries. | Международное сообщество должно также использовать новаторские источники финансирования для мобилизации дополнительных ресурсов и обеспечить, чтобы эти ресурсы распределялись таким образом, чтобы это соответствовало приоритетам и особым потребностям наименее развитых стран. |
| The way to achieve real economic growth and poverty alleviation was to enable developing countries to tap these flows to attain the MDGs, taking steps to open markets everywhere so that developing countries could mobilize the funding they required. | Для того чтобы добиться реального экономического роста и сокращения масштабов нищеты, развивающиеся страны должны иметь возможность использовать эти потоки для достижения ЦРДТ, и необходимо принять меры для повсеместного открытия рынков, что позволило бы развивающимся странам мобилизовать необходимое финансирование. |
| Moreover, in the minds of many, volunteer contributions are taken for granted and therefore are frequently underrated, unwittingly depriving policy makers and communities alike of the potential to tap valuable resources. | Кроме того, в умах многих вклад добровольцев рассматривается как нечто само собой разумеющееся, и поэтому его часто недооценивают, в результате чего как сотрудники директивных органов, так и общины невольно лишаются возможности использовать ценные ресурсы. |
| IPAs should tap partners like UNCTAD, FIAS and MIGA of the World Bank Group, OECD and UNIDO for assistance in developing specific tools for policy advocacy, including business forums and public/private partnerships generally. | АПИ следует использовать ресурсы таких партнеров, как ЮНКТАД, ФИАС и МАГИ Группы Всемирного банка, ОЭСР и ЮНИДО, для получения помощи в разработке конкретных инструментов пропаганды политики, включая бизнес-форумы и в целом партнерские союзы между государственным и частным секторами. |
| According to his wife, he couldn't turn on a tap. | По словам его жены, настолько, что он не мог включить кран. |
| Our tap roars like a tiger. | У нас кран ревет, как тигр! |
| Fitz: And you'd, what, keep the tap open indefinitely? | И вам бы, что, держать кран открытым бесконечно? |
| Is there a tap outside? | На улице есть кран? -Не знаю. |
| But we've never really faced the prospect of turning on the tap and having nothing come out. | Но мы никогда всерьёз не сталкивались с вероятностью открыть однажды кран и не увидеть воды. |
| Furthermore, there is an inability to tap the potential of the informal sector, which accounts for 93 per cent of the Indian workforce. | Кроме того, государство не способно задействовать потенциал неформального сектора, в котором занято 93 процента всего экономически активного населения Индии. |
| Urge Member States to explore and tap funding opportunities for the development of environmentally sound technologies arising under international conventions; | Призвать государства-члены изыскать и задействовать источники финансирования для разработки экологически чистых технологий, предусмотренных международными конвенциями; |
| It was realistic in that it focused on concrete partnerships and practical solutions, and would tap the human, technological and financial resources which had been beyond the reach of the United Nations, and which had become far greater than official development assistance. | Она является реалистичной, поскольку нацелена на конкретные партнерства и практические решения и позволит задействовать людские, технологические и финансовые ресурсы, которые находятся вне досягаемости Организации Объединенных Наций и объем которых намного превышает официальную помощь в целях развития. |
| Another initiative adopted by a number of small island developing States Governments is to further strengthen the role of major groups at the national and local levels so as to fully tap national potentials. | Другой инициативой некоторых правительств малых островных развивающихся государств является дальнейшее укрепление роли ведущих групп на национальном и местном уровнях, с тем чтобы в полном объеме задействовать национальный потенциал. |
| The proposal will enable ECA to tap network-affiliated expertise in a cost-effective way to amass critical talent on behalf of the region, and to make available to Member States relevant advice in a timely manner. | Это предложение позволит ЭКА эффективно с финансовой точки зрения использовать знания и опыт участвующих в этом обмене учреждений для того, чтобы задействовать умения и способности лучших ученых на благо региона и своевременно предоставлять государствам-членам соответствующие консультации. |
| She signed her waiver, giving us permission to tap her home and cell phone. | Она подписала разрешение на прослушку её домашнего и сотового телефонов. |
| We get a tap up and pray like hell he doesn't throw it away anytime soon. | Мы включим прослушку и будем молится изо всех сил... чтобы он не выбросил его слишком рано. |
| Payback for the Merkel tap? | Расплата за прослушку Меркель? |
| We should put a tap and a trace on all your phones. | Нужно взять на прослушку ваши звонки. |
| You answer that phone and Schrader's on the other end of the line with a legal wire tap recording everything you say, you're not doing anybody any favors. | Ты ответишь, а на другом конце Шредер, с ордером на прослушку, который записывает все, что ты скажешь, а ты никому не окажешь такой роскошной услуги. |
| Thus, UNFPA initiatives to tap the powerful potential of religions constitute a step in the right direction. | Таким образом, реализация инициатив ЮНФПА в целях задействования огромного потенциала религий является шагом в правильном направлении. |
| To tap investment potential, the Government was encouraged to promote new areas, such bio-trade, electronic commerce and eco-tourism. | В целях задействования инвестиционного потенциала правительству было рекомендовано развивать новые области, такие, как биоторговля, электронная торговля и экологический туризм. |
| The Asia and Pacific region needs to tap further into that potential, especially considering the fact that only a small proportion of the current $550 million of worldwide financial disbursements for statistics development flows into the region. | Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо принимать дальнейшие меры в целях задействования этого потенциала, особенно с учетом того, что в этот регион поступает лишь небольшая доля финансовых средств, выделяемых на развитие статистики по всему миру, объем которых составляет в настоящее время 550 млн. долл. США. |
| 5.4.01.01. Analytical and methodological tools developed to identify and tap innovative sources of finance and identify and apply innovative financing mechanisms for SLM | 5.4.01.01 Разработаны аналитические и методологические инструменты выявления и задействования инновационных источников финансирования, а также выявления и применения инновационных механизмов финансирования деятельности в области УУЗР |
| Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. | Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития. |
| The Committee is concerned that the National Security Service and other security agencies are given the power to intercept mail and tap telephones without any safeguards and without any possibility of review of the decision of the Service. | Комитет озабочен тем, что Национальная служба безопасности и другие аналогичные структуры управомочены перлюстрировать корреспонденцию и прослушивать телефонные разговоры без каких-либо гарантий и без какой-либо возможности пересмотра решений, принимаемых этой службой. |
| We'll just tap the criminals. | Мы будем прослушивать уголовников. |
| I say we tap his brother's phone. | Будем прослушивать телефон брата. |
| Moreover, at the request of the police the district judge may permit the police to tap telephone conversations, order Tele Greenland to give the police information on transmission data and allow the police interceptions other than telephone tapping. | Кроме того, по запросу полиции окружной судья может разрешить полиции прослушивать телефонные переговоры, давать распоряжения компании "Теле Гринлэнд" о направлении полиции информации о передаваемых данных и разрешать полиции проводить прослушивание иных переговоров, помимо телефонных. |
| With the correct knowledge and equipment everybody can tap a telephone line. | Чтобы прослушивать телефонную линию нужны только знания и оборудование, практически кто угодно может сделать это. |
| Once back to the main menu set all of the options you want for this game, and then tap "Config > Save" The next time you load this game, the config will be automatically loaded. | Когды вы вернётесь в главное меню настройте необходимые вм настройки, и нажмите "Config > Save" В следующий раз при запуске этой игры, автоматически будут загружены настройки. |
| Tap again, and it uploads directly to y - | Нажмите другой, и ваша запись мгновенно закачивается прямо на... |
| To search for a video, tap "Пoиck" (Search), then tap search field. | Для поиска видеороликов, нажмите "Поиск", затем нажмите поле поиска. |
| Just tap it like a combadge and we'll transport you immediately. | Нажмите на него, как на коммуникатор и мы вас тут же телепортируем. |
| And if you need to get everyone involved in the discussion - just tap next to the images of everyone to create an instant conference call. | Если вам необходимо организовать коллективное обсуждение, нажмите на иконки с изображением телефона рядом с фотографиями всех участников этого звонка, чтобы создать вызов в режиме конференц-связи. |
| We drank tap watertogether. | Мы пили водопроводную воду. |
| But the tap isn't filtered. | Но водопроводную не фильтруют. |
| Most chemicals of pharmaceutical origin have been detected in surface water and sewage effluent, but also in other environmental matrices, including groundwater, tap water/drinking water, manure and soil. | Большинство химических веществ фармацевтического происхождения были обнаружены в поверхностных водах и канализационных стоках, но также они были найдены и в других экологических матрицах, включая грунтовые воды, водопроводную и питьевую воду, навоз и почвы. |
| There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe. | Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга. |
| My tap wheels suck. | Мой стук колес - отстой. |
| A scooby tap, a scooby tap. | Скуби стук, скуби стук. |
| A wiggle tap, a jiggle tap. | Качающийся стук, трясущийся стук. |
| I said a starter tap. | Я сказал - пробный удар. |
| Nucleus puts 4K UHD video in a lossless compression chokehold and forces the competition to tap out. | "Нуклеус" проводит удушающий захват сжатия без потерь в разрешении 4К НАДПИСЬ: "Сокрушающий удар". |
| Double tap to the back of the head. | Дойной удар в голову. |
| First strike, forestwalk, vigilance (This creature deals combat damage before creatures without first strike, it's unblockable as long as defending player controls a Forest, and attacking doesn't cause this creature to tap. | Первый удар, Знание Лесов, Бдительность (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара, оно не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Лес, и при нападении это существо не поворачивается. |
| I understand, Colonel, you've been on tap for many of our saucer attacks. | Я понимаю, полковник, что вы всегда были готовы нанести удар по летающим тарелкам. |
| In March 2010, TAP submitted an application to Italian authorities for inclusion into the Italian gas network. | В марте 2010 года TAP подал заявку итальянским властям на включение в итальянскую газовую сеть. |
| In January 2010, TAP opened country offices in Greece, Albania and Italy. | В январе 2010 года TAP открыл отделения в Греции, Албании и Италии. |
| Build 5808 (build date of October 12, 2006) was released to TAP testers on October 19, 2006. | Build 5808 (дата сборки от 12 октября 2006 г.) была выпущена для тестировщиков TAP 19 октября 2006г. |
| In 1994, TAP signed for a code sharing arrangement with Delta Air Lines for North Atlantic service. | В 1994 г. TAP подписала кодшеринговое соглашение с Delta Air Lines на трансатлантических рейсах. |
| Together with The Tap Tap band, we tend to joke about it, saying that we might be the only band on earth that could draw enough positive energy to hold off or avert the end of the world completely. | Вместе с группой The Tap Tap мы постоянно шутим на эту тему и говорим, что мы - единственная группа в мире, которая сможет собрать достаточно позитивной энергии, чтобы отсрочить или предотвратить конец света. |
| Delegations stated that the TAP was a central instrument for United Nations reform and for poverty eradication. | Делегации заявили, что ТКП является одним из ключевых инструментов реформы Организации Объединенных Наций и искоренения нищеты. |
| The aggregated analysis will determine how the TAP results were able to contribute to the achievement of UNFPA goals and outcomes, as stated in the multi-year funding framework, 2004-2007. | В сводном анализе будет определена эффективность вклада полученных результатов работы ТКП в достижение целей и задач ЮНФПА, предусмотренных в многолетних рамках финансирования, 2004 - 2007 годы. |
| Another delegation, while noting that it attached importance to the multi-disciplinary TSS system and that the TAS specialists added value, encouraged UNFPA to analyse critically the implementation of the TAP throughout the new programme cycle. | Еще одна делегация, отметив, что она придает важное значение многодисциплинарной системе ТВУ и что специалисты КУТВ повышают ее ценность, обратилась к ЮНФПА с призывом критически проанализировать ход осуществления ТКП в течение нового программного цикла. |
| They stressed that the Country Technical Services Teams of the TAP should contribute to and align with such country-led processes as the poverty reduction strategy papers, sector-wide approaches and the United Nations Common Country Assessment/United Nations Development Framework. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы группы технической поддержки страновых программ ТКП вносили вклад и обеспечивали согласованность с такими осуществляемыми на уровне отдельных стран процессами, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, общесистемные подходы и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| One delegation was concerned about the lack of flexibility of the TAP, as confirmed in the report, and thus supported the preferred option for modifying the TAP. | Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу отмеченной в докладе негибкости ТКП и поддержала в этой связи предпочтительный вариант действий по корректировке Программы. |
| The MYFF provides a framework for country and intercountry programmes and the Technical Advisory Programme (TAP). | Механизм МРФ служит базой для разработки страновых и межстрановых программ и Программы технических консультаций (ПТК). |
| She observed that one of the country teams of the TAP would be dedicated to responding to the needs of Eastern European countries with economies in transition. | Она заметила, что одной из страновых групп ПТК будет поручено удовлетворять потребности стран с переходной экономикой Восточной Европы. |
| With regard to the TAP, she regretted that none of the country support teams had been specifically tailored to the needs of the countries with economies in transition, and therefore welcomed the proposal to establish a team to address the needs and priority issues of those countries. | Коснувшись ПТК, оратор выразила сожаление по поводу того, что ни одна из групп страновой поддержки не формировалась с учетом конкретных потребностей стран с переходной экономикой, и в этой связи приветствовала предложение об учреждении группы для рассмотрения потребностей и приоритетных проблем этих стран. |
| Footnote f. Eighty per cent of TAP resources are accounted for as programme activities posts and activities) while the remaining 20 per cent of TAP resources fall under programme support. | Восемьдесят процентов ресурсов ПТК выделяются для осуществления мероприятий по программам - должности и мероприятия), а остальные 20 процентов ресурсов ПТК предназначены для вспомогательного обслуживания программ. |
| The report presents the main findings of an independent evaluation of the TAP; outlines how the issues raised by the evaluation will be addressed; provides recommendations for a two-year extension of the TAP; and presents elements for a longer-term strategy for providing technical assistance. | В данном докладе изложены основные выводы независимой оценки ПТК; намечены пути решения вопросов, поднятых в ходе оценки; представлены рекомендации в отношении продления ПТК на два года; и определены элементы более долгосрочной стратегии оказания технической помощи. |
| These aircraft were sold to TAP Air Portugal, SWISS, and the French Air Force. | Некоторые из этих самолётов были проданы ТАР Portugal, Swiss и ВВС Франции. |
| The officer commanding No. 80 Squadron, Tap Jones, visited Pattle the day before and noticed he was very gaunt, drawn and that he had lost weight. | Тар Jones, офицер принявший командование 80-й эскадрильей, посетил Пэттла накануне и отметил, что он сильно похудел. |
| Since it will enhance energy security and diversify gas supplies for several European markets, the TAP project is supported by the European institutions and seen as a "Project of Common Interest" and a part of the Southern Gas Corridor. | Проект ТАР поддерживается европейскими институтами и рассматривается как «Проект общего интереса» и часть Южного газового коридора; считается, что он будет способствовать повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок газа для ряда европейских рынков. |
| This song appears in the video game Tap Tap Revenge 2. | Песня присутствует в игре Тар Тар Revenge. |
| Things, which are unique, are few and far between, but I would dare to claim that Tap Tap is one of those things. | Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Тар Тар одна из них. |
| One delegation asked how the TAP would strengthen country programmes and monitoring and evaluation at the grass-roots level. | Одна делегация поинтересовалась, как ПТКП будет способствовать повышению эффективности страновых программ и работы по контролю и оценке на низовом уровне. |
| The Director, TSD, appreciated the support expressed for the TAP and the proposed monitoring and evaluation system. | Директор Отдела технической поддержки выразила признательность за поддержку ПТКП и предлагаемой системы контроля и оценки. |
| One delegation stated that it looked forward to next year's report, particularly with regard to seeing how the TAP contributed to the Millennium Development Goals. | Одна делегация заявила, что она будет с нетерпением ждать следующего доклада, в частности чтобы увидеть, как ПТКП способствует достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Several delegations took the floor and noted that the TAP had played an important role in capacity-building at country and regional levels and had helped to increase technical exchange and efficiency. | Ряд делегаций в своих выступлениях отметили, что ПТКП играет важную роль в укреплении потенциала на страновом и региональном уровнях и способствует расширению технических обменов и повышению эффективности. |
| The Executive Director stated that through the TAP system UNFPA was working to enhance national dialogue, including strengthening the capacity of country offices to engage in such dialogue; and to strengthen national institutions in providing technical assistance. | Директор-исполнитель заявила, что через систему ПТКП ЮНФПА добивается расширения диалога на национальном уровне, в том числе расширения возможностей страновых представительств по участию в таком диалоге, а также укрепления потенциала национальных учреждений в области оказания технической помощи. |