| (c) Tailoring the information provided and the means of communication to the target groups; | с) адаптация представленной информации и средств коммуникации к потребностям целевых групп; |
| A. Tailoring products to user needs | А. Адаптация продуктов к потребностям пользователей |
| Since tailoring the shared platform with mandate-specific business requirements would place undue burden of complexity and cost on partner agencies, UNOPS is exploring alternative platforms. | Поскольку адаптация совместной платформы к уникальным условиям работы, определяемым конкретными мандатами, приведет к неоправданному усложнению методов работы и повышению расходов учреждений-партнеров, ЮНОПС изучает возможность использования альтернативных механизмов. |
| Tailoring e-strategies to individual countries' requirements | Адаптация стратегий в области электронной торговли к специфическим потребностям отдельных стран |
| As both public authorities and the public have limited time and resources, flexibility in the choice of tools and techniques and tailoring them to the nature of the decision and its context will increase the effectiveness of the public participation procedure. | Поскольку государственные органы и общественность ограничены во времени и ресурсах, адаптация инструментов и методов к характеру решения и его контексту повышает эффективность процедуры участия общественности. |
| Additional provision is made for other contractual services which are not covered under the support contracts including haircut, boot repair, tailoring and postage based on the standard cost ratio of $17 per person per month. | Предусматриваются дополнительные ассигнования на другие услуги по контрактам, не охваченные контрактами на вспомогательное обслуживание, включая стрижку, ремонт обуви, пошив одежды и пересылку почтовых отправлений, по стандартным нормам расходов в размере 17 долл. США на человека в месяц. |
| The balance of $70,900 was due to higher than estimated average monthly costs of cleaning of catering areas, tailoring, laundry, dry cleaning and hair cutting for military personnel. | Остальные расходы на сумму 70900 долл. США были обусловлены более высокими, чем предусматривалось в смете, средними ежемесячными расходами на уборку помещений пищеблоков, пошив одежды, услуги прачечных, химчисток и парикмахерских, которыми пользовался военный персонал. |
| Despite these constraints, some income-generating activities in the southern Africa subregion, namely tailoring, poultry-raising, commercial baking, restaurant management and carpentry, have been successful and have enabled refugees to attain a reasonable level of self-reliance. | Несмотря на эти затруднения, некоторые доходоприносящие виды деятельности в южноафриканском субрегионе, а именно пошив одежды, птицеводство, организация коммерческих банков, управление предприятиями общественного питания и деревообделочное производство, развивались успешно и давали беженцам возможность выходить на достаточно высокий уровень самообеспеченности. |
| The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. | Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви). |
| Female inmates were taught life skills such as weaving, tailoring, knitting, baking and sewing. | Женщин-заключенных обучают таким жизненным навыкам, как ткацкое и портняжное ремесло, вязание, приготовление пищи и пошив одежды. |
| The YMCA studies market demand for jobs, tailoring its training programmes accordingly. | ИМКА изучает рыночный спрос на различные профессии, соответствующим образом адаптируя свои программы профессиональной подготовки. |
| It was also noted that innovation in public health provision models could not be simply copied from other countries without tailoring to local circumstances. | Было отмечено также, что новые подходы к организации медицинского обслуживания нельзя просто заимствовать у других стран, не адаптируя их к местным условиям. |
| The global network of information centres will give a local voice to the United Nations message, tailoring the central communications strategy to local conditions and interests with a view to achieving maximum impact. | Глобальная сеть информационных центров будет придавать местное звучание идеям, распространяемым Организацией Объединенных Наций, адаптируя главную стратегию в области коммуникации к местным условиям и интересам общественности в целях достижения максимальной результативности. |
| The three delegations also agreed that in tailoring its structure to the realities on the ground, UNMIS must ensure clear lines of responsibility and avoid duplication of functions, as well as establishing clear accountability and an effective oversight framework. | Эти три делегации также согласны с тем, что, адаптируя свою структуру к местным реалиям, МООНВС должна обеспечить четкое разделение обязанностей и избегать дублирования функций, при этом она также должна четко определить порядок подотчетности и создать эффективную надзорную структуру. |
| UNMIS had developed its organizational structure in response to the complex mandate set out in Security Council resolution 1590 (2005), drawing on the template for complex peacekeeping operations while tailoring the structure to its own unique requirements. | МООНВС разработала свою организационную структуру с учетом сложного мандата, предоставленного ей в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности, используя типовую модель, предусмотренную для сложных операций по поддержанию мира, и в то же время адаптируя эту структуру к своим особым потребностям. |
| Austin, the tailoring in your trousers was impeccable. | Остин, пошив твоих брюк безупречен. |
| It has provided training programmes to more than 14,000 women to enhance income-generating skills in such areas as weaving, knitting and tailoring. | По инициативе НАЖБ были организованы учебные программы, в рамках которых свыше 14 тыс. женщин имели возможность совершенствовать навыки приносящей доход деятельности, в том числе в таких областях, как ткачество, вязание и пошив одежды. |
| Through their own self-help groups, the tribal women are engaged in a variety of new income generation activities, including the management of village savings and credit activities, horticulture and non-farm production, tailoring, etc. | Через свои группы самопомощи женщины из числа народов, ведущих племенной образ жизни, занимаются различными новыми видами деятельности, приносящими доход, включая руководство сберегательно-кредитной деятельностью в деревнях, садоводство и несельскохозяйственное производство, пошив одежды и т.д. |
| Carpentry, mechanical and electrical works, tailoring, secretarial, and computer learning centers in Mauritania, Djibouti, Nigeria, Mali, Uganda, Bangladesh and Chad were set up. | В Мавритании, Джибути, Нигерии, Мали, Уганде, Бангладеш и Чаде были созданы учебные центры по следующим специальностям: плотницкие работы, обслуживание механического электрооборудования, пошив одежды, делопроизводство и компьютерные технологии. |
| The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. | Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви). |
| These include dry-cleaning of specialist clothing, haircutting, tailoring and cobblering. | Они включают химическую чистку специального обмундирования, парикмахерское обслуживание, услуги по пошиву одежды и обуви. |
| Referring to the subject of the courses it can be noted that 1,896 trainees were awarded certificates in foreign languages, 839 in computer proficiency, 289 in tailoring, and 164 in secretarial courses. | В отношении специализации можно отметить, что 1896 учащихся получили аттестаты по иностранным языкам, 839 по профессиональной компьютерной подготовке, 289 по пошиву одежды и 164 человека получили аттестаты об окончании курсов секретарей. |
| These provide training in computer science, electronics, electrical and mechanical engineering, vehicle mechanics, refrigeration and air-conditioning, accountancy and business administration, typing, video and television, hairdressing, cosmetics, tailoring, fashion design and dressmaking. | Эти центры обеспечивают подготовку по информатике, электронике, электротехнике и инженерной механике, машиностроению, холодильной и кондиционирующей технике, бухгалтерскому учету и делопроизводству, машинописи, видео- и телевизионному оборудованию, парикмахерскому делу, косметологии, портняжному делу, моделированию и пошиву одежды. |
| An unemployed woman from the village of Podosinovets, Kirov province, set up her own tailoring business. | Безработная гражданка из поселка Подосиновец Кировской области открыла собственное дело по пошиву одежды. |
| Alongside the traditional tailoring and clothes repairs services, the company offers a wide range of other tailoring services and repair of stage outfits. | Помимо традиционных услуг по ремонту и пошиву одежды предприятием оказывается широкий спектр услуг в области пошива и ремонта сценической одежды. |
| In that connection the possibility of tailoring translation and interpretation training programmes at various universities to the needs of the Organization was being explored. | В этой связи изучается возможность приспособления учебных программ в области устного и письменного перевода в различных университетах к потребностям Организации. |
| Furthermore, where it is not already the case, the effectiveness of ODA could also be enhanced by tailoring it to the specific needs and circumstances of developing countries. | Кроме того, в тех случаях, где это еще не делается, эффективность ОПР может быть также повышена за счет приспособления ее к конкретным нуждам и условиям развивающихся стран. |
| The European Union stated that a convention should be a balanced, realistic and legally binding instrument that would aim to develop those provisions of existing human rights treaties with a view to tailoring them, where relevant, to the specific circumstances faced by persons with disabilities. | Европейский союз заявил, что конвенция должна быть сбалансированным, реалистичным и юридически обязательным документом, направленным на развитие соответствующих положений существующих договоров в области защиты прав человека с целью их приспособления, где это необходимо, к конкретным условиям жизни инвалидов. |
| It was not the practice of the Commission or the Working Group to provide detailed commentary on issues that concerned just one jurisdiction and that could be dealt with by tailoring the Model Law to suit local circumstances. | Комиссия и Рабочая группа не дают подробные комментарии по вопросам, которые касаются только одной правовой системы и которые могут быть решены путем приспособления Типового закона к местным условиям. |
| The main concerns raised about model laws generally revolve around the difficulty of tailoring them to suit local circumstances, without compromising their usefulness and, on the other hand, the temptation to copy a model law into local law without such tailoring. | Основные выраженные озабоченности относительно типовых законов в целом сопряжены с трудностями их разработки для приспособления к местным условиям без причинения ущерба их полезности и, с другой стороны, со стремлением включить текст типового закона в местное законодательство без такой адаптации. |
| Loans are available for a wide variety of small business activities in art and craft, agriculture, fishing, tailoring, cottage industries and support to participate in fairs and exhibitions for promotional purposes. | Кредиты предоставляются для финансирования самой различной деятельности в рамках малого бизнеса в области кустарных ремесел, сельского хозяйства, рыболовства, пошива одежды, надомных промыслов и для поддержки участия в различных ярмарках и выставках в рекламных целях. |
| It has helped to put in place structures such as the Textile, Tailoring, Hairdressing and Food Associations. | Оно также оказывало помощь в создании различных структур, таких как ассоциации в сфере текстильного дела, пошива одежды, парикмахерских услуг и обеспечения продовольствием. |
| Materials for Tailoring and Footwear, Everyday Clothing, Other Clothing, Footwear and Accessories, ... | Материалы для пошива одежды и обуви, Нижняя одежда, Прочая одежда, Обувь и аксессуары, ... |
| Habitat is also supporting income generation and training through the community forums established at Mazar-I-Sharif, Kabul and Bamyan. In each forum, such projects as carpet weaving, soap making, kitchen gardening, and embroidery and tailoring are undertaken. | Хабитат также оказывает содействие доходообразующей деятельности и профессиональной подготовке с помощью общинных форумов, созданных в Мазари-Шарифе, Кабуле и Бамиане для осуществления проектов в области ковроткачества, мыловарения, приусадебного садоводства, вышивания и пошива одежды. |
| In response to requests from the Centre for Women's Development (CEDEM), courses in tailoring, garment making, beauty care and building (two participants) have been provided, benefiting some 30 women. | По просьбе Центра развития женщин (СЕДЕМ) были проведены курсы кройки и шитья, промышленного пошива одежды, косметики и строительства (две обучающиеся), которыми было охвачено около 30 женщин. |
| Some returnees have also benefited from vocational training, such as in carpentry, tailoring and bricklaying. | Некоторые возвращающиеся лица также прошли обучение ремеслу плотников, каменщиков и портных. |
| The monthly cost of laundry, tailoring and dry cleaning for contingent personnel is estimated at $30 per person in fall/winter and at $20 per person in spring/summer. | Ежемесячные расходы на стирку, услуги портных и химчистку для персонала контингентов исчисляются в размере 30 долл. США на человека в осенне-зимний период и 20 долл. США на человека в весенне-летний период. |
| Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
| ATP offers skills training in auto mechanics, hairdressing, tailoring, earth-moving equipment operation and computer hardware repair. | В рамках ПОРП учащиеся овладевают профессиями автомехаников, парикмахеров, портных, операторов землеройных машин и техников по ремонту компьютерной аппаратуры. |
| They take courses in tailoring, handicrafts, ceramics, carpentry, horticulture and general services. | Для них организуются курсы по подготовке портных, по кустарным промыслам, керамике, столярному делу, огородничеству и общему сервису. |
| Through this project a total of 308 people with disabilities were provided with vocational education and training in the field of carpentry, cookery, tailoring and fine arts. | В рамках этого проекта в общей сложности 308 человек с ограниченными возможностями прошли обучение и получили профессионально-техническое образование в области плотницкого дела, кулинарии, портняжного дела и изящных искусств. |
| Even more women have been sent to countries such as China and India to learn on small businesses, support and development of women economy, solar energy, tailoring and other enterprises. | Еще больше женщин было направлено в Индию и Китай с целью изучения основ малого бизнеса, вопросов поддержки и развития женской экономики, использования солнечной энергии, портняжного дела и других видов предпринимательства. |
| Iridescent pearls are very valuable and can be used in blacksmithing, tailoring, and engineering recipes. | Радужный жемчуг очень ценен и используется в рецептах кузнечного дела, портняжного дела и механики. |
| Computer literacy, Tailoring and Embroidery training introduced. | Организация подготовки в целях привития навыков компьютерной грамотности, вышивания и портняжного дела. |
| Training in Computer literacy, Tailoring and Embroidery, Tree Plantation in villages. | Компьютерная подготовка, развитие навыков шитья и портняжного дела, посадка деревьев в деревнях. |
| It also inaugurated a vocational training tailoring centre for women. | Она также открыла учебный центр кройки и шитья для женщин. |
| The Security Council mission visited an UNMIL quick-impact project in Kortu Town near Monrovia, which funded an alternative livelihood project for traditional women, focusing on training in fabric and soap processing and basic tailoring. | Члены миссии Совета Безопасности побывали в городе Корту неподалеку от Монровии, где осуществляется проект МООНЛ с быстрой отдачей, который помогает финансировать проект альтернативных источников жизнеобеспечения женщин из традиционных общин с акцентом на обучение способам обработки тканей и мыловарение и элементарным навыкам кройки и шитья. |
| Recognizing the importance of reintegrating women victims and providing them with the means to participate fully in society, in September 2009, the Court implemented a project to provide tailoring skills for war victims. | Признавая важность реинтеграции пострадавших женщин и предоставления им средств для всестороннего участия в жизни общества, в сентябре 2009 года Суд внедрил проект по наделению жертв войны навыками кройки и шитья. |
| Prisoners (including 77 female and 20 juvenile prisoners) were trained in masonry, tailoring, pasta making, beadwork and handicrafts. | заключенных (включая 77 женщин-заключенных и 20 несовершеннолетних заключенных) были обучены навыкам каменной кладки, кройки и шитья, изготовления макаронных изделий, шитья бисером и различным ремеслам. |
| Field Work Embroidery and Tailoring classes in Pataudi, Daboda and Tirpari. | Курсы кройки и шитья в Патауди, Дабоде и Тирпари. |
| These include animal husbandry, quilt-making, urban bakeries, furniture repair, knitting, tailoring and carpet-weaving. | К числу этих проектов относятся проекты, связанные с животноводством, изготовлением покрывал, выпечкой хлеба в городских пекарнях, ремонтом мебели, вязанием, пошивом одежды и ковроткачеством. |
| Most of the girls who are under age, but have to work are busy in activities such as carpet weaving and tailoring. | Девочки, не достигшие совершеннолетия, но вынужденные работать, в основном занимаются ковроткачеством и пошивом одежды. |
| Services, which as per experience, appear to be rewarding are: Food business, beauty parlor, tailoring, construction jobs, transportation, etc. | Как показывает опыт, в сфере услуг наиболее выгодными являются занятия, связанные с общественным питанием, парикмахерским обслуживанием, пошивом одежды, строительными работами, транспортным обслуживанием и т.д. |
| In the Mazar-I-Sharif forums alone, 500 women are involved in tailoring, 1,000 in embroidery, 900 in kitchen gardening and 25 in soap making. | Только в провинции Мазари-Шариф 500 женщин занимаются пошивом одежды, 1000 женщин - вышиванием, 900 женщин - приусадебным садоводством и 25 женщин - мыловарением. |
| Provision is made for laundry services, barber and tailoring services for military contingents, grounds maintenance, sewage and garbage disposal ($843,200) and maintenance services for communications equipment ($396,700). | Предусматриваются ассигнования на оплату услуг, связанных со стиркой белья, работой парикмахеров и пошивом одежды для военных контингентов, уборкой территории, удалением сточных вод и вывозом мусора (843200 долл. США), и услуг по техническому обслуживанию аппаратуры связи (396700 долл. США). |
| In Herat, home-based income generating projects for women, such as tailoring and quilt making skills training projects are continuing. | В Герате продолжается деятельность в рамках проектов по обеспечению доходов женщин на дому, предусматривающих обучение портняжному делу и навыкам изготовления стеганых одеял. |
| Training centres located in all 64 districts and in 136 upazilas provide training on tailoring for self reliance of women who also receive a daily allowance. | Учебные центры, расположенные во всех 64 округах и в 136 упазилах, проводят обучение портняжному делу женщин, самостоятельно зарабатывающих себе на жизнь, которые получают также суточное пособие. |
| In this framework, the NUEW provides handicraft training such as tailoring and embroidery, weaving and basketry whose popularity could be gauged by the 10 percent increase of enrolment every year especially since 2008. | Национальный союз эритрейских женщин (НСЭЖ) организует для женщин курсы обучения портняжному делу и вышиванию, ткацкому делу и плетению корзин, о популярности которых можно судить по тому, что начиная с 2008 года число записывающихся на них женщин ежегодно увеличивается на 10%. |
| Also, in the Iwawa Vocational Centre on Iwawa Island in the Western Province, adolescents who had previously aimlessly roamed the streets or were involved in drug abuse had been rehabilitated and taught various skills such as carpentry, tailoring, commercial farming, construction and beekeeping. | В Центре профессионального обучения Ивава на острове Ивава в Западной провинции подростки, которые прежде бесцельно проводили время на улице или злоупотребляли наркотиками, в настоящее время перевоспитываются и обучаются различным профессиям, например столярному и портняжному делу, фермерству, строительству и пчеловодству. |
| Vocational centres are available in the north and provide training in tailoring, shoemaking, carpentry and leather works. | Центры профессиональной подготовки имеются на севере и предоставляют подготовку портняжному делу, по сапожному делу, плотничному делу и кожевенному делу. |
| It also encouraged tailoring language of the various parts of the competences materials to their respective audiences. | Он призвал также адаптировать язык различных частей материалов по компетенциям к соответствующим аудиториям. |
| The introduction of regional courses allowed more tailoring of the UNCTAD syllabus to local needs and increased the role of developing-country trainers and universities involved in the delivery of these courses. | Организация региональных учебных курсов позволила в большей степени адаптировать учебную программу ЮНКТАД к местным потребностям и повысить роль инструкторов и университетов развивающихся стран в проведении этих учебных курсов. |
| The relative delay in incorporating the CFS concept into education policies allowed for a more exact tailoring of CFS components to local realities. | Некоторая задержка во внедрении концепции ШДОР в образовательную политику позволила адаптировать компоненты ШДОР к местному контексту. |
| There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. | Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. |
| The LEG proposed that the WRI consider tailoring the framework in order that it can be applied by the LDCs in the NAP process. | ГЭН предложила ИМР соответствующим образом адаптировать эту рамочную основу, с тем чтобы она могла применяться НРС в процессе НПА. |
| One day he's promoting some new MMA fighter, the next he's opening up a bespoke tailoring shop downtown. | То он рекламирует какого-то нового борца, то вдруг открывает ателье в центре. |
| It all seems very routine to me... home, a few fabric warehouses, tailoring shops. | Все это кажется очень рутинным для меня... дом, несколько складов тканей, ателье. |
| An employee at the tailoring shop where the victim worked and his brother-in-law stayed on the scene and were later able to describe the circumstances of the arrest to the author. | Один из сотрудников ателье, в котором работал пострадавший, а также его родственник, тем не менее, остались и впоследствии смогли рассказать автору сообщения, при каких обстоятельствах происходил арест. |
| Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. | Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора. |
| Tailoring of models is possible both from your fabrics and from a collection presented in studio. | Пошив моделей возможен как из Ваших тканей так и из коллекции, представленной в ателье! |