There should be a synergy between the interests of companies and host countries. | Должен обеспечиваться синергизм между интересами компаний и интересами принимающих стран. |
(c) Ensure synergy and complementarity with the Pan-European integration process. | с) обеспечивать синергизм и взаимодополняемость с общеевропейским процессом интеграции. |
In this it relies on synergy between national structures, the subregional body in charge of implementing the SRAP and the OSS. | Он опирается на синергизм действий национальных структур, субрегионального органа, ответственного за осуществление СРПД, и ОСС. |
It was agreed that the Bureau should seek to ensure maximum synergy in selecting dates and venues, and that Bureau members should consult with their respective constituencies to the extent feasible before reaching a decision. | Было решено, что Бюро в процессе определения сроков и места проведения совещания должно стремиться обеспечить, по возможности наиболее полный синергизм, при этом членам Бюро перед принятием решения следует может быть провести консультации с соответствующими организациями, с которыми они взаимодействуют. |
Synergy is considered an important and strategic topic for the UNCCD. | Синергизм считается одним из важнейших и стратегически важных вопросов для КБОООН. |
This permits a remarkable synergy between a society and the technical assistance professionals who are working together for the advancement of human rights. | Это позволяет обеспечить прекрасное взаимодействие между обществом и специалистами по оказанию технической помощи, которые совместно работают в интересах упрочения прав человека. |
Active interaction should be established with the group dealing with biophysical indicators in order to establish synergy and complement perspectives. | Следует организовать активное взаимодействие с группой, занимающейся биофизическими показателями, в целях обеспечения синергизма и дополнительных перспектив. |
However, the overall effectiveness of the set-up is contingent on management advancing cohesion and synergy between the substantive divisions and subregional offices and providing guidance and support to the offices in fulfilling their core functions along with a reliable mechanism for collaboration among subregional offices. | Однако общая эффективность этой структуры зависит от способности руководства обеспечивать координацию и взаимодействие между основными подразделениями и субрегиональными представительствами, а также предоставлять руководящие указания и поддержку этим представительствам в осуществлении их основных функций в рамках надежного механизма сотрудничества между субрегиональными представительствами. |
Synergy with the Mauritius Strategy should be promoted. | Необходимо укреплять плодотворное взаимодействие с Маврикийской стратегией. |
Synergy between the inland navigation institutions is essential to successfully carry out the tasks necessary for the development of inland navigation along the entire network of the European inland waterways. | Важнейшее значение для успешного выполнения задач, необходимых для развития внутреннего судоходства по всей сети европейских внутренних водных путей, имеет синергическое взаимодействие между институциональными структурами внутреннего судоходства. |
Inclusiveness and synergy among relevant actors may be one important ingredient in the rapid progress of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. | Одним из важных ингредиентов быстрого прогресса Конвенции о запрещении противопехотных мин является, быть может, инклюзивность и синергия среди соответствующих субъектов. |
I need you to just say vague, confident-sounding buzzwords, like "synergy" and "dynamism". | Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные, производящие впечатление словечки, типа "синергия" и "динамизм". |
The synergy acquired might be of help to the monitoring mechanism established by resolution 1373. | Обретенная синергия могла бы быть полезна для учрежденного резолюцией 1373 механизма контроля. |
The one for the Self-Actualization Synergy? | Один из них был "Синергия Самореализация"? |
This means there's food synergy. | Это значит, что существует синергия продуктов питания. |
Synergy between formal justice institutions and traditional justice mechanisms may be enhanced through the development of a draft customary law to ensure that customary practices are consistent with national and international human rights standards, particularly in relation to women and children. | Взаимодополняемость официальных судебных институтов и механизмов традиционного правосудия можно усилить путем разработки проекта обычного права для обеспечения соответствия обычной практики национальным и международным стандартам в области прав человека, особенно применительно к женщинам и детям. |
Effective coordination, synergy and complementarity of efforts are ensured through joint mechanisms of planning, execution and monitoring of technical cooperation activities and field representation. | Эффективная координация, взаимодействие и взаимодополняемость усилий обеспечиваются с помощью совместных механизмов планирования, исполнения и мониторинга мероприятий по техническому сотрудничеству и представительства на местах. |
We feel sure that complementarity of the strategies at all levels will increase synergy in our activities and coherence in our approach. | Мы уверены в том, что взаимодополняемость стратегий на всех уровнях повысит синергизм наших действий и сплоченность наших подходов. |
A key component of effective delivery of such support, as the Special Committee has noted, is coherence and synergy among all mandated actors. | Как отметил Специальный комитет, одним из ключевых компонентов эффективного оказания такой поддержки является согласованность и взаимодополняемость действий всех охватываемых мандатом субъектов. |
The Council should strengthen its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies on this issue, so that each can play its due part and synergy can be achieved. | Совету необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в решении данной проблемы, с тем чтобы каждый из них мог вносить свой должный вклад и обеспечивать взаимодополняемость и объединение усилий. |
The task of the United Nations is to coordinate international assistance and ensure coherent synergy and efficiency in the efforts of various international actors. | Задача Организации Объединенных Наций - координировать международную помощь, обеспечивать согласованность и оперативность усилий различных международных игроков. |
Greater coherence in the work of the three organs will bring synergy to our work. | Большая согласованность в работе этих трех органов обеспечит синергетических эффект в их деятельности. |
Notwithstanding this advantage there is a need for proper coordination and for ensuring synergy, coherence and a well-coordinated strategy between all international actors and regional stakeholders. | Несмотря на это преимущество, необходимо обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие, согласованность усилий и хорошо скоординированную стратегию между всеми международными участниками и региональными заинтересованными сторонами. |
Delegations would shortly be receiving a new UNIDO publication entitled "The contribution of UNIDO to United Nations system-wide coherence: synergy at work". | Делегации скоро получат новую публикацию ЮНИДО "Вклад ЮНИДО в согласованность системы Организации Объединен-ных Наций: синергия в действии". |
The comparative advantage of the United Nations system, particularly in the formulation of internationally agreed norms and targets and their translation to the country level, should be fully used and synergy within the system should be promoted. | Следует в полной мере использовать относительные преимущества системы Организации Объединенных Наций, в частности в разработке согласованных на международном уровне норм и целей и претворении их в жизнь на страновом уровне, и поощрять согласованность действий в рамках системы. |
Mr. Sumi said that RBM could lead to synergy between strategies and actions. | Г-н Суми говорит, что УОКР может улучшить взаимосвязь между стратегическими планами и конкретными мерами. |
Nonetheless, there was real synergy between the desire of States to see the treaty bodies further harmonize their work, without necessarily forming in a single entity, and the desire of treaty bodies to be more effective. | Несмотря ни на что, отмечается реальная взаимосвязь между желанием государств полнее согласовать методы работы договорных органов, тем не менее не объединяя их, и желанием этих органов быть более эффективными. |
Biogas improves energy supply security and, at the same time, allows for synergy between farming, energy production and the environment. | Биогаз позволяет улучшить стабильность энергоснабжения и в то же время обеспечивает синергическую взаимосвязь между сельским хозяйством, производством энергии и окружающей средой. |
Reaffirming the unified and holistic character of the Summit and of its legal framework, as well as the interaction, complementarity and synergy between its two phases, | подтверждая единый и целостный характер Встречи на высшем уровне и ее правовых основ, а также взаимосвязь, взаимодополняемость и синергизм ее двух этапов, |
Drawing on the synergy between health and nutrition and in collaboration with other partners, UNICEF will focus on supporting interrelated, strategic results in the areas of maternal, newborn and child health and nutrition: | Используя существующую взаимосвязь между здравоохранением и питанием и действуя в сотрудничестве с другими партнерами, ЮНИСЕФ будет направлять свои усилия на обеспечение достижения взаимосвязанных стратегических результатов в таких областях, как материнское, младенческое и детское здравоохранение и питание: |
Governments, non-governmental organizations, the private sector, international organizations and others should significantly increase their efforts to identify areas of cooperation and promote innovative modalities to achieve programme synergy, particularly with respect to the provision of reproductive health services. | Правительства, неправительственные организации, частный сектор, международные организации и другие стороны должны значительно активизировать свои усилия по определению областей возможного сотрудничества и внедрению новаторских форм работы с целью добиться синергического эффекта от программ, особенно в том, что касается предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья65. |
We advise clients across the deal continuum - from market entry, commercial and operational due diligence, to post-deal business planning, synergy realisation and growth strategies. | Мы консультируем клиентов по вопросам, относящимся к любым этапам сделки, - от выхода на рынок и проведения анализа коммерческой и операционной деятельности до планирования бизнеса после завершения сделки, реализации синергического эффекта и выработки стратегии дальнейшего роста. |
(b) Difficulties encountered in establishing synergy between those involved in promoting and protecting human rights; | Ь) Трудности, возникающие при попытке добиться синергического эффекта от взаимодействия секторов, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека. |
Fifth, it defined the eligibility criteria for the sponsored participation of civil society organizations in official events and made provisions for synergy with other conventions, international organizations, institutions and agencies. | В-пятых, Конференция определила критерии отбора для спонсируемого участия организаций гражданского общества в официальных мероприятиях и приняла положения по обеспечению синергического эффекта по отношению к другим конвенциям, международным организациям, учреждениям и органам. |
The TEC further highlighted that important lessons could be drawn from the Poznan strategic programme of relevance to the operationalization of the CTCN, and stressed the need for synergy between the work of the Poznan strategic programme and the work of the CTCN. | Помимо этого, ИКТ подчеркнул, что Познаньская стратегическая программа позволяет вынести важные уроки, актуальные для функционирования ЦСТИК, и обратил внимание на необходимость увязывания Познаньской стратегической программы с деятельностью ЦСТИК в интересах получения синергического эффекта. |
The leading role of galvanizing the required synergy within the United Nations system must be given utmost priority. | Необходимо уделить первоочередное внимание руководящей роли в целях значительной активизации необходимой совместной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
This is, in fact, the trend in a growing number of countries, where emphasis is now put on ensuring the synergy that a well-functioning resident coordinator system can stimulate. | Фактически речь идет о тенденции увеличения количества стран, где основное внимание в настоящее время уделяется обеспечению совместной деятельности, которую может стимулировать эффективно функционирующая система координаторов-резидентов. |
PRSPs can contribute to the realization of human rights, the key areas of synergy being: social, political and civic, and governance and corruption. | ДССН могут содействовать осуществлению прав человека, при этом ключевыми областями совместной деятельности являются: социальная, политическая и гражданская, а также управление и борьба с коррупцией. |
The potential for synergy was not fully grasped. | Не полностью осознан потенциал совместной деятельности в области РЧС. |
(a) Undertaking joint activities to enhance synergy and coherence; | а) проведение совместной деятельности по повышению синергии и согласованности; |
In our view, the main added value of the Summit was consolidating our goals and targets into one package, thus securing more synergy in their pursuit. | На наш взгляд, главное достоинство Саммита состоит в том, что на нем наши цели и задачи были сведены воедино, что должно было обеспечить бóльшую слаженность в деле их осуществления. |
The Organization urgently needs more coherence and synergy so it can perform as one and be more than the sum of its parts. | Необходимо срочно повысить слаженность деятельности и синергизм в работе Организации, с тем чтобы она функционировала как единое целое и представляла собой нечто большее, чем просто сумму составных частей. |
We want to underline the synergy that the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Chairpersons of the various configurations have established with the private sector. | Мы хотим подчеркнуть тесное взаимодействие и слаженность, которых Председатель Комиссии по миростроительству и председатели различных конфигураций добились в отношениях с частным сектором. |
In such work, it is important to ensure that there is always synergy, consistency with national plans and coordination with the activities of national and local authorities on the ground. | В такой работе важно обеспечить неизменную слаженность усилий, соответствие национальным планам и координацию работы с действиями национальных и местных органов власти на местах. |
It will ensure coherence and synergy alignment across the system by its performance indicators for gender equality and women's empowerment policies, and the individual strategic plans of the United Nations system agencies. | Он обеспечит слаженность и скоординированность работы в масштабах всей системы благодаря его показателям достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также благодаря отдельным стратегическим планам учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. | Основная задача Комитета заключается в реорганизации всей системы безопасности в целях объединения усилий всех сторон, занимающихся ее обеспечением. |
Close collaboration with human rights bodies and mechanisms has remained critical to the pursuit of an integrated approach to children's protection from violence and to capitalizing on synergy across mandates, in the overall context of the implementation of children's rights standards and commitments. | Тесное сотрудничество с органами и механизмами в области прав человека остается принципиальным условием следования интегрированному подходу к защите детей от насилия и получения максимальной отдачи от объединения усилий в рамках различных мандатов в общем контексте осуществления стандартов и обязательств в области прав детей. |
The fact that different components of the programme had been financed at different times - and thus insufficiently financed - had led to a loss of synergy and potential integration. | В результате того, что различные компоненты программы финансировались в разное время и поэтому в недостаточной степени, не удалось добиться объединения усилий и реа-лизовать интеграционный потенциал. |
In particular, the current financial crisis requires urgent attention and synergy of efforts. | Особого, срочного внимания и объединения усилий требует нынешний финансовый кризис. |
A longer-term strategy would require a broad synergy of efforts among concerned regional States to prevent pirates from seeking sanctuary in any country in the Gulf of Guinea from which they could attack neighbouring States. | Более долгосрочная стратегия потребует объединения усилий заинтересованных государств региона в целях предотвращения получения пиратами убежища в любой стране Гвинейского залива, из которой они могут совершать нападения на соседние государства. |
The OIOS Inspection and Evaluation Division is consulted and the agendas for evaluations are coordinated so as to ensure synergy and prevent duplication of efforts. | Проводятся консультации с Отделом инспекции и оценки УСВН, и осуществляется координация программ мероприятий по оценке в интересах достижения синергетического эффекта и во избежание дублирования усилий. |
Current funding is almost exclusively earmarked for specific components or projects, which may result in a loss of potential synergy if important programme components are not funded. | Финансовые средства, поступающие в настоя-щее время, почти полностью предназначаются для конкретных компонентов или проектов, что при отсут-ствии финансирования важных программных компо-нентов может привести к потере потенциального синергетического эффекта. |
As democracy assistance has increased over the past decade, it has raised the need to ensure effective coordination in order to multiply effectiveness, create synergy, and avoid duplication in some areas while other important areas are under-assisted. | По мере расширения в течение последнего десятилетия помощи в вопросах упрочения демократии возникла необходимость в обеспечении эффективной координации в целях повышения результативности, обеспечения синергетического эффекта и избежания дублирования в некоторых областях (в то время как в других важных областях объем оказываемой помощи является недостаточным). |
The aim of the information network is to search for published information for the EFSOS purposes and to collect and to publish refers to these information sources, in order to create an broader public access to Forest sector knowledge's and to earn synergy effects. | В задачи сети будет входить поиск опубликованной информации для целей ПИЛСЕ и сбор и опубликование справочных материалов по этим информационным источникам в расчете на расширение доступа к базе знаний по лесному сектору и достижение синергетического эффекта. |
Areas of synergy and incentives for deeper implementation of the Convention will increase as more countries ratify the Convention and implement its provisions. | По мере увеличения числа стран, ратифицировавших Конвенцию и начавших осуществлять ее положения, будет появляться все больше областей, в которых возможно достижение синергетического эффекта, и все больше стимулов для более тщательного осуществления Конвенции. |
It was a complex, cross-cutting, issue that exemplified synergy among the various multilateral environmental agreements on wastes and chemicals without duplicating activities under their respective mandates. | Это - комплексный, включающий многие аспекты вопрос, являющий собой пример синергических связей между различными многосторонними соглашениями по окружающей среде относительно отходов и химических веществ, не дублирующий мероприятия в рамках их соответствующих мандатов. |
Technical support provided to Governments to facilitate coherence and synergy in the implementation of MEAs through collaborative arrangements between UNEP and MEA secretariats and through the provision of information and knowledge bases | Предоставление правительствам технической поддержки для обеспечения слаженности и синергических связей при осуществлении МПС посредством договоренностей о сотрудничестве между секретариатами ЮНЕП и многосторонних природоохранных соглашений, а также посредством предоставления информации и баз знаний |
That the effective participation of the representatives of NEPAD, ECOWAS, SADC, AU, ECA and AMCEN in the Basel Convention activities would assist in creating the necessary synergy in implementing the Basel Convention, other multilateral environmental agreements and environmental initiatives in Africa; | эффективное участие представителей НЕПАД, ЭКОВАС, СРЮА, АС, ЭКА и АМСЕН в мероприятиях, проводимых в рамках Базельской конвенции, будет содействовать налаживанию необходимых синергических связей в деле осуществления Базельской конвенции, других многосторонних природоохранных соглашений и инициатив по охране окружающей среды в Африке; |
Enhanced coherence, harmonization and synergy of policies and activities were recognized by the regional coordination mechanism as being central for the effectiveness of the cluster system. | Участники регионального координационного механизма признали, что центральное значение для обеспечения эффективности системы тематических блоков имеет повышение согласованности и слаженности и укрепление синергических связей в контексте осуществления стратегий и мероприятий. |
There is a need to develop institutional capacity to find synergy among conventions and to coordinate and support mechanisms at the national and local levels, and to improve the availability of data and technical skills to carry out integrated assessments. | Существует необходимость в укреплении институционального потенциала для налаживания синергических связей между конвенциями и для координации и поддержки деятельности механизмов на национальном и местных уровнях, а также в улучшении положения с наличием данных и технических навыков для проведения комплексных оценок. |
The III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies was held in Atlas Park-Hotel near Moscow on April 15-17, 2009 (pic.). | Компания DigitalGlobe выступит платиновым спонсором IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий». |
Sovzond is pleased to invite participation in the International conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies". | Предлагаем Вам рассмотреть другие возможности участия Вашей компании в проведении Международной конференции "Космическая съемка - на пике высоких технологий". |
The III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies was held in Atlas Park-Hotel near Moscow on April 15-17, 2009 (pic.). | Впервые в работе Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» для участников конференции состоится демонстрация работы наземного комплекса приема и обработки данных дистанционного зондирования Земли (НКПОД). |
A Seminar on TPSIS Creation for Regional Management Using Distributed GIS-Technologies Will Be Held at IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" ... read more... | Оператор спутников сверхвысокого разрешения GeoEye-1 и IKONOS, компания GeoEye, выступит золотым спонсором IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий»... подробнее... |
DigitalGlobe will act as a platinum sponsor of the IV International conference "Remote sensing - the synergy of high technologies". | На IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» (14-16 апреля 2010 г.) состоится семинар по технологическим решениям в области крупномасштабного картографирования с использованием современных космических данных дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ)... подробнее... |
As coordinator of United Nations operations in Bosnia and Herzegovina, my Special Representative seeks to maximize synergy, make the best use of increasingly scarce resources and ensure that all agencies are able to contribute as effectively as possible to the peace process. | В качестве координатора операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине мой Специальный представитель стремится максимально использовать синергический эффект, получить наибольшую отдачу от все более дефицитных ресурсов и добиться того, чтобы все учреждения могли максимально эффективно сотрудничать в рамках мирного процесса. |
In addition, the Section continued to participate in the Justice Sector Coordination Group with a view to maximizing synergy through enhanced coordination among development partners in the justice sector. | Помимо этого, секция продолжала участвовать в работе группы по координации деятельности системы правосудия, стремясь получить максимальный синергический эффект благодаря более активной координации усилий различных партнеров по развитию в сфере правосудия. |
Synergy between this subprogramme and other subprogrammes of the Commission will be maximized, in particular with subprogramme 3, Transport, in order to facilitate trade and transit in the region. | Для содействия развитию торговли и транзитного транспорта в регионе будет в максимальной степени использоваться синергический эффект от деятельности в рамках данной и других подпрограмм Комиссии, прежде всего подпрограммы З «Транспорт». |
The Regional Advisers will structure their assistance in such a way as to secure tangible and useful achievements, coherence and synergy effects between their advisory missions and projects. | Региональные советники оказывают свою помощь таким образом, чтобы обеспечить ощутимые и полезные результаты, согласованность и синергический эффект от увязывания своих консультативных миссий с работой по проектам. |
The first was that there would have to be greater financial synergy between the use of regular budgetary and extrabudgetary funds if optimum use was to be made of existing resources and if the desired conceptual synergy between policy analysis and technical cooperation was to be achieved. | Во-первых, чтобы добиться оптимального использования имеющихся ресурсов и желаемой концептуальной синергии работы по анализу политики и деятельности в области технического сотрудничества, необходимо обеспечить более существенный синергический эффект в финансовой сфере благодаря использованию средств регулярного бюджета и внебюджетных средств. |
This synergy will bring unparalleled cold chain breadth and depth to our customers. | Эти совместные действия принесут беспрецедентную широту холодной цепи и приблизит нас к нашему клиенту. |
B. Collaboration and synergy | В. Сотрудничество и совместные действия |
Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". | Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех». |
This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. | Эти совместные действия позволили учредить специальный комитет, который провел оценку и пересмотрел график переходного процесса. |
On the ground, joint actions taken by the Agency and UNICEF or UNDP make possible the creation of a synergy, of resources and personnel, in the service of development. | На местах совместные действия Агентства и ЮНИСЕФ или ПРООН позволяют обеспечить единство ресурсов и персонала на службе развития. |