| Aflaq unsuccessfully ran as a candidate for the Syrian parliament in 1943. | Афляк неудачно баллотировался в качестве депутата в Сирийский парламент в 1943 году. |
| This may be one reason why Syrian President Bashar al-Assad mentions war as an option, as he recently did in Madrid. | Это может быть одной из причин, почему сирийский Президент Башар аль-Ассад упоминает войну как один из вариантов, как он недавно это сделал в Мадриде. |
| The Syrian aircraft was attacked as it reached its target, which was some 4 kilometres from the border between Iskenderun province and Ladhiqiyah governorate. | Сирийский самолет был атакован, когда он достиг своей цели, находившейся примерно в 4 километрах от границы между провинцией Искендерун и мухафазой Латакия. |
| Joint Special Envoy Annan, along with his deputies, engaged with a variety of parties and international stakeholders with influence on the Syrian crisis. | З. Совместный специальный посланник Аннан, вместе со своими заместителями, взаимодействовал с различными сторонами и международными заинтересованными субъектами, оказывающими влияние на сирийский кризис. |
| Took part in an attack against a Syrian border post near Bab al-Hawa and in attacks in the Akhtarin district and on a police station in Khanasir. | Участвовал в нападении на сирийский пограничный пост Баб-эль-Хава и в нападениях в районе Ахтарин и на полицейский участок в Ханасире. |
| But while queuing at the Syrian border, May's became even worse. | Но при пересечении сирийской границы, Мей его переплюнул. |
| The provisions of chapter 4 of the Syrian Constitution contributed to the effective exercise of liberty and rights. | З. Действенному осуществлению свобод и прав способствуют положения главы 4 сирийской Конституции. |
| Mr. Selle (Germany) said that, while his delegation had voted in favour of the draft resolution on the occupied Syrian Golan, it unambiguously rejected the historically inaccurate comparison made by the Syrian delegation. | Г-н Селле (Германия) говорит, что, хотя его делегация голосовали за проект резолюции об оккупированных сирийских Голанах, она недвусмысленно отвергает исторически неточное сравнение, сделанное сирийской делегацией. |
| However, during the period anti-Government demonstrations occurred again in several villages in the area of limitation on the Syrian (Bravo) side. | Однако в этот период в нескольких населенных пунктах в районе ограничения на сирийской стороне («Браво») прошли новые антиправительственные демонстрации. |
| In this context, it was imperative to address the issue of liberating the occupied Syrian territory of Golan and to establish a just and lasting peace, in order to put an end to the suffering of the people concerned. | В связи с этим крайне важно отметить, в частности, проблему, касающуюся освобождения оккупированной сирийской арабской территории на Голанских высотах и укрепления справедливого и прочного мира, чтобы положить конец страданиям населения на этой территории. |
| The Government of Syria affirms that the demarcation of borders is a bilateral sovereign matter that should be resolved between the Syrian and Lebanese Governments. | Правительство Сирии утверждает, что демаркация границ - это двусторонний суверенный вопрос, который должен быть урегулирован между сирийским и ливанским правительствами. |
| Syrian representative in the national forum for early childhood development (2009 - up till now) | Представитель Сирии в национальном форуме по развитию малолетних детей (2009 год - по настоящее время) |
| Since the release of the report, the Syrian regime has further deployed toxic gas on residential areas in Syria on 19, 20, 23 and 28 August. | После опубликования доклада сирийский режим применял токсичный газ в жилых районах Сирии 19, 20, 23 и 28 августа. |
| It is important, too, that Lebanese militias be prevented from acquiring arms via Syrian territory and we will continue to provide support to Lebanese security forces to increase their capacity for effective border management. | Также важно воспрепятствовать тому, чтобы ливанские ополченцы приобретали оружие через территорию Сирии, и мы будем продолжать оказывать поддержку ливанским силам безопасности в целях наращивания их способности эффективно осуществлять пограничный контроль. |
| Those practices, and the decisions taken by the regional organizations, point to a flagrant intervention in internal Syrian affairs and a blatant violation of the Charter and resolutions of the United Nations, the principles of international law and the role of regional organizations under the Charter. | Подобная практика и решения, принятые региональными организациями, свидетельствуют о прямом вмешательстве во внутренние дела Сирии и вопиющем нарушении Устава и резолюций Организации Объединенных Наций, принципов международного права и роли региональных организаций согласно Уставу. |
| Moreover, the author has not furnished proof of having left Syrian territory illegally. | Кроме того, автор не представил доказательств того, что он покинул сирийскую территорию нелегально. |
| The Syrian Commission for Family Affairs is also headed by a woman, Dr. Muna Ghanim; | Сирийскую комиссию по делам семьи также возглавляет женщина - др Муна Ганим; |
| On 2 September 2011 the European Union imposed a comprehensive embargo on Syrian oil and petroleum products, prohibiting: | 2 сентября 2011 года Европейский союз ввел полномасштабное эмбарго на сирийскую нефть и нефтепродукты, запретив: |
| Border guards near the Jawrah post fired upon from Lebanese territory in the course of an attempted infiltration into Syrian territory | Пограничники около поста Джавра обстреляны с территории Ливана в ходе попытки проникновения на сирийскую территорию |
| Many observers highlight the important physical and military differences between Libya and Syria that would make Syrian no-fly zones or no-drive zones problematic. | Многие наблюдатели подчеркивают важные природные и военные различия между Сирией и Ливией, которые сделали бы сирийскую зону запрета полетов и передвижения проблематичной. |
| It is strange that the young Syrian has killed himself. | Уж очень странно, что молодой сириец покончил жизнь самоубийством. |
| I am more Roman than Syrian. | Я больше римлянин, чем сириец. |
| The Syrian national Sayid Nassir was not patient zero. | Сириец Саид Нассир не был нулевым пациентом |
| Because you are Syrian. | Потому что ты сириец. |
| And in that scheme, every Syrian who has gone through it has received refugee status and been recognized as a genuine refugee. | И каждый сириец, прошедший через процедуру по этой схеме, получил статус беженца и был признан истинным беженцем. |
| Yet this and other proposals went unanswered by the Syrian side, which chose instead to break off the negotiations. | Однако Сирия не отреагировала на это, а также на другие предложения, а вместо этого предпочла прервать переговоры. |
| We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. | Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири. |
| These new Syrian requests constitute ex post facto requirements that are not part of the six-point plan that they agreed to implement. | Эти новые просьбы Сирии представляют собой требования постфактум и не являются частью плана из шести пунктов, который Сирия согласилась выполнить. |
| Syria will remain in communication with the United Nations Secretariat in order to convey details of the events that are taking place, and will keep it informed of the reforms that are being carried out by the Syrian authorities. | Сирия будет продолжать поддерживать связь с Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях подробного информирования о происходящих событиях и будет держать его в курсе реформ, проводимых сирийскими властями. |
| The end of the civil war and return to normalcy could not have been achieved without huge sacrifices, namely at least 13,000 Syrian military personnel who made the ultimate sacrifice while extinguishing the fires of the civil war in Lebanon. | Окончания гражданской войны и нормализации жизни удалось добиться только путем огромных жертв - по крайней мере 13000 сирийских военнослужащих отдали свои жизни, чтобы потушить пожар гражданской войны в Ливане. Сирия всегда уделяла первостепенное внимание вопросу безопасности, стабильности, независимости и суверенитета Ливана. |
| Syrian border's 200 miles to the south. | Граница с Сирией в трехстах километрах на юг. |
| In regard to environmental matters, he reiterated the Syrian support for the United Nations Convention to Combat Desertification and welcomed the choice of the Global Environment Facility as its funding mechanism. | Касаясь вопросов охраны окружающей среды, оратор вновь заявляет о поддержке Сирией Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и приветствует назначение Глобального экологического фонда в качестве ее финансового механизма. |
| McMullin supports imposing a no-fly zone over Syria "to stop the aerial bombardment of Syrian population centers." | Он поддерживает установление бесполётной зоны над Сирией, чтобы «остановить воздушные бомбардировки сирийских населённых центров». |
| The international highway between Lebanon and Syria was targeted about 200 metres beyond the Lebanese customs checkpoint towards Syrian territory (previously targeted), with no injuries; | международная автомагистраль между Ливаном и Сирией подверглась удару примерно в 200 метрах от ливанского таможенного контрольно-пропускного пункта со стороны Сирии (ранее подвергался ударам); никто из людей не пострадал; |
| Growing opposition to Syrian hegemony in Lebanon is but one of four related problems Syria faces, all of which it has addressed inadequately. | Растущая оппозиция гегемонии Сирии в Ливане - это всего одна из четырех взаимосвязанных проблем, стоящих перед Сирией, решению которых она пока что не уделяет достаточно внимания. |
| As a further part of the policy of repression, during 1998, the occupation authorities required all students, brides and other individuals going to the Syrian motherland to have a transit card, which is only given to persons going from one country to another. | Еще одним проявлением политики репрессий в 1998 году было то, что оккупационные власти потребовали от всех учащихся, лиц, заключающих брак, и других лиц, отправляющихся на родину в Сирию, наличия транзитной карточки, которая выдается только лицам, едущим из одной страны в другую. |
| That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. | В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
| On the occasion of the recent visit of Pope John Paul II to Syria, the Syrian President delivered an anti-Semitic diatribe at the welcoming ceremony held at the Damascus airport on 5 May 2001. | В связи с недавним визитом в Сирию папы Иоанна Павла II президент Сирии в ходе церемонии встречи в аэропорту Дамаска 5 мая 2001 года выступил с антисемитскими выпадами. |
| Since 1993, 67 Syrian brides have crossed into the Golan Heights and 11 brides from Golan have crossed into Syria. | С 1993 года 67 сирийских невест перешли границу на Голанские высоты и 11 невест с Голанских высот отправились в Сирию. |
| Those who prepared the report relied on interviews with politicians, journalists, persons who have an interest in destroying Syria and citizens of foreign States, some of which are parties to the events in which Syrian people are dying on a daily basis. | Те, кто подготовил этот доклад, полагались на интервью с политиками, журналистами, лицами, которые заинтересованы в том, чтобы уничтожить Сирию, и гражданами иностранных государств, некоторые из которых являются участниками событий, в ходе которых ежедневно гибнут сирийские граждане. |