The tailoring of UNCTAD thematic knowledge according to national or regional specificities is a resource-intensive but effective way to ensure the best possible impact of the assistance delivered. |
Адаптация тематических знаний ЮНКТАД с учетом национальной или региональной специфики является ресурсоемким, но эффективным способом обеспечения оптимальной отдачи от предоставляемой помощи. |
Tailoring the questionnaire to an entity's needs and ensuring that meaningful gender-related data are gathered remain challenges. |
Адаптация анкеты к нуждам учреждения и обеспечение сбора значимых данных гендерного характера остаются проблематичными. |
Tailoring data availability, analytical tools and dissemination approaches to the needs of key FRA user groups. |
Адаптация имеющихся данных, аналитических инструментов и подходов к распространению информации с учетом потребностей основных групп пользователей ОЛР. |
Tailoring sustainable agricultural practices to agroecosystems allows for higher diversity and thus greater protection against invasive pests and extreme events. |
Адаптация устойчивых методов ведения сельского хозяйства к агроэкосистемам предусматривает большее разнообразие и тем самым - большую защиту от распространения вредителей и от чрезвычайных ситуаций. |
Tailoring these instruments to the specific needs and vulnerabilities of developing countries and well-identified market inefficiencies remains one of the ongoing challenges of development finance. |
Адаптация этих инструментов к конкретным нуждам и факторам уязвимости развивающихся стран с учетом хорошо известных недостатков рыночных механизмов по-прежнему остается одной из постоянных задач в области финансирования развития. |
Tailoring to national circumstances with a "smart mix" of measures |
Адаптация к национальным условиям при помощи комплекса разумных мер |
(c) Tailoring the information provided and the means of communication to the target groups; |
с) адаптация представленной информации и средств коммуникации к потребностям целевых групп; |
Tailoring the AIDS response to national and local contexts |
Адаптация мер борьбы со СПИДом к национальным и местным условиям |
A. Tailoring products to user needs |
А. Адаптация продуктов к потребностям пользователей |
Tailoring of the delivery of a programme for particular groups was likely to help reach those in need or increase the effectiveness of the programme; and |
адаптация осуществления программы в интересах конкретных групп помогла удовлетворить потребности нуждающихся лиц или повысить эффективность программы; и |
Since tailoring the shared platform with mandate-specific business requirements would place undue burden of complexity and cost on partner agencies, UNOPS is exploring alternative platforms. |
Поскольку адаптация совместной платформы к уникальным условиям работы, определяемым конкретными мандатами, приведет к неоправданному усложнению методов работы и повышению расходов учреждений-партнеров, ЮНОПС изучает возможность использования альтернативных механизмов. |
(b) Tailoring the existing system; |
Ь) адаптация существующей системы; |
Tailoring e-strategies to individual countries' requirements |
Адаптация стратегий в области электронной торговли к специфическим потребностям отдельных стран |
While programmes may benefit from local tailoring, far greater attention should be given to systematic interventions and evaluation of impact. |
Адаптация программ к условиям на местах может оказаться для них благотворной, однако гораздо больше внимания следует уделять систематическим корректирующим мерам и оценке последствий. |
In this context, tailoring educational methodologies to learner groups is particularly important. |
В этом контексте особую важность приобретает адаптация образовательных методологий к тем или иным группам учащихся. |
(a) Considering the usefulness and purpose of the various reporting elements and tailoring the guidelines accordingly, to avoid repetition of reporting elements; |
а) рассмотрение полезности и цели различных элементов представления информации и соответствующая адаптация руководящих принципов в целях недопущения повторения элементов сообщаемой информации; |
C. Tailoring Response Modes |
С. Адаптация возможностей предоставления ответов |
As both public authorities and the public have limited time and resources, flexibility in the choice of tools and techniques and tailoring them to the nature of the decision and its context will increase the effectiveness of the public participation procedure. |
Поскольку государственные органы и общественность ограничены во времени и ресурсах, адаптация инструментов и методов к характеру решения и его контексту повышает эффективность процедуры участия общественности. |