| The Strategy targets the use of effective and practical approaches to sustainable land management with synergy as a systemic approach. | Стратегия нацелена на использование эффективных и практичных подходов к устойчивому управлению земельными ресурсами, в рамках которых общесистемным подходом является синергизм. |
| In this manner, a strategy based on the Goals is able to exploit the synergy between various Goals and help achieve development sustainability. | Таким образом, стратегия, основанная на этих целях, способна обеспечить синергизм различных целей и способствовать достижению устойчивого развития. |
| This has been a successful area of interdivisional cooperation and synergy between research and analysis, and technical assistance with sustainable impact on the institutional capacities of a commodity-dependent developing country. | В этой связи удалось наладить успешное сотрудничество между отделами и обеспечить синергизм между исследовательской и аналитической работой и деятельностью по оказанию технической помощи с получением долгосрочных результатов в плане укрепления институционального потенциала одной из развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
| OIOS observed that while the decentralization has brought statisticians closer to the research activities of substantive divisions, it has had a negative impact on synergy within the statistics subprogramme itself as the critical mass of statistical expertise was splintered. | УСВН отметило, что, хотя благодаря децентрализации специалисты по статистике смогли более активно участвовать в исследовательской деятельности основных подразделений, она оказала отрицательное воздействие на синергизм в рамках самой статистической программы, поскольку критическая масса статистического экспертного потенциала оказалась раздроблена. |
| Synergy between the conventions of the Rio generation (desertification, climate change and biodiversity) is put forward as a desirable objective by all the Parties involved (African countries, developed countries and organizations). | Синергизм между рио-де-жанейрскими конвенциями (опустынивание, изменение климата и биоразнообразие) преподносится как цель, которую должны достичь все участвующие стороны (африканские страны, развитые страны и организации). |
| Speakers called for enhanced synergy among technical assistance providers and development partners. | Выступавшие призывали развивать взаимодействие между поставщиками технической помощи и партнерами в области развития. |
| Identify synergy and potential for efficiency in in-depth review process, remove bottlenecks | Определить взаимодействие и потенциальные возможности для повышения эффективности процесса углубленных рассмотрений, ликвидировать узкие места |
| The synergy created by cooperation should be further enhanced on the basis of lessons learned during the pilot phase. | Взаимодействие, достиг-нутое в ходе сотрудничества, следует усилить с учетом опыта, приобретенного в ходе осущест-вления пилотного этапа. |
| Through training, regional exchanges, and support for constituency-building, synergy has been created across those three sectors on issues ranging from national development plans to decentralization. | В рамках деятельности по подготовке кадров, региональным обменам и укреплению институциональных структур осуществлялось взаимодействие в этих трех областях по различным вопросам - от разработки планов национального развития до децентрализации. |
| This framework should ensure partnership and synergy among all elements of risk management and disaster reduction, and should promote a shift from a mentality of reaction to a culture of prevention. | Эти рамки должны обеспечить партнерские связи и взаимодействие всех элементов деятельности по управлению риском и уменьшению опасности стихийных бедствий, а также содействовать переходу от установки на реагирование на последствия к культуре предотвращения стихийных бедствий. |
| Integration and synergy with UNCCD NAP implementation. | Интеграция и синергия с процессом осуществления НПДА КБОООН. |
| There is a lack of synergy amongst the activities carried out. | отсутствует синергия в предпринимаемых мерах; |
| Ordinary shares of the Synergy-2 (PFTS ticker IFSNR2) and Synergy Bond (PFTS ticker IFSNB) investment funds have been listed in the third level of the First Ukrainian Trading System (PFTS). | 12 сентября началось размещение акций ОАО Закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд Синергия Риал Истейт . Фонд рассчитан на инвесторов, ищущих возможность диверсифицировать собственный портфель инвестициями в недвижимость. |
| The synergy acquired might be of help to the monitoring mechanism established by resolution 1373. | Обретенная синергия могла бы быть полезна для учрежденного резолюцией 1373 механизма контроля. |
| Synergy operates 7 distilleries strategically dispersed across Russia to support the Company's national and regional branding strategy as well as distribution. | ОАО «Синергия» включает 16 предприятий в 7 регионах Российской Федерации. Среди основных предприятий компании: ООО «Традиции качества» (г. Краснознаменск, Московская обл. |
| The synergy among the three pillars is clear and meaningful. | Взаимодополняемость этих трех компонентов очевидна и существенна. |
| Mr. Kolby (Norway) said it was necessary to ensure policy coherence and synergy among the various legally binding conventions and protocols concerning the environment in order to advance their effective implementation. | Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что необходимо обеспечивать согласованность и взаимодополняемость политики в отношении многочисленных юридически обязательных конвенций и протоколов по вопросам охраны окружающей среды в целях их более эффективного осуществления. |
| In its work on industrial strategy and policy advice, UNIDO aims to achieve synergy among all parties involved in industrial policy and decision-making. | В своей деятельности по разработке стратегии промышленного развития и предоставлению консультативных услуг по вопросам политики ЮНИДО стремится обеспечить взаимодополняемость усилий всех сторон, участвующих в осуществлении политики и принятии решений по вопросам промышленного развития. |
| The strong focus of the United Nations Millennium Declaration on the lives of children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. | Благодаря уделению особого внимания улучшению условий жизни детей в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций была обеспечена реальная взаимодополняемость между этими целями и целями документа «Мир, пригодный для жизни детей» и согласованность между процессами национального планирования с точки зрения достижения общего комплекса целей. |
| That initiative, seeking to build a framework of concerted action, had made it possible to create a synergy among parliamentarians, members of national human rights commissions and civil society, and to address human rights issues in a spirit of transparency and dialogue. | Эта инициатива, направленная на выработку согласованных рамок действий, позволила обеспечить взаимодополняемость усилий парламентариев, членов национальных правозащитных комиссий и гражданского общества и изучить вопросы прав человека в духе транспарентности и диалога. |
| We welcome, in particular, the synergy that the Economic Community of West African States and the African Union has been able to develop with the United Nations to put the peace process in Côte d'Ivoire into the proper perspective. | В частности, мы приветствуем согласованность в контексте сотрудничества Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза с Организацией Объединенных Наций, цель которого - направить мирный процесс в Кот-д'Ивуаре по нужному руслу. |
| Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. | В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества. |
| The Regional Advisers will structure their assistance in such a way as to secure tangible and useful achievements, coherence and synergy effects between their advisory missions and projects. | Региональные советники оказывают свою помощь таким образом, чтобы обеспечить ощутимые и полезные результаты, согласованность и синергический эффект от увязывания своих консультативных миссий с работой по проектам. |
| Rwanda is the only one of the eight pilot countries scheduled to develop its UNDAF during 2007, and, as a result, is the pilot country in which the synergy and coherence of the "One Programme" can most clearly be shown. | Руанда - единственная из восьми стран, проводящих эксперимент, где разработка РПООНПР запланирована в течение 2007 года, и в результате она является страной, в которой наиболее ясно видна синергия и согласованность «Единой программы». |
| As the Intergovernmental Committee of Experts meetings are organized before the Conference of Ministers, a better synergy is created between the two events, and as a result between the subregional and regional debates. | Поскольку совещания Межправительственного комитета экспертов организуются до Конференции министров, между двумя мероприятиями обеспечивается большая согласованность и в результате большая согласованность обеспечивается между обсуждениями на субрегиональном и региональном уровнях. |
| While progress has been made, much more needs to be done to ensure synergy between the MDGs and the goals of ICPD. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо сделать гораздо больше, чтобы обеспечить взаимосвязь между ЦРДТ и целями МКНР. |
| The synergy among the three functions of United Nations Knowledge/Learning would gradually intensify, leading to greater volume of substantive services, although such an increase is hard to quantify at this stage. | Взаимосвязь между тремя функциями Центра знаний/обучения Организации Объединенных Наций постепенно будет возрастать, что приведет к увеличению объема основного обслуживания, хотя на данном этапе определить количественно такое увеличение сложно. |
| 2.1.1 There exists a strong synergy and collaboration between the Senate and House Committees on Women Affairs and the Federal Ministry of Women Affairs in the promotion of women's advancement and the protection of women and children against all forms of discrimination. | 2.1.1 Между комитетами по делам женщин Сената и Палаты представителей и Федеральным министерством по делам женщин существует тесная взаимосвязь и сотрудничество в содействии развитию женщин и защите женщин и детей от всех форм дискриминации. |
| Currently, there were groupings of activities in a programmatic manner, but each activity had its own formal management in a financial sense and all that could be done at the operational and substantive level was to ensure synergy and coherence between the different elements. | В настоящее время программные мероприятия объединены в отдельные группы, однако формально, с финансовой точки зрения, управление каждым мероприятием осуществляется на индивидуальной основе, и единственное, что можно сделать на оперативном и основном уровнях, - это обеспечить синергизм и взаимосвязь между различными элементами. |
| Furthermore, the Secretary-General indicates that his proposal does not involve modifications to the existing logical frameworks under individual subprogrammes; rather, it is intended to strengthen further complementarity, interrelation and synergy between its components. | Кроме того, он указывает, что его предложение не предусматривает изменения существующих таблиц с указанием целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по отдельным подпрограммам, а призвано еще более усилить взаимодополняемость и взаимосвязь между компонентами и кумулятивный эффект от деятельности в рамках этих компонентов. |
| The Secretariat will provide updated figures on synergy cost savings at the meetings of the conferences of the parties to be held in 2013. | Секретариат представит обновленные данные об экономии средств за счет синергического эффекта на совещаниях конференций Сторон, которые состоятся в 2013 году. |
| The Department was focused not just on making organizational changes, but on achieving synergy. | Департамент нацелен не просто на проведение организационных перестановок, а на достижение синергического эффекта. |
| These proposed redeployments aim at creating synergy in combining the strengths of the Division's in-depth knowledge of Afghanistan's politics with general election competence. | Предлагаемый перевод должностей направлен на достижение синергического эффекта за счет сочетания сильных сторон Отдела, заключающихся в углубленном знании политической жизни Афганистана, с общей компетентностью в вопросах, относящихся к избирательной системе. |
| The Assistant Secretaries-General support the Under-Secretary-General in ensuring the effective integration of the capacities of the different organizational units of the Department for normative, analytical and technical cooperation work, with a view to maximizing complementarity and synergy within the Department as a whole. | Помощники Генерального секретаря оказывают содействие заместителю Генерального секретаря в обеспечении эффективной интеграции возможностей различных организационных подразделений Департамента для осуществления нормотворческой и аналитической деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству в целях обеспечения максимальной взаимодополняемости и синергического эффекта в рамках Департамента в целом. |
| International cooperation should meet non-selective, impartial and objective criteria, and the United Nations system should promote the development of law but also, and especially, the establishment of monitoring mechanisms by creating synergy between its various agencies. | Международное сотрудничество должно осуществляться в соответствии с неизбирательными, непредвзятыми и объективными критериями, а системе Организации Объединенных Наций следует поощрять разработку правовых норм, а также - и прежде всего - создание механизмов надзора, стремясь при этом к достижению синергического эффекта от деятельности ее различных учреждений. |
| The United Nations must also do more to promote synergy among Member States through the facilitation of partnership building, such as North-South, South-South and trilateral cooperation. | Организация Объединенных Наций должна также прилагать больше усилий, чтобы добиться более активной совместной деятельности государств-членов посредством содействия созданию партнерств, таких, как партнерства по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| To that end, UNEP will focus its attention on linking scientific assessments undertaken in support of environmental conventions and agreements, with a view to identifying potential areas of synergy and gaps in knowledge. | С этой целью ЮНЕП будет уделять особое внимание увязыванию научных оценок, проводимых в поддержку природоохранных конвенций и соглашений, в целях выявления потенциальных областей совместной деятельности, а также пробелов в знаниях. |
| A tripartite meeting of representatives of parliaments, Governments and international organizations is planned on the occasion of the special session of the General Assembly to be held in June 2000, as a means of generating increased synergy in following up the commitments made by States at Beijing. | В связи со специальной сессией Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 2000 года, планируется провести трехстороннее совещание представителей парламентов, правительств и международных организаций, призванное обеспечить укрепление совместной деятельности по осуществлению обязательств, принятых государствами в Пекине. |
| This success calls for enhanced synergy among all partners, at both the international and country levels, including governments, NGOs, donors, the private sector and community leaders; | Такая успешная деятельность требует более активной совместной деятельности всех партнеров как на международном, так и страновом уровнях, включая правительства, НПО, доноров, частный сектор и лидеров общин; |
| Noting that resolution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the wishes of the Kashmiri people would open new avenues of trade and economic cooperation and synergy for socio economic development of peoples of the region; | отмечая, что урегулирование спора по поводу Джамму и Кашмира в соответствии с пожеланиями народа Кашмира откроет новые возможности для торгово-экономического сотрудничества и совместной деятельности в интересах социально-экономического развития народов региона; |
| The Mission will work towards better synergy between the United Nations system-wide protection strategy and nationally owned protection frameworks. | Миссия будет работать над тем, чтобы повысить слаженность общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по защите и национальных механизмов защиты. |
| We support this process and hope that it will provide synergy, giving the means and flexibility indispensable for the Organization if it is to meet the numerous challenges it faces at the dawn of the third millennium. | Мы поддерживаем этот процесс и надеемся, что он обеспечит слаженность и предоставит Организации средства и гибкость, необходимые для того, чтобы она могла решать многочисленные задачи, которые встают перед ней на заре третьего тысячелетия. |
| The fact that IAPSO and UNOPS are to share common premises in Copenhagen should lead to the streamlining of both financial and administrative services, which would benefit both entities and provide the synergy for expanded activities. | Тот факт, что МУУЗ и УОПООН будут находиться в Копенгагене в одном месте, должен способствовать рационализации как финансового, так и административного обслуживания, что пойдет на пользу обоим подразделениям и обеспечит слаженность усилий по расширению их деятельности. |
| Not least, synergy is required among the long-established relevant United Nations entities focused on the welfare of children, most notably UNICEF and the United Nations Development Programme. | Не в последнюю очередь требуется координация и слаженность усилий уже давно созданных соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, деятельность которых сосредоточена на вопросах, касающихся благополучия детей, а именно ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| We note with satisfaction that the head of the United Nations Secretariat rightly suggests the optimal formula for consideration of the ideas on how to improve the Organization's synergy and coherence. | Мы с удовлетворением отмечаем, что глава Секретариата Организации Объединенных Наций вносит конструктивное предложение относительно оптимальной формулы для рассмотрения идей о том, как улучшить координацию и слаженность Организации. |
| The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. | Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |
| Every effort should be made to identify opportunities for synergy and for cost-saving. | Надлежит предпринять максимальные усилия в целях изыскания возможностей для объединения усилий и экономии средств. |
| Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. | Основная задача Комитета заключается в реорганизации всей системы безопасности в целях объединения усилий всех сторон, занимающихся ее обеспечением. |
| In particular, the current financial crisis requires urgent attention and synergy of efforts. | Особого, срочного внимания и объединения усилий требует нынешний финансовый кризис. |
| In isolated instances, joint mid-term programme reviews carried out by United Nations country teams in the 1990s promoted some synergy and system learning in the countries concerned. | В отдельных случаях совместные среднесрочные обзоры программ, проводимые страновыми группами Организации Объединенных Наций в 90х годах, в определенной степени способствовали повышению эффективности деятельности за счет объединения усилий и изучению систем оценки в соответствующих странах. |
| By fostering participatory processes and bringing together actors from the public, private and civil society sectors a powerful synergy has been generated in UN-Habitat field interventions. | Поощряя основанные на участии процессы и налаживая взаимодействие между государственным, частным сектором и организациями гражданского общества, деятельность ООН-Хабитат на местах обеспечивает получение мощного синергетического эффекта. |
| The Council held a discussion on 20 June with the military commanders of key United Nations peacekeeping operations in Africa, the Middle East and Haiti, who highlighted important strategies for ensuring unity of command and synergy of efforts among the Organization's 120,000 peacekeepers. | 20 июня Совет провел обсуждение с представителями военного командования основных миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке, на Ближнем Востоке и в Гаити, которые рассказали о важных стратегиях обеспечения единоначалия и синергетического эффекта действий 120000 миротворцев Организации. |
| There have been M&A failures, particularly those that do not add much synergy to the overall corporate objectives. | Бывали случаи, когда СиП заканчивались провалом, особенно в тех случаях, когда они не давали достаточного синергетического эффекта для достижения общекорпоративных целей. |
| Although many courses on leadership and management are organized by institutions individually, the United Nations system as a whole lacks opportunities for synergy among participants from different agencies. | Несмотря на то, что каждое учреждение самостоятельно организует курсы по руководству и управлению, вся система Организации Объединенных Наций в целом не располагает возможностями для достижения синергетического эффекта от участия в этом процессе представителей различных учреждений. |
| The Working Group may continue to play its role in enhancing cooperation and synergy on peacekeeping issues among the relevant stakeholders particularly in strengthening interaction between the Security Council, the troop- and police-contributing countries and the Secretariat. | Рабочая группа может и далее играть свою роль в укреплении сотрудничества в вопросах миротворческой деятельности между соответствующими заинтересованными сторонами и усилении синергетического эффекта от него, особенно в деле активизации взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом. |
| Integration of the GEF-funded portfolio into the UNEP divisions, which has already started enhancing coherence and synergy between the UNEP medium-term strategy and its programmes of work and projects funded by GEF; | к) включение портфеля финансируемых ФГОС проектов в сферу деятельности отделов ЮНЕП, благодаря чему уже происходит улучшение согласованности и синергических связей между среднесрочной программой ЮНЕП и ее программами работы и финансируемыми ФГОС проектами; |
| Technical support provided to Governments to facilitate coherence and synergy in the implementation of MEAs through collaborative arrangements between UNEP and MEA secretariats and through the provision of information and knowledge bases | Предоставление правительствам технической поддержки для обеспечения слаженности и синергических связей при осуществлении МПС посредством договоренностей о сотрудничестве между секретариатами ЮНЕП и многосторонних природоохранных соглашений, а также посредством предоставления информации и баз знаний |
| Ms. Cisternas Reyes reflected on the inter-agency-related activities of the Committee, creating synergy among United Nations agencies, Governments and civil society. | Г-жа Систернас Рейес рассказала о деятельности Комитета на межучрежденческом уровне, которая способствует налаживанию синергических связей между учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом. |
| He reported that as part of its effort to promote synergy and cooperation, Indonesia had developed for the consideration of the parties a declaration on the transition to low-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances. | Он сообщил, что в рамках своих усилий по развитию синергических связей и сотрудничества Индонезия подготовила для рассмотрения Сторонами декларацию о переходе к альтернативам озоноразрушающим веществам, обладающим низким потенциалом глобального потепления. |
| There is a need to develop institutional capacity to find synergy among conventions and to coordinate and support mechanisms at the national and local levels, and to improve the availability of data and technical skills to carry out integrated assessments. | Существует необходимость в укреплении институционального потенциала для налаживания синергических связей между конвенциями и для координации и поддержки деятельности механизмов на национальном и местных уровнях, а также в улучшении положения с наличием данных и технических навыков для проведения комплексных оценок. |
| The International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies annually held by Sovzond becomes more and more popular in the geoinformational community. | Международная конференция «Космическая съемка - на пике высоких технологий», ежегодно организуемая компанией «Совзонд», становится все более популярной в геоинформационном сообществе. |
| The IV International Conference "Remote Sensing - the Synergy of High Technologies" organized by Sovzond was held April 14-16, 2010 in the Moscow region. | С 14 по 16 апреля 2010 г. в Подмосковье состоялась IV Международная конференция «Космическая съемка - на пике высоких технологий», организованная компанией «Совзонд». |
| DigitalGlobe, one of leading world provider of high-resolution ERS space data, will act as general sponsor at the III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies... read more... | Впервые во время Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» в специальном зале запланировано проведение выставки. Приглашаем принять участие в качестве экспонента... подробнее... |
| Russian company STS Group will sponsor III International Conference Remote Sensing - the Synergy of High Technologies, organized by Sovzond and to be held on April 15 to 17, 2009 in the Atlas Park-Hotel located in the Moscow region... read more... | Компания «Совзонд» сообщает, что 1 марта 2010 г. завершается срок приема тезисов докладов и фотографий докладчиков на IV Международную конференцию «Космическая съемка - на пике высоких технологий». С требованиями для предоставления тезисов можно ознакомиться по ссылке... подробнее... |
| DigitalGlobe will act as a platinum sponsor of the IV International conference "Remote sensing - the synergy of high technologies". | На IV Международной конференции «Космическая съемка - на пике высоких технологий» (14-16 апреля 2010 г.) состоится семинар по технологическим решениям в области крупномасштабного картографирования с использованием современных космических данных дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ)... подробнее... |
| The model should ensure the required coordination, coherence and synergy in the formulation and implementation of the programmes of the Commission. | Такая модель должна позволить обеспечить необходимую координацию, последовательность и синергический эффект в области разработки и осуществления программ Комиссии. |
| The strong partnerships of UNICEF with Member States, donors and the Inter-Agency Standing Committee (IASC) at global, regional and country levels will bring the necessary synergy to implement the report's recommendations. | Прочные партнерские взаимоотношения ЮНИСЕФ с государствами-членами, донорами и Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК) на глобальном, региональном и страновом уровнях дадут необходимый синергический эффект для выполнения рекомендаций доклада. |
| Recognising also the need for an integrated focus across the different areas of basic services and for greater efficiency and synergy in the delivery of the urban basic services programme, | признавая также необходимость комплексного акцента на различные области основных услуг, на повышение эффективности и синергический эффект в осуществлении программы основных городских услуг, |
| There is a need to reach agreement among donors of research assistance on the measures that must be taken to safeguard resources for essential purposes; to agree on common programmes; and to seek synergy and increased efficiency. | Требуется, чтобы доноры, предоставляющие помощь на цели исследований, согласовали необходимые меры для обеспечения поступления средств на основные цели; договорились об общих программах; и стремились обеспечить синергический эффект и повышение эффективности своих мероприятий. |
| The first was that there would have to be greater financial synergy between the use of regular budgetary and extrabudgetary funds if optimum use was to be made of existing resources and if the desired conceptual synergy between policy analysis and technical cooperation was to be achieved. | Во-первых, чтобы добиться оптимального использования имеющихся ресурсов и желаемой концептуальной синергии работы по анализу политики и деятельности в области технического сотрудничества, необходимо обеспечить более существенный синергический эффект в финансовой сфере благодаря использованию средств регулярного бюджета и внебюджетных средств. |
| This synergy will bring unparalleled cold chain breadth and depth to our customers. | Эти совместные действия принесут беспрецедентную широту холодной цепи и приблизит нас к нашему клиенту. |
| We must benefit from what all those stakeholders have to offer and strengthen synergy and cooperation. | Мы должны эффективно использовать все, что могут предложить эти заинтересованные стороны, и укреплять совместные действия и сотрудничество. |
| We recall that the arrangement should enable the head of the Convention secretariat "to mobilize inputs and promote collaboration, synergy and coordination among different actors". | Мы напоминаем, что такая организационная схема должна позволить главе секретариата Конвенции "мобилизовать подключение ресурсов и стимулировать сотрудничество, совместные действия и координацию действий различных субъектов". |
| B. Collaboration and synergy | В. Сотрудничество и совместные действия |
| On the ground, joint actions taken by the Agency and UNICEF or UNDP make possible the creation of a synergy, of resources and personnel, in the service of development. | На местах совместные действия Агентства и ЮНИСЕФ или ПРООН позволяют обеспечить единство ресурсов и персонала на службе развития. |