| Microfinance should tap all sources, including philanthropic, quasi-commercial and, most importantly, commercial financing. | Для получения микрофинансов необходимо использовать все источники, в том числе благотворительные, квазикоммерческие и, что наиболее важно, коммерческие. |
| Resident coordinators were also encouraged to tap other resources, such as the Development Support Services, on a continuing basis to support coordination initiatives. | В целях оказания поддержки инициатив, направленных на обеспечение координации деятельности, координаторам-резидентам также было предложено на постоянной основе использовать другие ресурсы и, в частности, возможности служб по обеспечению развития. |
| At the same time as they were striving to tap the trading opportunities of the new context and adapt their institutions to the commitments made, they had to formulate their positive agenda for ongoing and future trade negotiations. | В то же время, поскольку они стремятся использовать торговые возможности, открывающиеся в новом контексте, и привести свои институты в соответствие с взятыми обязательствами, им следует сформулировать свою конструктивную повестку дня для нынешних и будущих торговых переговоров. |
| To promote industrial development in the future, Tajikistan must tap its geological wealth and its resources in energy and labour and make fuller use of non-traditional forms of employment and industrial production, such as work at home and flexible organizational forms. | Чтобы обеспечить свое промышленное развитие в будущем, Таджикистан должен использовать свои природные богатства и ресурсы в области энергетики и рабочей силы и полнее задействовать нетрадиционные формы заня-тости и промышленного производства, например, надомный труд и гибкие организационные формы. |
| In the mid-1970s, the major Hollywood studios continued to tap these new filmmakers for both ideas and personnel, producing films such as Paper Moon (1973) and Taxi Driver (1976), all of which met with critical and commercial success. | В середине 1970-х годов крупные голливудские студии продолжают использовать этих новых режиссёров, производя своеобразные, поразительные и оригинальные фильмы, такие как Paper Moon, Dog Day Afternoon и Taxi Driver, каждый из которых встречался с огромным коммерческим успехом и положительными отзывами критиков. |
| According to his wife, he couldn't turn on a tap. | По словам его жены, настолько, что он не мог включить кран. |
| The gas tap opens, they go to sleep and they never wake up again. | Открывается газовый кран, они засыпают и больше не просыпаются. |
| I wish you nothing more... but you have to turn on the tap. | Вот всё, что я желаю тебе, но кран ты должен открыть сам. |
| She just kept trying to put the tap back on. | Она продолжала пытаться открыть кран. |
| To argue the opposite, that we should not turn off the tap until we are ready to start mopping the floor, makes no sense. | И было бы абсурдно выдвигать противоположный тезис: перекрывать кран не следует, пока мы не будет готовы начинать протирать пол. |
| To meet these objectives, Nigeria should tap its comparative advantages, including its abundant oil resources. | Для достижения этих целей Нигерия должна задействовать свои сравнительные преимущества и в том числе богатые запасы нефти. |
| The way to reach it is to create inner capacities and tap innate resources through greater participation and a concern for learning and growth in all social, economic and political interactions. | Для достижения этого необходимо создать внутренний потенциал и задействовать существующие ресурсы на основе расширения участия населения и уделения внимания просвещению и росту в рамках всех форм социального, экономического и политического взаимодействия. |
| To fully tap the potential of its regional market, Nigeria should aim at becoming a base for pan-African sourcing and focus, as a first step towards the global market, on export opportunities within ECOWAS. | Для того чтобы в полной мере задействовать потенциал регионального рынка, Нигерия должна стремиться стать платформой для поставок на весь африканский континент и в качестве первого шага к выходу на глобальный рынок сосредоточиться на экспортных возможностях в рамках ЭКОВАС. |
| They agreed with him that the United Nations must now fully tap the potential of the information revolution and help to bridge the gap between North and South by upgrading its information technology to better inform the world's people of the Organization's aims and achievements. | Они согласились с ним в том, что Организация Объединенных Наций должна сейчас в полной мере задействовать потенциал информационной революции и помочь навести через эту пропасть мост между Севером и Югом путем совершенствования своей информационной технологии в интересах более эффективного информирования народов мира о целях и достижениях Организации. |
| (a) In primary and secondary education, a regional programme is under implementation that will support partner countries in Africa through capacity-building in order to better tap existing multinational financing options in the education sector. | а) системы начального и среднего образования - осуществляется региональная программа, в рамках которой на основе укрепления потенциала странам-партнерам в Африке будет оказываться поддержка, с тем чтобы они могли более эффективно задействовать в секторе образования финансовые ресурсы многонациональных механизмов финансирования. |
| We get a tap up and pray like hell he doesn't throw it away anytime soon. | Мы включим прослушку и будем молится изо всех сил... чтобы он не выбросил его слишком рано. |
| Warrant to tap Rickford's phone. | Ордер на прослушку телефона Рикфорда. |
| Payback for the Merkel tap? | Расплата за прослушку Меркель? |
| We should put a tap and a trace on all your phones. | Нужно взять на прослушку ваши звонки. |
| You answer that phone and Schrader's on the other end of the line with a legal wire tap recording everything you say, you're not doing anybody any favors. | Ты ответишь, а на другом конце Шредер, с ордером на прослушку, который записывает все, что ты скажешь, а ты никому не окажешь такой роскошной услуги. |
| Effective international cooperation should be mobilized through the transfer of resources, experience and know-how in order to tap the vast potential of human resources in the developing countries. | Следует мобилизовать эффективное международное сотрудничество посредством передачи ресурсов, опыта и технических знаний в целях задействования огромного потенциала людских ресурсов в развивающихся странах. |
| 5.4.01.01. Analytical and methodological tools developed to identify and tap innovative sources of finance and identify and apply innovative financing mechanisms for SLM | 5.4.01.01 Разработаны аналитические и методологические инструменты выявления и задействования инновационных источников финансирования, а также выявления и применения инновационных механизмов финансирования деятельности в области УУЗР |
| Integrated financing strategies were also recommended to improve the coordination of finance planning and to tap the cross-sectoral financing potential, with in-depth studies of linkages between investments in the agricultural sector and forests in low forest cover countries. | Было также рекомендовано осуществлять комплексные стратегии в отношении финансирования в целях повышения эффективности координации планирования в финансовой области и задействования межсекторального финансового потенциала на основе проведения углубленных исследований, посвященных взаимосвязям между инвестициями в сельскохозяйственном секторе и секторе лесного хозяйства в слаболесистых странах. |
| Members of the Mountain Partnership from Latin America are exploring how to tap the potential of ecotourism as a means to promote more effective sustainable development in the Andes and to better integrate ecotourism into development planning in the region, as a whole. | Члены Партнерства по горным районам из Латинской Америки изучают вопрос о возможных путях задействования потенциала экотуризма в качестве средства обеспечения более эффективного устойчивого развития в Андах и лучшего включения экотуризма в процесс планирования в регионе в целом. |
| There is also undoubted potential to tap newer, more innovative financial mechanisms for mountain development, such as debt-for-nature swaps, payment for environmental services and microfinance opportunities. | Несомненно, существует также неиспользованный потенциал в плане задействования более новых, новаторских финансовых механизмов в целях развития горных районов, таких, как учет расходов на охрану природы в счет погашения задолженности, оплата экологических услуг и возможности микрофинансирования. |
| The majority held police could not tap a public phone without a warrant. | Большинство решило... что полиция не может прослушивать публичный телефон без ордера. |
| The Committee is concerned that the National Security Service and other security agencies are given the power to intercept mail and tap telephones without any safeguards and without any possibility of review of the decision of the Service. | Комитет озабочен тем, что Национальная служба безопасности и другие аналогичные структуры управомочены перлюстрировать корреспонденцию и прослушивать телефонные разговоры без каких-либо гарантий и без какой-либо возможности пересмотра решений, принимаемых этой службой. |
| We'll tap your phone. | Будем прослушивать твой телефон. |
| We'll just tap the criminals. | Мы будем прослушивать уголовников. |
| Provisions on investigative powers and tools were referred to by Canada and Germany. Germany indicated that criminal procedure law provided for telecommunications surveillance and connection data retrieval, powers to tap and record communications via data networks in real time, and disclosure obligations for telecommunications service providers. | Германия указала, что уголовно-процессуальное законодательство предусматривает возможность организации наблюдений с помощью телекоммуникационных средств и использования данных о подключениях, полномочия прослушивать и записывать сообщения, передаваемые по информационным сетям, в интерактивном режиме и раскрытие обязательств поставщиков телекоммуникационных услуг. |
| Tap again and chop celery... for a delicious stir-fry. | Нажмите и нарежьте сельдерей для жарки. |
| Tap twice quickly anywhere on the screen to stop playing sound or turn off timer. | Для отключения таймера или остановки воспроизведения звука, дважды нажмите в любом месте на экране. |
| Tap again, and it uploads directly to y - | Нажмите другой, и ваша запись мгновенно закачивается прямо на... |
| To search for a video, tap "Пoиck" (Search), then tap search field. | Для поиска видеороликов, нажмите "Поиск", затем нажмите поле поиска. |
| Just tap it like a combadge and we'll transport you immediately. | Нажмите на него, как на коммуникатор и мы вас тут же телепортируем. |
| We drank tap watertogether. | Мы пили водопроводную воду. |
| But the tap isn't filtered. | Но водопроводную не фильтруют. |
| Most chemicals of pharmaceutical origin have been detected in surface water and sewage effluent, but also in other environmental matrices, including groundwater, tap water/drinking water, manure and soil. | Большинство химических веществ фармацевтического происхождения были обнаружены в поверхностных водах и канализационных стоках, но также они были найдены и в других экологических матрицах, включая грунтовые воды, водопроводную и питьевую воду, навоз и почвы. |
| There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe. | Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга. |
| My tap wheels suck. | Мой стук колес - отстой. |
| A scooby tap, a scooby tap. | Скуби стук, скуби стук. |
| A wiggle tap, a jiggle tap. | Качающийся стук, трясущийся стук. |
| I said a starter tap. | Я сказал - пробный удар. |
| Nucleus puts 4K UHD video in a lossless compression chokehold and forces the competition to tap out. | "Нуклеус" проводит удушающий захват сжатия без потерь в разрешении 4К НАДПИСЬ: "Сокрушающий удар". |
| Double tap to the back of the head. | Дойной удар в голову. |
| First strike, forestwalk, vigilance (This creature deals combat damage before creatures without first strike, it's unblockable as long as defending player controls a Forest, and attacking doesn't cause this creature to tap. | Первый удар, Знание Лесов, Бдительность (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара, оно не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Лес, и при нападении это существо не поворачивается. |
| I understand, Colonel, you've been on tap for many of our saucer attacks. | Я понимаю, полковник, что вы всегда были готовы нанести удар по летающим тарелкам. |
| Fans of Spinal Tap have assembled details about the band based on fictional film, albums, concerts, and related promotional material, including a discography and a list of the band's former members. | Поклонники Spinal Tap собрали подробности о группе на основе вымышленного фильма, альбомов, концертов и связанных с ними рекламных материалов, включая дискографию и список бывших участников. |
| In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |
| Since Exchange Server 2007 Beta 2 isn't supported in a production environment, unless you're participating in the Rapid Deployment Program (RDP) or Technology Adopter Program (TAP), you should install the mailbox cluster in a test domain. | Поскольку сервер Exchange 2007 Beta 2 не поддерживается в реальном окружении, устанавливайте почтовый кластер в тестовом домене, только если вы не участвуете в программах RDP или TAP. |
| In 2006, TAP Air Portugal signed a deal with Espírito Santo International for the acquisition of 99.81% of the Portuguese regional airline Portugália. | ТАР Air Portugal сменила название на TAP Portugal в феврале 2005 г. 6 ноября 2006 г. TAP Portugal подписала соглашение с Espírito Santo International о приобретении 99,81 % португальского перевозчика Portugália. |
| Was it your goal to take The Tap Tap to such heights? | Стояла ли перед вами цель так хорошо раскрутить The Tap Tap? |
| The participation of the CSTs in regional and institutional-level activities has increased significantly under the TAP. | В рамках ТКП существенно расширилось участие ГПСП в региональных и институциональных мероприятиях. |
| The speaker noted that the TAP had the potential for offering strategic guidance to country programmes, in addition to providing technical resources. | Оратор отметила, что ТКП, помимо обеспечения технических ресурсов, обладает также потенциалом обеспечения стратегического руководства страновыми программами. |
| Another delegation, while noting that it attached importance to the multi-disciplinary TSS system and that the TAS specialists added value, encouraged UNFPA to analyse critically the implementation of the TAP throughout the new programme cycle. | Еще одна делегация, отметив, что она придает важное значение многодисциплинарной системе ТВУ и что специалисты КУТВ повышают ее ценность, обратилась к ЮНФПА с призывом критически проанализировать ход осуществления ТКП в течение нового программного цикла. |
| Noting that the time-span had been too short for clear conclusions to be arrived at regarding TAP outputs and outcomes, delegations requested a report on the impact of the TAP to be submitted to the Executive Board at the second regular session 2005. | Отметив, что для формулирования четких выводов относительно результативности ТКП было слишком мало времени, делегации обратились с просьбой представить Исполнительному совету на второй очередной сессии 2005 года доклад о результативности ТКП. |
| Some delegations expressed confidence that the TAP would be in line with the Fund's multi-year funding framework and would continue to contribute to the strengthening of national capacities in programme countries. | Некоторые делегации выразили убежденность в том, что ТКП будет выполняться в соответствии с многолетними рамками финансирования Фонда и будет, как и раньше, способствовать укреплению национального потенциала в странах, где осуществляются программы. |
| Furthermore, the issue should not be seen in isolation from the staffing of the Technical Advisory Programme (TAP). | Кроме того, этот вопрос нельзя рассматривать в отрыве от штатного расписания Программы технических консультаций (ПТК). |
| She added that computer link-ups between the field, headquarters and the teams were an essential component of the TAP. | Она добавила, что компьютерная связь между отделениями на местах, штаб-квартирой и группами является важным элементом ПТК. |
| One per cent of total resources, or $7.2 million, constitutes the 2004-2005 provision for the implementation of the TAP, which falls under programme support. | США, составляют ассигнования на 2004-2005 годы на осуществление ПТК, которые проводятся по статье вспомогательное обслуживание программ. |
| Footnote f. Eighty per cent of TAP resources are accounted for as programme activities posts and activities) while the remaining 20 per cent of TAP resources fall under programme support. | Восемьдесят процентов ресурсов ПТК выделяются для осуществления мероприятий по программам - должности и мероприятия), а остальные 20 процентов ресурсов ПТК предназначены для вспомогательного обслуживания программ. |
| The report presents the main findings of an independent evaluation of the TAP; outlines how the issues raised by the evaluation will be addressed; provides recommendations for a two-year extension of the TAP; and presents elements for a longer-term strategy for providing technical assistance. | В данном докладе изложены основные выводы независимой оценки ПТК; намечены пути решения вопросов, поднятых в ходе оценки; представлены рекомендации в отношении продления ПТК на два года; и определены элементы более долгосрочной стратегии оказания технической помощи. |
| These aircraft were sold to TAP Air Portugal, SWISS, and the French Air Force. | Некоторые из этих самолётов были проданы ТАР Portugal, Swiss и ВВС Франции. |
| TUN is used with routing, while TAP is used for creating a network bridge. | ТАР используется для создания сетевого моста, тогда как TUN для маршрутизации. |
| This song appears in the video game Tap Tap Revenge 2. | Песня присутствует в игре Тар Тар Revenge. |
| In 2006, TAP Air Portugal signed a deal with Espírito Santo International for the acquisition of 99.81% of the Portuguese regional airline Portugália. | ТАР Air Portugal сменила название на TAP Portugal в феврале 2005 г. 6 ноября 2006 г. TAP Portugal подписала соглашение с Espírito Santo International о приобретении 99,81 % португальского перевозчика Portugália. |
| Things, which are unique, are few and far between, but I would dare to claim that Tap Tap is one of those things. | Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Тар Тар одна из них. |
| She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. | Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ. |
| She was gratified that programme countries felt that the TAP was providing valuable technical assistance. | Она выразила удовлетворение по поводу того, что страны, в которых осуществляются программы, высоко оценивают техническую помощь, оказываемую им в рамках ПТКП. |
| The same delegation asked how the TAP monitoring and evaluation system and the information it generated would be used to guide decisions and the design of future arrangements for the provision of technical assistance. | Она также поинтересовалась, как система контроля и оценки ПТКП и собранная в ее рамках информация будут использоваться при принятии решений и разработке будущих механизмов оказания технической помощи. |
| One delegation noted that the relevance and effectiveness of the TAP could not be considered in isolation from an assessment of the performance and skill mix of its constituent parts. | Одна делегация отметила, что вопрос об актуальности и эффективности ПТКП нельзя рассматривать в отрыве от оценки результатов, достигнутых в рамках отдельных составляющих этой программы, и их кадрового потенциала. |
| The same delegation asked how the TAP monitoring and evaluation system and the information it generated would be used to guide decisions and the design of future arrangements for the provision of technical assistance. | В этой связи эта делегация предложила наладить постоянный обмен информацией с основными клиентами и использовать их отзывы для оперативного внесения коррективов в ПТКП, а также обеспечить возможность для основных получателей помощи и заинтересованных сторон давать оценку и влиять на характер и качество получаемой ими технической помощи. |