Английский - русский
Перевод слова Tackle

Перевод tackle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 63)
The increased focus on individual needs is mainly preventive and seeks to identify and tackle problems at an early stage. Повышенное внимание к индивидуальным потребностям каждого преследует профилактические цели и направлено на выявление и решение проблем на раннем этапе.
It must address the many interlinked challenges and tackle the structural inequalities and discrimination that hinder progress and slow development gains. Они должны быть направлены на решение многочисленных взаимосвязанных проблем и устранение структурного неравенства и дискриминации, которые препятствуют достижению прогресса и замедляют темпы развития.
The financial systems model does not often tackle the social and institutional issues that may affect the ability of the poor to become economically active in order to take advantage of its services. Модель финансовых систем редко направлена на решение социальных и организационных вопросов, которые могут затрагивать способность бедных слоев населения стать экономически активным, с тем чтобы воспользоваться преимуществами ее услуг.
There is no doubt that China has dramatically improved its AIDS response in recent years and its government has demonstrated real political leadership and commitment to effectively tackle the epidemic. Вне всякого сомнения, меры по противодействию СПИДу в Китае в последние годы значительно усилились, и правительство страны демонстрирует реальное политическое лидерство и готовность эффективно взяться за решение проблем эпидемии.
It is time to celebrate, but it also time for us to call on Governments, civil society, the private sector and the United Nations to seriously tackle the challenges faced by billions of young people in our world. Да, праздновать нужно, но нам нужно также призвать правительства, гражданское общество, частный сектор и Организацию Объединенных Наций серьезно взяться за решение тех сложных проблем, с которыми сталкиваются миллиарды молодых людей во всем мире.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 48)
It acknowledged the ongoing efforts to reform the legal system and tackle corruption, but remained concerned about restrictions on freedom of expression and religion, reports of arbitrary arrest and detention and ill-treatment of prisoners. Она признает продолжающиеся усилия в направлении реформы правовой системы и борьбы с коррупцией, но по-прежнему озабочена ограничениями свободы слова и совести, сообщения о произвольных арестах и заключении и плохом обращении с заключенными.
This meant working with the new Afghan Government to build up its security forces, build constructive relations with its neighbours, make progress on reconciliation, improve local governance, deliver services for all Afghans, continue to expand the economy and tackle corruption. Это означало работу с новым правительством Афганистана в целях укрепления его сил безопасности, налаживания конструктивных отношений с его соседями, достижения прогресса в деле примирения, улучшения местного управления, предоставления услуг всем афганцам, дальнейшего развития экономики и борьбы с коррупцией.
Not to mention the 'on-line mode, where you can play against players from around the world or tackle the" ghosts "games played by other players in the past and you have to beat the weather... strange but very funny. Не говоря уже о 'он-лайн режиме, в котором вы можете играть против игроков со всего мира, или борьбы с" призраками "игры играют другие игроки в прошлом, и вы должны бить погода... странно, но очень смешным.
Health workers and pharmacists can help tackle resistance by: enhancing infection prevention and control; only prescribing and dispensing antibiotics when they are truly needed; prescribing and dispensing the right antibiotic(s) to treat the illness. Медицинские работники и фармацевты могут помочь в противодействии развитию устойчивости посредством: укрепления системы профилактики инфекции и борьбы с ней; назначения и отпуска антибиотиков только в том случае, когда они действительно нужны; назначения и отпуска правильных антибиотиков для лечения данной болезни.
CRC noted as positive the efforts by Guyana to address child labour in 2011 through the TACKLE education programme. КПР положительно отозвался об усилиях по решению проблемы детского труда, предпринятых Гайаной в 2011 году в рамках Программы борьбы с детским трудом через образование.
Больше примеров...
Решать (примеров 150)
While we will continue to strengthen existing measures and to expand the spheres of cooperation, we wish to reiterate that this is a problem which the international community cannot successfully tackle without the necessary commitment of all States concerned. По мере того, как мы продолжаем укреплять существующие меры и расширять сферу сотрудничества, мы хотели бы подчеркнуть, что международное сообщество не в состоянии успешно решать эту проблему без должного вклада всех заинтересованных государств.
He requested Member States to maintain the support for UNIDO which they had expressed during the General Conference so that the Organization could play a positive role in the multilateral system and tackle the specific problems of developing countries more effectively. Он просит госу-дарства - члены продолжать оказывать ЮНИДО поддержку, о которой они говорили в ходе Гене-ральной конференции, с тем чтобы Организация мог-ла играть позитивную роль в рамках многосторонней системы и эффективнее решать конкретные проблемы развивающихся стран.
The most fervent wish of the Government of the Republic of Burundi is that all areas of tension might be extinguished in the region so that the leaders and peoples concerned can tackle the huge challenges facing them. Правительство Республики Бурунди самым искренним образом желает, чтобы в нашем регионе погасли все очаги напряженности, с тем чтобы руководители и народы соответствующих стран могли решать стоящие перед ними важные задачи.
The regional offices of the United Nations Office on Drugs and Crime should be empowered to help promote regional drug control programmes, in particular in vulnerable areas where States are ill equipped to independently tackle the illicit drug problem. Следует расширить возможности региональных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с тем чтобы они могли оказывать содействие осуществлению региональных программ контроля над наркотиками, особенно в уязвимых районах, где государства слабо подготовлены к тому, чтобы самостоятельно решать проблему запрещенных наркотиков.
(a) Tackle alternative development in a larger development context through a holistic and integrated approach, taking into account the Millennium Development Goals, with the priority of eradicating poverty; а) решать задачи альтернативного развития в более широком контексте развития на основе целостного и комплексного подхода с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяя при этом первоочередное внимание ликвидации нищеты;
Больше примеров...
Устранение (примеров 16)
It must tackle disparities and emphasize non-discrimination and equality as core principles. Она должна быть направлена на устранение проявлений неравенства и предусматривать в качестве ключевых принципов недискриминацию и равенство.
Such conflict prevention includes effective early warning systems to collect and analyse open-source information, preventive diplomacy and mediation, and prevention efforts that tackle the root causes of conflict. Такое предотвращение конфликтов включает использование эффективных систем раннего предупреждения для сбора и анализа информации из открытых источников, превентивной дипломатии и посредничества и превентивных усилий, направленных на устранение коренных причин конфликта.
Such actions should tackle the regional drivers of recurring violence and address, in a comprehensive manner, the legitimate concerns and interests of all of the neighbours of the Democratic Republic of the Congo. Эти меры должны быть направлены на устранение региональных факторов, обусловливающих периодические циклы насилия, и обеспечение уделения комплексного внимания законным обеспокоенностям и интересам всех соседей Демократической Республики Конго.
In that regard measures taken in the context of the Millennium Development Goals to help developing countries to eradicate poverty and prevent conflicts would tackle the root causes of the problem. В этой связи меры, принимаемые в контексте целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, по оказанию помощи развивающимся странам в искоренении нищеты и предотвращении конфликтов направлены на устранение самих первопричин проблемы.
He hoped that both donor and host countries would step up their much appreciated support to UNRWA so that it could tackle such pressing needs as the implementation of its reform programme and removal of its budget deficit. Он надеется на то, что и страны-доноры и принимающее страны расширят свою высоко ценимую поддержку БАПОР, с тем чтобы оно могло решать такие насущные потребности, как осуществление своей программы по реформированию, и устранение своего бюджетного дефицита.
Больше примеров...
Решить (примеров 136)
No organization could tackle the issue alone. Ни одна организация не способна решить эту проблему самостоятельно.
Myanmar must tackle its human rights challenges in order for democratic transition and national reconciliation to make progress. Для достижения прогресса в деле демократических преобразований и национального примирения Мьянме необходимо решить свои проблемы в области прав человека.
Putin appointed a new prime minister and told him they must finally tackle Russia's biggest problem. Путин назначил нового премьер-министра и сказал ему, что они, наконец, должны решить "самую большую российскую проблему".
Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему.
We must tackle this enormous but non-Utopian task if we are to build a happier future and more just and more humane societies". Мы должны решить эту гигантскую, но вполне осуществимую задачу, если мы хотим построить более счастливое будущее и более справедливое и гуманное общество.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 3)
We recognize the role of social determinants in health outcomes and take note of the conclusions and recommendations formulated by the Commission on Social Determinants of Health,5 which aim to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, and measure, understand and assess their impact. Мы признаем роль социальных детерминантов применительно к состоянию здоровья и принимаем к сведению выводы и рекомендации, которые сформулированы Комиссией по социальным детерминантам здоровья и которые направлены на улучшение условий жизни, преодоление несправедливости при распределении ресурсов, а также измерение, уяснение и оценку их воздействия.
Road safety should be seen as an integral part of sustainable transport and addressed along with policies that tackle other transport-related health effects. Дорожная безопасность должна рассматриваться как составная часть политики развития устойчивого транспорта и приниматься во внимание при осуществлении мероприятий, направленных на преодоление других неблагоприятных воздействий, обусловленных транспортом.
In that context, he insisted that the nature as well as the pace of growth mattered, that the right kind of growth could not be left to market forces alone, and that active policies should directly tackle existing inequalities and promote structural change. В этих условиях, подчеркнул он, важное значение приобретают не только темпы роста, но и его характер; в деле обеспечения надлежащей структуры роста нельзя полагаться лишь на рыночные силы; требуется активная политика, непосредственно направленная на преодоление существующего неравенства и поддержку структурных преобразований.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 38)
The international community must suppress the market for stolen oil, tackle the illicit trade in antiquities and sanction those who traded with and raised funds for such groups. Международное сообщество должно пресекать спрос на похищенную нефть, бороться с незаконной торговлей антиквариатом и вводить санкции в отношении тех, кто ведет торговлю с такими группами и собирает для них средства.
A notable feature of the transition in Afghanistan is the failure thus far to effectively tackle impunity, either for past or current crimes. Одной из значимых черт переходного периода в Афганистане является неспособность до настоящего времени эффективно бороться с безнаказанностью либо за совершенные в прошлом преступления, либо за совершаемые в настоящее время преступления.
Therefore, if we wish to be effective in tackling either of the two, we must tackle both. Следовательно, если мы хотим эффективно бороться с одним из этих зол, мы должны бороться с обоими.
The Ambassador reminded the gathering of the urgent need to develop a framework for enabling job-intensive growth, in order to reduce inequality and vulnerability, alleviate poverty and hunger, and tackle unemployment, underemployment and vulnerable employment, especially among young people. Посол напомнил собравшимся о срочной необходимости разработки основ для того, чтобы способствовать экономическому росту с созданием большого числа рабочих мест с целью уменьшить неравенство и уязвимость, ослабить бремя нищеты и голода и бороться с безработицей, неполной и нестабильной занятостью, в особенности среди молодежи.
Member States must also tackle the disproportionate impact of the epidemic on women and girls and include comprehensive targets on HIV prevention, treatment, and care that address women's subordination, violence and discrimination. Кроме того, государства-члены должны решить проблему несоразмерного воздействия эпидемии на женщин и девочек и обеспечить комплексное выполнение задач в области профилактики ВИЧ, лечения и ухода, позволяющее бороться с подчиненным положением женщин, насилием и дискриминацией в их отношении.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 60)
However, the international community should tackle this situation with greater vision, should see the forest instead of trees. Однако заниматься этой ситуацией международному сообществу следует в более широком ракурсе: надо уметь видеть лес позади деревьев.
My delegation is pleased to coordinate a working group that will tackle that issue. Моя делегация рада возможности координировать рабочую группу, которая будет заниматься этим вопросом.
This strategy is based on the philosophy that the international community should make no distinction between donor countries and recipient countries and should tackle the problems of development as a common issue for all. Эта стратегия основана на концепции, согласно которой международное сообщество не должно проводить различий между странами-донорами и странами, получающими помощь, и должно заниматься проблемами развития, рассматривая их как проблемы, касающиеся всех.
We believe that the fund should tackle the three major communicable diseases: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Мы считаем, что Фонд должен заниматься проблемой трех основных инфекционных заболеваний: ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
We hope that, with these newly elected judges, the Court will continue to effectively tackle the difficult cases brought to its jurisdiction. Мы надеемся, что Суд, имея с своем составе этих новых судей, будет по-прежнему эффективно заниматься разрешением представляемых ему на рассмотрение сложных дел.
Больше примеров...
Справиться с (примеров 33)
However, many of those challenges were of such magnitude that no country could tackle them alone. Однако масштабы многих из этих проблем настолько огромны, что ни одна страна не в состоянии справиться с ними в одиночку.
We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. Мы все осознаем, что правительства в одиночку неспособны справиться с многочисленными проблемами современности.
However, poor countries could not tackle poverty alone, but required increased aid, debt relief, capacity-building support and an equitable multilateral trading system to spur growth. Однако бедные страны не могут справиться с нищетой в одиночку, для стимулирования роста им требуются дополнительная помощь, облегчение бремени задолженности, поддержка в наращивании потенциала и справедливая система многосторонней торговли.
Regional experts in infrastructure, transport, logistics and trade facilitation formulated recommendations to guide landlocked developing countries in Latin America and to help them tackle those challenges and achieve sustainable and inclusive development. Региональные эксперты по вопросам инфраструктуры, транспорта, логистики и содействия развитию торговли разработали для не имеющих выхода к морю развивающихся стран в Латинской Америке методические рекомендации, которые позволят им справиться с этими трудностями и добиться устойчивого и всеохватного развития.
Scientists are totally stymied at the moment - the power of the data that other scientists have collected is locked up and we need to get it unlocked so we can tackle those huge problems. В настоящее время учёные загнаны в тупик, мощь данных, собранных другими учёными, недоступна, и чтобы справиться с этими проблемами, мы должны разблокировать данные.
Больше примеров...
Устранить (примеров 43)
An effective solution requires consistent measures that can tackle their root cause. Для их эффективного решения требуются последовательные меры, которые способны устранить их коренные причины.
The world community must tackle those root causes with speed and urgency. Международное сообщество должно устранить эти коренные причины оперативно и безотлагательно.
Nor did they tackle the underlying causes of discrimination in access to education in a consistent and effective manner. Помимо этого, они не смогли последовательно и эффективно устранить первопричины дискриминации в доступе к образованию.
For development to manifest, we must tackle the root causes of underdevelopment, including poverty, corruption, scarcity and all other obstacles that stand in the way of growth. Для обеспечения развития мы должны устранить коренные причины экономической отсталости, в том числе бедность, коррупцию, дефицит и все другие препятствия, которые стоят на пути экономического роста.
At every stop of my visit, I carried a three-part message: first, stop the fighting; second, start the dialogue; and third, tackle the root causes of the conflict. В каждом пункте моей поездки я выступал с триединым воззванием: во-первых, положить конец боевым действиям; во-вторых, начать диалог; и, в-третьих, устранить коренные причины конфликта.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 22)
The Fifth Committee must tackle that question as soon as possible. Пятому комитету следует как можно скорее рассмотреть этот вопрос.
To achieve this objective, the new negotiations must tackle the following essential issues: The implementation of the Uruguay Round. Для достижения этой цели в ходе новых переговоров необходимо будет рассмотреть следующие основные вопросы: Выполнение решений Уругвайского раунда.
The World Conference against racism, to be held in 2001, must tackle all aspects of this issue. Всемирная конференция против расизма, которая пройдет в 2001 году, должна рассмотреть все аспекты этого вопроса.
The General Assembly is the only forum where we can tackle many of those issues comprehensively. Генеральная Ассамблея является единственным форумом, на котором мы можем рассмотреть эти вопросы во всех их аспектах.
Recalling that the Security Council was to discuss the implementation of its resolution 1325 (2000) during the current week, he would like to know how the United Nations in general and OHCHR in particular might tackle the issue more energetically and help countries in that field. Напоминая о том, что на этой неделе Совет безопасности планирует рассмотреть вопрос применения резолюции 1325 (2000), он спрашивает, как ООН в общем и Верховный комиссариат в частности могли бы более энергично заняться данным вопросом и оказать помощь странам в данной области.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 23)
The solutions and strategies that we develop at this special session must tackle the drug problem on two fronts: the users and the producers. Решения и стратегии, которые мы разработаем в ходе этой специальной сессии, должны рассматривать проблемы наркотиков в двух аспектах: потребители и производители.
Today, we agree with you, Sir, that the United Nations should more fully tackle the problem of children and armed conflict. Г-н Председатель, сегодня мы согласны с Вами в том, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать проблему о детях и вооруженных конфликтах более комплексно.
A sound policy framework should approach reform holistically: regional players should tackle the development challenge as a positive-sum game, building on achievements to promote a dialogue to defuse regional tensions. К проведению реформ необходимо подходить комплексно: региональные участники должны рассматривать процесс развития как игру с общим положительным итогом и использовать достигнутые успехи для налаживания диалога в целях ослабления региональной напряженности.
The multilateral strategy against terrorism must tackle the problems of extreme poverty, hunger, destitution, illness and the lack of housing and education. В рамках многосторонней стратегии борьбы с терроризмом следует также рассматривать проблемы, связанные с крайней нищетой, голодом, разрушением, болезнями и нехваткой жилья и образования.
We must also tackle the living conditions of refugees in host countries, whose burden must be eased by substantial international support programmes. Мы должны также рассматривать вопрос об условиях проживания беженцев в принимающих странах, бремя которых надо облегчить с помощью существенных международных программ поддержки.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 18)
It is also imperative for the international community to invest in structural solutions, from fundamental shifts in the values, design and structure of institutions to innovative policy frameworks, which will help tackle the root causes, rather than merely the symptoms, of environmental degradation. Международному сообществу необходимо также вкладывать средства в нахождение структурных решений - от коренного изменения ценностей, характера и структуры учреждений до инновационных рамок политики, - что позволит преодолеть коренные причины, а не лишь устранить симптомы ухудшения окружающей среды.
Such support would not only help Laos tackle any future crisis but would also enable it to achieve the MDGs and to graduate from least developed country status by 2020. Такая поддержка не только поможет Лаосу преодолеть любой кризис в будущем, но также даст ему возможность достигнуть Целей развития тысячелетия и отказаться от статуса наименее развитой страны к 2020 году.
We cannot tackle the various crises we have mentioned if these imbalances among countries persist. Нам не удастся преодолеть стоящие перед нами кризисные ситуации до тех пор, пока между различными странами сохраняется дисбаланс развития.
The right measures were needed to bring about cultural change, tackle food waste and losses and overcome challenges relating to water, land and energy. Необходимы правильные меры, чтобы вызвать изменения в культуре, решить проблему пищевых отходов и потерь и преодолеть трудности, связанные с водоснабжением, землей и энергией.
In this regard, Brazil is ready to offer its share of contributions to help the African people tackle their difficulties, some of which are very familiar to our own country. В этой связи Бразилия готова предложить свой вклад, с тем чтобы помочь африканцам преодолеть стоящие перед ними трудности, некоторые из которых очень хорошо знакомы народу нашей страны.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 12)
However, that legitimacy must be complemented by a clear demonstration that collectively we can effectively tackle the most difficult issues and that international matters can be best resolved by everyone working together, not unilaterally. Однако, эта легитимность должна быть дополнена четким подтверждением того, что совместно мы можем эффективно урегулировать самые сложные проблемы и что международные вопросы можно наилучшим образом разрешить путем обшей совместной работы, а не в одностороннем порядке.
We must take action in three areas to effectively tackle the piracy situation. Мы должны принять действия в трех областях, с тем чтобы эффективным образом урегулировать проблему пиратства.
But African peacemakers alone cannot tackle the continent's conflicts. Но африканские миротворцы не способны в одиночку урегулировать конфликты на континенте.
The international community should tackle the root causes of conflicts, which could only be remedied through political, social and economic measures designed to contribute to the well-being and development of peoples. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, которые можно урегулировать только посредством политических, социальных и экономических мер, призванных обеспечить благополучие и развитие народов.
In reference to the draft mercury instrument, she said that to achieve its health objectives and deliver the greatest health benefits it must tackle the major sources of mercury pollution. В отношении документа по ртути она отметила, что для достижения его целей в области здравоохранения и обеспечения максимальных выгод в этой области надлежит урегулировать вопрос об основных источниках загрязнения ртутью.
Больше примеров...
Взяться (примеров 14)
Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
No one can tackle ESD alone; it is a common effort and everyone brings his or her strengths and weaknesses to the project. Никто не может взяться за ОУР в одиночку: оно является общим делом и каждый участник привносит в проект свои сильные и слабые стороны.
There is no doubt that China has dramatically improved its AIDS response in recent years and its government has demonstrated real political leadership and commitment to effectively tackle the epidemic. Вне всякого сомнения, меры по противодействию СПИДу в Китае в последние годы значительно усилились, и правительство страны демонстрирует реальное политическое лидерство и готовность эффективно взяться за решение проблем эпидемии.
Accordingly, the 2015 Treaty review cycle should decisively tackle these challenges and address the confidence deficit among States parties to the Treaty. Поэтому в рамках цикла рассмотрения действия Договора, завершающегося в 2015 году, необходимо решительно взяться за решение этих сложных задач, а также проблемы дефицита доверия среди государств - участников Договора.
Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Снасть (примеров 1)
Больше примеров...