Tailoring to national circumstances with a "smart mix" of measures | Адаптация к национальным условиям при помощи комплекса разумных мер |
Tailoring the AIDS response to national and local contexts | Адаптация мер борьбы со СПИДом к национальным и местным условиям |
Tailoring e-strategies to individual countries' requirements | Адаптация стратегий в области электронной торговли к специфическим потребностям отдельных стран |
In this context, tailoring educational methodologies to learner groups is particularly important. | В этом контексте особую важность приобретает адаптация образовательных методологий к тем или иным группам учащихся. |
(a) Considering the usefulness and purpose of the various reporting elements and tailoring the guidelines accordingly, to avoid repetition of reporting elements; | а) рассмотрение полезности и цели различных элементов представления информации и соответствующая адаптация руководящих принципов в целях недопущения повторения элементов сообщаемой информации; |
It has provided training programmes to more than 14,000 women to enhance income-generating skills in such areas as weaving, knitting and tailoring. | По инициативе НАЖБ были организованы учебные программы, в рамках которых свыше 14 тыс. женщин имели возможность совершенствовать навыки приносящей доход деятельности, в том числе в таких областях, как ткачество, вязание и пошив одежды. |
Loans were taken for activities such as tailoring, snack production, child minding, handicraft, and backyard farming. | Кредиты оформлялись для развития такой деятельности, как пошив одежды, приготовление легких закусок, присмотр за детьми, изготовление кустарных изделий и огородничество. |
(c) Trained more than 100 pupils, school dropouts and jobless people in skills such as tailoring, carpentry and beekeeping; | с) предоставили профессиональную подготовку более чем 100 ученикам, подросткам, бросившим школу, и безработным людям по таким специальностям, как пошив одежды, плотницкое ремесло и пчеловодство; |
Carpentry, mechanical and electrical works, tailoring, secretarial, and computer learning centers in Mauritania, Djibouti, Nigeria, Mali, Uganda, Bangladesh and Chad were set up. | В Мавритании, Джибути, Нигерии, Мали, Уганде, Бангладеш и Чаде были созданы учебные центры по следующим специальностям: плотницкие работы, обслуживание механического электрооборудования, пошив одежды, делопроизводство и компьютерные технологии. |
Female inmates were taught life skills such as weaving, tailoring, knitting, baking and sewing. | Женщин-заключенных обучают таким жизненным навыкам, как ткацкое и портняжное ремесло, вязание, приготовление пищи и пошив одежды. |
The YMCA studies market demand for jobs, tailoring its training programmes accordingly. | ИМКА изучает рыночный спрос на различные профессии, соответствующим образом адаптируя свои программы профессиональной подготовки. |
It was also noted that innovation in public health provision models could not be simply copied from other countries without tailoring to local circumstances. | Было отмечено также, что новые подходы к организации медицинского обслуживания нельзя просто заимствовать у других стран, не адаптируя их к местным условиям. |
National development strategies must pursue this objective, tailoring it to country-specific conditions, considering the constraints of the global economy and building safeguards against economic shocks. | Национальные стратегии развития должны предусматривать достижение этой цели, адаптируя ее к условиям конкретной страны с учетом ограничений мировой экономики и необходимости создания механизмов защиты от экономических потрясений. |
UNMIS had developed its organizational structure in response to the complex mandate set out in Security Council resolution 1590 (2005), drawing on the template for complex peacekeeping operations while tailoring the structure to its own unique requirements. | МООНВС разработала свою организационную структуру с учетом сложного мандата, предоставленного ей в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности, используя типовую модель, предусмотренную для сложных операций по поддержанию мира, и в то же время адаптируя эту структуру к своим особым потребностям. |
The Executive Director underscored that UNFPA would work differently in different settings, tailoring its approach to national context and nationally defined needs - without introducing a graduation policy or eligibility criteria. | Директор-исполнитель подчеркнул, что ЮНФПА будет по-разному действовать в различных обстоятельствах, адаптируя свой подход с учетом ситуации в стране и определенных на национальном уровне потребностей, но не устанавливая при этом критериев перевода страны из одной категории в другую и условий получения помощи. |
Female inmates were taught life skills such as weaving, tailoring, knitting, baking and sewing. | Женщин-заключенных обучают таким жизненным навыкам, как ткацкое и портняжное ремесло, вязание, приготовление пищи и пошив одежды. |
However, over 90 per cent of the students enrolled in what customarily have been deemed "women's" fields are women: domestic science, fashion and tailoring and hairdressing. | И наоборот, доля женщин в областях, которые считаются преимущественно "женскими" -домоводство, моделирование и пошив женской одежды и парикмахерское дело - превышает 90 процентов. |
Carpentry, mechanical and electrical works, tailoring, secretarial, and computer learning centers in Mauritania, Djibouti, Nigeria, Mali, Uganda, Bangladesh and Chad were set up. | В Мавритании, Джибути, Нигерии, Мали, Уганде, Бангладеш и Чаде были созданы учебные центры по следующим специальностям: плотницкие работы, обслуживание механического электрооборудования, пошив одежды, делопроизводство и компьютерные технологии. |
Where programmes are available for women, they tend to be restricted to subjects traditionally perceived as women-oriented, such as home economics, secretarial studies, tailoring, hairdressing and beauty care. | При реализации ориентированных на интересы женщин программ основное внимание, как правило, уделяется предметам, традиционно рассматриваемым в качестве "женских", таким как домоводство, секретарское дело, пошив одежды, парикмахерское дело и косметический уход. |
From 1990 onwards, women have played a major role in small-scale enterprises (SSE): ranging from garment/textile, food processing, hairdressing, tailoring and soap making to running restaurants and hotels. | С 1990-х годов женщины играли важную роль в создании малых предприятий (МП), действующих в таких областях, как производство одежды и текстильных изделий, переработка продуктов питания, парикмахерские услуги, пошив одежды, производство мыла и организация гостинично-ресторанного обслуживания. |
At the same period she developed training courses for women in tailoring, embroidering, agriculture, music and gardening. | В это же время она организовала курсы для женщин по пошиву одежды, вышиванию, музыке, домоводству и садоводству. |
The Advisory Committee recommended in its report (A/47/990) that the Organization should review its role in the provision of certain services (e.g. laundering, tailoring, haircutting, access to telephone facilities and other services) to contingent personnel of peace-keeping missions. | Консультативный комитет в своем докладе (А/47/990) рекомендовал Организации пересмотреть ее роль в предоставлении определенных услуг (например, по стирке белья, пошиву одежды, стрижке, обеспечению телефонной связью и пр.) для персонала контингентов миссий по поддержанию мира. |
Training is overseen by 13,941 training and teaching management staff, of whom 35 per cent are women in office work, clothing and tailoring, commercial crafts and trades and, increasingly, information technology and management. | Подготовка здесь обеспечивается 13941 методистом и преподавателем, из которых женщины составляют 35 процентов в области подготовки служащих бюро, специалистов по пошиву одежды, специалистов сферы обслуживания и уже становятся все более представленными в сфере преподавания информатики и менеджмента. |
An unemployed woman from the village of Podosinovets, Kirov province, set up her own tailoring business. | Безработная гражданка из поселка Подосиновец Кировской области открыла собственное дело по пошиву одежды. |
Alongside the traditional tailoring and clothes repairs services, the company offers a wide range of other tailoring services and repair of stage outfits. | Помимо традиционных услуг по ремонту и пошиву одежды предприятием оказывается широкий спектр услуг в области пошива и ремонта сценической одежды. |
In that connection the possibility of tailoring translation and interpretation training programmes at various universities to the needs of the Organization was being explored. | В этой связи изучается возможность приспособления учебных программ в области устного и письменного перевода в различных университетах к потребностям Организации. |
The potential exists for developing and tailoring energy policy options in order to absorb transient shocks while keeping economic diversity, development needs, culture and resource availability in perspective. | Существует потенциальная возможность для разработки и приспособления к соответствующим требованиям вариантов энергетической политики, чтобы сгладить потрясения переходного периода, сохраняя при этом диверсифицированную экономику, потребности в развитии, культурные богатства и доступность ресурсов в перспективе. |
The European Union stated that a convention should be a balanced, realistic and legally binding instrument that would aim to develop those provisions of existing human rights treaties with a view to tailoring them, where relevant, to the specific circumstances faced by persons with disabilities. | Европейский союз заявил, что конвенция должна быть сбалансированным, реалистичным и юридически обязательным документом, направленным на развитие соответствующих положений существующих договоров в области защиты прав человека с целью их приспособления, где это необходимо, к конкретным условиям жизни инвалидов. |
It was not the practice of the Commission or the Working Group to provide detailed commentary on issues that concerned just one jurisdiction and that could be dealt with by tailoring the Model Law to suit local circumstances. | Комиссия и Рабочая группа не дают подробные комментарии по вопросам, которые касаются только одной правовой системы и которые могут быть решены путем приспособления Типового закона к местным условиям. |
However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
Loans are available for a wide variety of small business activities in art and craft, agriculture, fishing, tailoring, cottage industries and support to participate in fairs and exhibitions for promotional purposes. | Кредиты предоставляются для финансирования самой различной деятельности в рамках малого бизнеса в области кустарных ремесел, сельского хозяйства, рыболовства, пошива одежды, надомных промыслов и для поддержки участия в различных ярмарках и выставках в рекламных целях. |
It has helped to put in place structures such as the Textile, Tailoring, Hairdressing and Food Associations. | Оно также оказывало помощь в создании различных структур, таких как ассоциации в сфере текстильного дела, пошива одежды, парикмахерских услуг и обеспечения продовольствием. |
Materials for Tailoring and Footwear, Everyday Clothing, Other Clothing, Footwear and Accessories, ... | Материалы для пошива одежды и обуви, Нижняя одежда, Прочая одежда, Обувь и аксессуары, ... |
Activities were begun for income- generation skills training in poultry raising, carpet-making, tailoring, embroidery and literacy in Kabul, Mazar-i-Sharif, Balkh and Kholm. | В Кабуле, Мазари-Шарифе, Балхе и Холме начато проведение мероприятий в рамках приносящих доход видов деятельности в области разведения домашней птицы, изготовления ковров, пошива одежды, вышивки и обучения грамоте. |
Habitat is also supporting income generation and training through the community forums established at Mazar-I-Sharif, Kabul and Bamyan. In each forum, such projects as carpet weaving, soap making, kitchen gardening, and embroidery and tailoring are undertaken. | Хабитат также оказывает содействие доходообразующей деятельности и профессиональной подготовке с помощью общинных форумов, созданных в Мазари-Шарифе, Кабуле и Бамиане для осуществления проектов в области ковроткачества, мыловарения, приусадебного садоводства, вышивания и пошива одежды. |
Some returnees have also benefited from vocational training, such as in carpentry, tailoring and bricklaying. | Некоторые возвращающиеся лица также прошли обучение ремеслу плотников, каменщиков и портных. |
The monthly cost of laundry, tailoring and dry cleaning for contingent personnel is estimated at $30 per person in fall/winter and at $20 per person in spring/summer. | Ежемесячные расходы на стирку, услуги портных и химчистку для персонала контингентов исчисляются в размере 30 долл. США на человека в осенне-зимний период и 20 долл. США на человека в весенне-летний период. |
Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
ATP offers skills training in auto mechanics, hairdressing, tailoring, earth-moving equipment operation and computer hardware repair. | В рамках ПОРП учащиеся овладевают профессиями автомехаников, парикмахеров, портных, операторов землеройных машин и техников по ремонту компьютерной аппаратуры. |
They take courses in tailoring, handicrafts, ceramics, carpentry, horticulture and general services. | Для них организуются курсы по подготовке портных, по кустарным промыслам, керамике, столярному делу, огородничеству и общему сервису. |
Within the framework of the Initiative, UNHCR supported adult education facilities providing training in literacy and tailoring, and financed legal assistance and income-generating activities. | В рамках Инициативы УВКБ поддерживало деятельность учреждений для обучения взрослого населения, обеспечивая подготовку по основам грамоты и портняжного дела, и финансировало мероприятия по предоставлению юридической помощи и организации видов деятельности, приносящей доходы. |
Through this project a total of 308 people with disabilities were provided with vocational education and training in the field of carpentry, cookery, tailoring and fine arts. | В рамках этого проекта в общей сложности 308 человек с ограниченными возможностями прошли обучение и получили профессионально-техническое образование в области плотницкого дела, кулинарии, портняжного дела и изящных искусств. |
Even more women have been sent to countries such as China and India to learn on small businesses, support and development of women economy, solar energy, tailoring and other enterprises. | Еще больше женщин было направлено в Индию и Китай с целью изучения основ малого бизнеса, вопросов поддержки и развития женской экономики, использования солнечной энергии, портняжного дела и других видов предпринимательства. |
Computer literacy, Tailoring and Embroidery training introduced. | Организация подготовки в целях привития навыков компьютерной грамотности, вышивания и портняжного дела. |
Training in Computer literacy, Tailoring and Embroidery, Tree Plantation in villages. | Компьютерная подготовка, развитие навыков шитья и портняжного дела, посадка деревьев в деревнях. |
Different types of courses (hairdresser, tailoring, carpentry, and etc.) are organized in partnership with the employment offices and local executive authorities. | Совместно с центрами занятости и местными органами исполнительной власти организованы различные курсы (парикмахеров, кройки и шитья, плотников и т. п.). |
Recognizing the importance of reintegrating women victims and providing them with the means to participate fully in society, in September 2009, the Court implemented a project to provide tailoring skills for war victims. | Признавая важность реинтеграции пострадавших женщин и предоставления им средств для всестороннего участия в жизни общества, в сентябре 2009 года Суд внедрил проект по наделению жертв войны навыками кройки и шитья. |
Organizing courses accompanied by demonstrations of household management, feeding, cooking, tailoring and sewing, making preserves for winter, home gardening; | организация учебных занятий с демонстрацией методов ведения домашнего хозяйства, грудного вскармливания, приготовления пищи, кройки и шитья, заготовления консервированных припасов на зимний период, выращивания комнатных растений; |
Women inmates are given courses on embroidery, knitting, weaving, tailoring and cheroot making so that they can earn for their living when they are released. | Женщинам-заключенным даются уроки вышивания, вязания, ткачества, кройки и шитья, а также изготовления сигар, с тем чтобы они могли заработать себе на жизнь после выхода из тюрьмы. |
MoWA, by support of the Indian Government, has trained 1000 widowed and non-financially-supported women on how to process food elements, and how to do plantation and tailoring. | При поддержке со стороны правительства Индии МДЖ организовало для 1000 вдов и не имеющих финансовой поддержки женщин курсы подготовки поваров, курсы обучения основам садоводства и огородничества и курсы кройки и шитья. |
Lower resource requirements are attributable to maintenance services, namely, catering, cleaning, laundry and tailoring services as a result of the repatriation of four special police units during the financial period. | Снижение уровня потребностей в ресурсах обусловлено сокращением объема потребностей в услугах, связанных с организацией питания, уборкой, стиркой и пошивом одежды, в результате репатриации четырех специальных полицейских подразделений в течение финансового периода. |
These include animal husbandry, quilt-making, urban bakeries, furniture repair, knitting, tailoring and carpet-weaving. | К числу этих проектов относятся проекты, связанные с животноводством, изготовлением покрывал, выпечкой хлеба в городских пекарнях, ремонтом мебели, вязанием, пошивом одежды и ковроткачеством. |
Most of the girls who are under age, but have to work are busy in activities such as carpet weaving and tailoring. | Девочки, не достигшие совершеннолетия, но вынужденные работать, в основном занимаются ковроткачеством и пошивом одежды. |
Services, which as per experience, appear to be rewarding are: Food business, beauty parlor, tailoring, construction jobs, transportation, etc. | Как показывает опыт, в сфере услуг наиболее выгодными являются занятия, связанные с общественным питанием, парикмахерским обслуживанием, пошивом одежды, строительными работами, транспортным обслуживанием и т.д. |
In the Mazar-I-Sharif forums alone, 500 women are involved in tailoring, 1,000 in embroidery, 900 in kitchen gardening and 25 in soap making. | Только в провинции Мазари-Шариф 500 женщин занимаются пошивом одежды, 1000 женщин - вышиванием, 900 женщин - приусадебным садоводством и 25 женщин - мыловарением. |
In Herat, home-based income generating projects for women, such as tailoring and quilt making skills training projects are continuing. | В Герате продолжается деятельность в рамках проектов по обеспечению доходов женщин на дому, предусматривающих обучение портняжному делу и навыкам изготовления стеганых одеял. |
Training on dressmaking, home economics, hair dressing, floral arrangements, handicrafts, tailoring etc. are also provided at the Women Centres found in different parts of the island. | В женских центрах, имеющихся в различных частях страны, также учат шить, вести домашнее хозяйство, делать прически, составлять цветочные композиции и букеты, рукоделию, портняжному делу и т. д. |
These provide training in computer science, electronics, electrical and mechanical engineering, vehicle mechanics, refrigeration and air-conditioning, accountancy and business administration, typing, video and television, hairdressing, cosmetics, tailoring, fashion design and dressmaking. | Эти центры обеспечивают подготовку по информатике, электронике, электротехнике и инженерной механике, машиностроению, холодильной и кондиционирующей технике, бухгалтерскому учету и делопроизводству, машинописи, видео- и телевизионному оборудованию, парикмахерскому делу, косметологии, портняжному делу, моделированию и пошиву одежды. |
In this framework, the NUEW provides handicraft training such as tailoring and embroidery, weaving and basketry whose popularity could be gauged by the 10 percent increase of enrolment every year especially since 2008. | Национальный союз эритрейских женщин (НСЭЖ) организует для женщин курсы обучения портняжному делу и вышиванию, ткацкому делу и плетению корзин, о популярности которых можно судить по тому, что начиная с 2008 года число записывающихся на них женщин ежегодно увеличивается на 10%. |
Also, in the Iwawa Vocational Centre on Iwawa Island in the Western Province, adolescents who had previously aimlessly roamed the streets or were involved in drug abuse had been rehabilitated and taught various skills such as carpentry, tailoring, commercial farming, construction and beekeeping. | В Центре профессионального обучения Ивава на острове Ивава в Западной провинции подростки, которые прежде бесцельно проводили время на улице или злоупотребляли наркотиками, в настоящее время перевоспитываются и обучаются различным профессиям, например столярному и портняжному делу, фермерству, строительству и пчеловодству. |
It also encouraged tailoring language of the various parts of the competences materials to their respective audiences. | Он призвал также адаптировать язык различных частей материалов по компетенциям к соответствующим аудиториям. |
The introduction of regional courses allowed more tailoring of the UNCTAD syllabus to local needs and increased the role of developing-country trainers and universities involved in the delivery of these courses. | Организация региональных учебных курсов позволила в большей степени адаптировать учебную программу ЮНКТАД к местным потребностям и повысить роль инструкторов и университетов развивающихся стран в проведении этих учебных курсов. |
The relative delay in incorporating the CFS concept into education policies allowed for a more exact tailoring of CFS components to local realities. | Некоторая задержка во внедрении концепции ШДОР в образовательную политику позволила адаптировать компоненты ШДОР к местному контексту. |
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. | Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. |
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. | Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. |
One day he's promoting some new MMA fighter, the next he's opening up a bespoke tailoring shop downtown. | То он рекламирует какого-то нового борца, то вдруг открывает ателье в центре. |
It all seems very routine to me... home, a few fabric warehouses, tailoring shops. | Все это кажется очень рутинным для меня... дом, несколько складов тканей, ателье. |
An employee at the tailoring shop where the victim worked and his brother-in-law stayed on the scene and were later able to describe the circumstances of the arrest to the author. | Один из сотрудников ателье, в котором работал пострадавший, а также его родственник, тем не менее, остались и впоследствии смогли рассказать автору сообщения, при каких обстоятельствах происходил арест. |
Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. | Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора. |
Tailoring of models is possible both from your fabrics and from a collection presented in studio. | Пошив моделей возможен как из Ваших тканей так и из коллекции, представленной в ателье! |