Английский - русский
Перевод слова Syrian

Перевод syrian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сирийский (примеров 374)
The Syrian conflict was fast becoming a regional crisis. Сирийский конфликт стремительно перерастает в региональный кризис.
Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам.
The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев назвал сирийский конфликт величайшей трагедией этого века.
Qatar would continue to support the Syrian people and work to alleviate its suffering, and would make its voice heard in the work of the Human Rights Council. Катар будет и впредь поддерживать сирийский народ и стараться облегчить его страдания, а также делать все, чтобы его голос был услышан в Совете по правам человека.
A few moments later, the Embassy's head of public relations approached with the information that three Syrian nationals had trespassed and removed the Syrian flag, replacing it with that of the opposition movement. Несколькими моментами позже официальный представитель посольства сообщил, что три сирийских гражданина проникли на территорию и сорвали сирийский флаг, заменив его флагом оппозиционного движения.
Больше примеров...
Сирийской (примеров 577)
The Syrian delegation might specify whether such detention was provided for in law or whether it was simply a de facto practice of the Syrian security and intelligence branches. Сирийской делегации предлагается пояснить, предусмотрен ли такой вид содержания под стражей законом или он просто используется де-факто сирийскими службами безопасности и разведки.
The additional requirements were attributable to the unanticipated need for consultants to negotiate the release of a staff member who had been detained by armed members of the Syrian opposition. Дополнительные расходы обусловлены возникновением непредвиденных потребностей в услугах консультантов в связи с переговорами об освобождении сотрудника, который был задержан вооруженными членами сирийской оппозиции.
Syrian intelligence apparatus and activity in Lebanon Аппарат и деятельность сирийской разведки в Ливане
A National Observatory for Domestic Violence was established in 2010 and a system has been instituted to link domestic violence surveillance points in hospitals, police departments and non-governmental organizations to a centralized database created in the Syrian Commission for Family Affairs. В 2010 году были созданы Национальный центр наблюдения за насилием в семье и система, связывающая пункты фиксации случаев насилия в семье, расположенные в больницах, департаментах полиции и неправительственных организациях, с централизованной базой данных, созданной сирийской Комиссией по делам семьи.
On 16 April, Russian Deputy Foreign Minister Mikhail Bogdanov and other Russian diplomats met with members of the Syrian opposition and Hassan Abdul-Azim, head of an opposition group, the National Coordination Committee for Democratic Change. 16 апреля заместитель министра иностранных дел РФ Михаил Богданов и другие российские дипломаты встречались с представителем сирийской оппозиции Хасаном Абдул аль-Азимом - руководителем оппозиционной группы «Национальный координационный комитет за демократические перемены».
Больше примеров...
Сирии (примеров 1122)
These names have been circulated to Syrian diplomatic missions abroad, and no visa applicant whose name appears on the list has been identified. Включенные в список имена рассылаются дипломатическим представительствам Сирии за рубежом, и среди лиц, обращавшихся за визами, никого из включенных в перечень обнаружено не было.
To the contrary, this incident, which could not have taken place without the knowledge of the Syrian authorities, reflects a blatant attempt by Syria to distract international attention from the violent repression of its own people. Напротив, этот инцидент, который не мог произойти без ведома сирийских властей, отражает явную попытку Сирии отвлечь внимание международного сообщества от жестокого подавления выступлений собственного народа.
The draft resolution and the ridiculous plots and manoeuvres against his country would not deter it from moving forward on reform and protecting the Syrian people from foreign interference and ambitions. Проект резолюции, возмутительные заговоры и маневры против Сирии не остановят ее движение по пути реформы и защиты сирийского народа от иностранного вмешательства и властолюбивых замыслов.
The Syrian Government has confirmed that these families are entitled to alternative housing, which, however, may take some time to materialize, resulting in considerable inconvenience and, in a number of cases, hardship for affected families. Правительство Сирии подтвердило, что эти семьи имеют право на получение альтернативного жилья, для предоставления которого, однако, может потребоваться определенное время, вследствие чего возникают значительные неудобства, а в ряде случаев - трудности для затронутых этим семей.
In the ministries, women hold 7 per cent of the leadership positions and the proportion of women ambassadors has risen to 14 per cent, bearing in mind that Syrian laws encourage women's enjoyment of the right and opportunity to represent the Government at the international level. В министерствах женщины занимают 7 процентов руководящих постов, а число женщин-послов увеличилось до 14 процентов, учитывая, что законы Сирии поощряют осуществление прав и возможностей женщин представлять правительство на международном уровне.
Больше примеров...
Сирийскую (примеров 70)
Significant numbers of trucks will be required to transfer the packaging materials overland to the Syrian capital. Для наземной перевозки упаковочных материалов в сирийскую столицу потребуется значительное число грузовиков.
Moreover, the author has not furnished proof of having left Syrian territory illegally. Кроме того, автор не представил доказательств того, что он покинул сирийскую территорию нелегально.
Subsequently, the majority of the civilians that had crossed the ceasefire line returned to the Syrian side, after which they voluntarily began to leave the area. Затем большинство гражданских лиц, пересекших линию прекращения огня, вернулись на сирийскую сторону и стали добровольно покидать этот район.
But as soon as the IDF was fully mobilized and the reservist brigades that make up nine-tenths of its strength were ready to deploy for battle, the Israelis stopped both the Egyptian and Syrian armies in their tracks and began their own advance almost immediately. Но как только Силы обороны Израиля были полностью отмобилизованы и бригады резервистов, составляющие девять десятых всех вооруженных сил, были подготовлены к военным действиям, израильтяне смогли остановить и египетскую, и сирийскую армии и практически немедленно сами перешли в контрнаступление.
One example is its aggression in October against the Syrian village of Ein Saheb, despite international efforts aimed at finding a peaceful solution in the Middle East. Одним из примеров таких действий является совершенное им в октябре месяце нападение на сирийскую деревню Эйн-Сахеб несмотря на международные усилия, направленные на нахождение мирного решения на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Сириец (примеров 32)
No Syrian shall be forced into a political association or denied equal participation in political life. Никакой сириец не должен подвергаться принуждению для вступления в политическую ассоциацию или лишаться равного участия в политической жизни.
It is strange that the young Syrian has slain himself. Странно, что он покончил с собой, этот молодой сириец.
I am more Roman than Syrian. Я больше римлянин, чем сириец.
The Syrian national Sayid Nassir was not patient zero. Сириец Саид Нассир не был нулевым пациентом
Thirty-four years old, Syrian. 34 года, сириец.
Больше примеров...
Сирия (примеров 76)
In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории.
Syria hoped the Secretary-General's forthcoming study on violence against children would address the suffering of Syrian children in the Golan Heights. Сирия надеется, что в предстоящем исследовании Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей будет отражено тяжелое положение сирийских детей на Голанских высотах.
During the consideration of the report, it had been found that Syria was implementing only part of article 2 of the Convention and its delegation had undertaken to report that shortcoming to the Syrian Government. ЗЗ. В ходе рассмотрения доклада выяснилось, что Сирия лишь частично применяет статью 2 Конвенции, и ее делегация обязалась обратить внимание правительства Сирии на этот недостаток.
As you know, the Syrian universities allow students from the Golan to come and study here and 41 students from the Golan have been accepted and allowed to come and study in Syrian universities. Как вам известно, Сирия разрешает студентам из Голан приезжать и учиться в ее университетах, и, в частности, такое разрешение было предоставлено 41 студенту.
In addition, with reference to the area of the Shebaa farmlands, the Syrian agreement was contingent upon the condition that boundaries in occupied areas would not be demarcated until after the achievement of a just and comprehensive peace agreement. Кроме того, в отношении полосы Мазария-Шебаа свое согласия Сирия обусловливала предложением о том, чтобы границы на оккупированных районах не были демаркированы до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое и всеобъемлющее мирное соглашение.
Больше примеров...
Сирией (примеров 49)
There are other reasons why R2P has not been a success in the Syrian case. Есть и другие причины, из-за которых R2P не имела успеха в случае с Сирией.
This makes them vulnerable to Syrian leverage, and is why they may be more amenable to dealing with Syria on the presidency. Это ставит их в зависимость от отношений с Сирией, что сделает их более податливыми в переговорах с Сирией по выборам.
We hope - as a matter of fact, we are determined - to make peace with Syria, yet we ask the Syrian leadership, if it has chosen peace, why it refuses to meet openly. Мы надеемся - по сути дела, мы полны решимости - заключить мир с Сирией, тем не менее мы спрашиваем сирийское руководство, если оно выбрало мир, то почему оно отказывается встретиться открыто?
Noting that Syrian authorities made available Syrian officials for questioning, but deeply concerned at the Commission's assessment of Syrian performance to date, and noting that the Commission is still awaiting the provision of other requested materials from Syrian authorities, отмечая, что сирийские власти предоставили сирийских должностных лиц для опроса, но будучи глубоко обеспокоен оценкой Комиссией мер, принятых Сирией к настоящему моменту, и отмечая, что Комиссия до сих пор ожидает представления сирийскими властями других запрошенных материалов,
His critics also point out that he was very supportive of Syrian interests and charge that the cooperation treaty that he signed turned Lebanon into a Syrian colony. Также его критики отмечали, что он был весьма благосклонен к сирийским интересам, и что договор о дружбе и сотрудничестве с Сирией, подписанный им, превращал Ливан в некое подобие сирийской колонии.
Больше примеров...
Сирию (примеров 43)
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию.
During interrogation, the Syrian national Muhammad Hussein Saleh admitted that, since 2008, he had been part of a network that trafficked military arms and smuggled them into Syria from Saudi Arabia, using lorries belonging to the Saudi Yahya company. В ходе допроса гражданин Сирии Мухаммад Хуссейн Салех признался, что с 2008 года он является членом сети, занимающейся торговлей оружием военного назначения, которое он переправляет из Саудовской Аравии в Сирию с использованием автоколонн, принадлежащих саудовской компании «Яхия».
Visits by Lebanese officials and party leaders to Syria have continued. On 10 November, the Lebanese Interior Minister held talks with his Syrian counterpart in Damascus on matters of security coordination. Ливанские должностные лица и лидеры партий продолжали визиты в Сирию. 10 ноября министр внутренних дел Ливана провел переговоры со своим сирийским коллегой в Дамаске по вопросам обеспечения координации усилий в области безопасности.
Since 1993, 67 Syrian brides have crossed into the Golan Heights and 11 brides from Golan have crossed into Syria. С 1993 года 67 сирийских невест перешли границу на Голанские высоты и 11 невест с Голанских высот отправились в Сирию.
Cross-border marriages have continued to be allowed and Druze clerics from the occupied Syrian Golan who visit holy places such as Nabi Hadil have been able to travel to Syria during the current reporting period. Браки между лицами, проживающими по разные стороны границы, по-прежнему разрешены, и священнослужители - друзы, проживающие на оккупированных сирийских Голанах, которые посещают такие святые места, как Наби-Хадил, имели возможность ездить в Сирию в течение текущего отчетного периода.
Больше примеров...