The Syrian regime continues to besiege the Al Waer neighbourhood, west of Homs city. | Сирийский режим продолжает блокировать расположенный к западной части Хомса микрорайон Эль-Ваир. |
The fact that 220,000 Syrians had been killed by the Syrian regime spoke volumes. | Сирийский режим уничтожил 220000 сирийцев, и это красноречиво говорит о многом. |
On 13 June 2014, the Syrian regime shelled a pharmaceutical factory in Qasima in the Anjara city in Rif Halab, killing pharmacist Buschra Mohammad Abdullah, who was originally from Rif Hama. | 13 июня 2014 года сирийский режим подверг артобстрелу здание фармацевтической фабрики в Касиме в городе Анджара (Халеб), в результате чего погиб фармацевт Бусшра Мохаммад Абдулла родом из мухафазы Хама. |
These efforts have helped bring aid to tens of thousands of Syrians long denied aid and medical relief by the Syrian regime. | Благодаря этим усилиям помощь получили десятки тысяч сирийцев, которым сирийский режим в течение долгого времени отказывал в помощи и медицинском уходе; |
To better respond and plan, the organization was applying lessons learned from emergencies, such as Haiti and Pakistan in 2010, to more recent ones, such as the Syrian crisis and emergencies in the Philippines and Central African Republic. | Для более эффективного реагирования и планирования организация использует опыт, накопленный в ходе работы в чрезвычайных ситуациях, например в Гаити и Пакистане в 2010 году, в своей деятельности в сравнительно недавно возникших ситуациях, таких как сирийский кризис и чрезвычайные ситуации на Филиппинах и в Центральноафриканской Республике. |
No biomedical samples were handed over to the United Nations Mission by the Syrian Government. | Правительство Сирийской Арабской Республики не передавало Миссии Организации Объединенных Наций медико-биологические пробы. |
The various agencies were able to demonstrate to the Team their current efforts to manage and control border security at the Syrian border. | Различные ведомства рассказали членам Группы о прилагаемых ими усилиях, направленных на обеспечение охраны границы и пограничного контроля на сирийской границе. |
The elder of his two sons, Ptolemy VI Philometor succeeds him, but since he is an infant, he rules under the regency of his mother Cleopatra the Syrian. | Старший из двух его сыновей, Птолемей VI Филометор, преуспевает в этом, но так как он младенец, он правит под регентством его матери Клеопатры Сирийской. |
Acknowledges the statement of the Syrian opposition coalition of 5 June 2013 to cooperate with the commission of inquiry, including in opposition-controlled areas, and calls on the opposition to assist the commission of inquiry in the fulfilment of its mandate; | отмечает заявление сирийской оппозиционной коалиции от 5 июня 2013 года о сотрудничестве с комиссией по расследованию, в том числе в контролируемых оппозицией районах, и призывает оппозицию оказывать комиссии по расследованию помощь в выполнении возложенного на нее мандата; |
A decision now had to be made-whether to stop at the post-1967 border or to continue advancing into Syrian territory. | Теперь израильтянам предстояло решить - продвигаться ли вперёд, то есть, идти в наступление на сирийской территории, или остановиться на границе 1967 года. |
Syrian law shall apply outside Syrian territory: | «за пределами территории Сирии сирийское законодательство применимо в отношении: |
Germany found it unacceptable that the ongoing brutal human rights violations had not been raised in the Syrian national report. | Германия сочла неприемлемым, что в национальном докладе Сирии не нашли отражения непрекращающиеся грубые нарушения прав человека. |
In view of the grave nature of the politicized allegations that are set forth in the report, the Syrian Government is obliged to make the following points: | С учетом серьезного характера политизированных утверждений, нашедших место в этом докладе, правительство Сирии считает своей обязанностью сделать следующие замечания: |
She asked what measures the High Commissioner had taken to protect Syrian refugees against abuses, and urged him to hold accountable those States that provided shelter and weapons to the armed groups that were undermining stability in Syria and creating an artificial humanitarian crisis. | Она спрашивает, какие меры принял Верховный комиссар для защиты сирийских беженцев от жестокого обращения, и обращается к нему с настоятельной просьбой призвать к ответственности те государства, которые предоставляют жилье и оружие вооруженным группам, подрывающим стабильность в Сирии и создающим искусственный гуманитарный кризис. |
The conquest of Crete removed the direct threat to the Aegean, Byzantium's naval heartland, while Phokas' subsequent operations led to the recovery of Cilicia (in 963), Cyprus (in 968), and the northern Syrian coast (in 969). | Освободив Крит, византийцы устранили прямую угрозу Эгейскому морю, сердцу морского могущества Византии, в то время как последующие походы Фоки привели к освобождению Киликии (в 963 году), Кипра (в 968 году) и северного побережья Сирии (в 969 году). |
We just blew up Syrian intelligence. | Мы только что взорвали Сирийскую разведку. |
Attack on border guards at the Jusiyah post; attempted infiltration into Syrian territory | Нападение на пограничников на посту в Джусийе; попытка проникновения на сирийскую территорию |
The Committee recommends that the State strengthen the Syrian Commission for Family Affairs by defining more clearly its mandate as the high-level coordinating authority among sectors and provinces. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Сирийскую комиссию по вопросам семьи, более четко определив ее мандат в качестве органа высокого уровня, ответственного за координацию действий между различными секторами и провинциями. |
A September 2017 report by Die Zeit claimed that Weidel had illegally hired a Syrian refugee to do housework at her home in Switzerland. | В сентябре 2017 года газета «Die Zeit» заявила, что Вайдель нелегально наняла сирийскую беженку в качестве домработницы в своем доме в Швейцарии. |
In the course of the visit Kirakosyan will hold a meeting with Syrian Foreign Minister Walid al Muallem. Armenian officials will participate in bilateral regular political consultations, as well as attend the opening ceremony of the RA Consulate in Deir ez Zor. | С целью проведения политических консультаций между МИД Армении и Сирии и участия в официальном открытии почетного консульства Армении в Дер Зоре прибывшую в Сирийскую Арабскую Республику делегацию МИД Армении во главе с замминистра Арманом Киракосяном 9-го февраля принял глава МИД Сирии Уалид Муаллим. |
It is strange that the young Syrian has killed himself. | Уж очень странно, что молодой сириец покончил жизнь самоубийством. |
The Syrian national Sayid Nassir was not patient zero. | Сириец Саид Нассир не был нулевым пациентом |
Because you are Syrian. | Потому что ты сириец. |
At 0200 hours, two armed men, one Lebanese and the other Syrian, attempted to smuggle weapons from Lebanese territory into the Zabadani area, including machine guns, rocket-propelled grenades, sharpshooters' rifles, pistols equipped with lasers for targeting, mortars and explosive devices. | В 02 ч. 00 м. двое вооруженных мужчин, ливанец и сириец, попытались незаконно провезти с ливанской территории в район Забадани оружие, включая пулеметы, реактивные гранаты, снайперские винтовки, пистолеты, оснащенные лазерными прицелами, минометы и взрывные устройства. |
The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, with one incident of a Syrian infiltrator lightly wounded by the IDF on 14 August. | Обстановка на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалась спокойной, не считая единственного произошедшего 14 августа инцидента, когда военнослужащими ИДФ был легко ранен проникший туда сириец. |
Syria has spared no effort to ensure the safety and security of United Nations forces and personnel in the occupied Syrian Golan. | Сирия делает все возможное для защиты и обеспечения безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций на оккупированных сирийских Голанах. |
Syria will continue to combat terrorism while implementing its political programme for dialogue among the Syrian people, as that is the safest way to resolve the ongoing crisis. | Сирия продолжит бороться с терроризмом, проводя в жизнь свою политическую программу диалога между сирийцами, поскольку это наиболее безопасный способ уладить нынешний кризис. |
Syria undertakes to continue supporting UNDOF as it has done over the years, taking into account the points made above, so that UNDOF personnel can return to their positions in the area of separation securely and in cooperation and coordination with the Syrian Government. | Сирия обязуется продолжать оказывать СООННР поддержку, как она это делала на протяжении многих лет, с учетом высказанных выше замечаний, с тем чтобы СООННР, действуя в сотрудничестве и координации с правительством Сирии, могли благополучно вернуть свой персонал на его позиции в районе разъединения. |
Syria referred to numerous media stories about Zeinab El-Hosni, the girl who allegedly had been murdered by the security forces, but who in fact was alive and well and had given her testimony on Syrian television. | Сирия отметила многочисленные истории, переданные средствами массовой информации в отношении Зейнабы Эль-Хосни - девушки, которая, как утверждалось, была убита сотрудниками сил безопасности, хотя в действительности она жива и здорова и дала свидетельские показания по сирийскому телевидению. |
Syria will remain in communication with the United Nations Secretariat in order to convey details of the events that are taking place, and will keep it informed of the reforms that are being carried out by the Syrian authorities. | Сирия будет продолжать поддерживать связь с Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях подробного информирования о происходящих событиях и будет держать его в курсе реформ, проводимых сирийскими властями. |
There are other reasons why R2P has not been a success in the Syrian case. | Есть и другие причины, из-за которых R2P не имела успеха в случае с Сирией. |
Aircraft attacked a bridge in Mahallat al-Umayri near the Syrian border. | Авиация нанесла удар по мосту Мааллат аль-Умайри возле границы с Сирией. |
The analysing group also noted that, while there still remains a border dispute with Syria over the western portion of the Northern Border, the request indicates that Jordan has engaged the Syrian authorities on this matter and a joint commission has been created to that effect. | Анализирующая группа также отметила, что, хотя все еще сохраняется пограничный спор с Сирией по поводу западной части северной границы, запрос показывает, что Иордания взаимодействует с сирийскими ведомствами в этом деле, и создана совместная комиссия на этот счет. |
the issues of diplomatic relations and border demarcation between Syria and Lebanon are questions of national sovereignty that will be settled by agreement between the Syrian Government and a Lebanese Government that does not set itself up as an enemy of Syria. | «вопросы налаживания дипломатических отношений и демаркации границы между Сирией и Ливаном являются вопросами их национального суверенитета, которые будут решаться на основе договоренности между сирийским правительством и таким ливанским правительством, которое не будет выступать в качестве врага Сирии. |
This is Julie Ledel, from the DGS E, in charge of Syrian affairs. | Это Жюли Ледель из разведки, она занимается Сирией. |
Russia uses Surkov's concept of "non-linear warfare" to fight against the Syrian rebels. | Россия использует Сурковскую концепцию «нелинейной войны», чтобы сохранить Сирию дестабилизированной. |
She called on host countries to allow the return of all Syrian refugees who, having seen what life in the refugee camps was like, wished to return to Syria. | Оратор призывает принимающие страны разрешить возвращение всех беженцев, которые, увидев, какова жизнь в лагерях беженцев, пожелают вернуться в Сирию. |
Visits by Lebanese officials and party leaders to Syria have continued. On 10 November, the Lebanese Interior Minister held talks with his Syrian counterpart in Damascus on matters of security coordination. | Ливанские должностные лица и лидеры партий продолжали визиты в Сирию. 10 ноября министр внутренних дел Ливана провел переговоры со своим сирийским коллегой в Дамаске по вопросам обеспечения координации усилий в области безопасности. |
Those who prepared the report relied on interviews with politicians, journalists, persons who have an interest in destroying Syria and citizens of foreign States, some of which are parties to the events in which Syrian people are dying on a daily basis. | Те, кто подготовил этот доклад, полагались на интервью с политиками, журналистами, лицами, которые заинтересованы в том, чтобы уничтожить Сирию, и гражданами иностранных государств, некоторые из которых являются участниками событий, в ходе которых ежедневно гибнут сирийские граждане. |
During her second husband's absence on an expedition to Syria, she dedicated locks of her hair to Aphrodite for his safe return and victory in the Third Syrian War, and placed the offering in the temple of the goddess at Zephyrium. | Когда её муж отправился в военный поход в Сирию, ради его счастливого возвращения она пожертвовала свои волосы Афродите и поместила их в храм богини в Зефирионе. |