| Indeed, wherever they went, Eastern Christians seemed to find sympathy in societies very different from theirs. | Действительно, где бы они не прошли, восточные христиане, по-видимому, находили сочувствие в обществе весьма отличающимся от них. |
| Mr. Turnquest (Bahamas): Let me at the outset associate myself with other speakers in expressing to the Government and the people of Egypt the condolences and sympathy of my delegation on the tragic loss of life and damage resulting from the recent floods. | по-английски): Вначале я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам, чтобы выразить соболезнования и сочувствие моей делегации правительству и народу Египта в связи с трагической гибелью людей и материальным ущербом в результате недавних наводнений. |
| The Security Council offers its condolences and sympathy to the people of Jordan, to Her Majesty Queen Noor, to His Majesty King Abdullah and to the rest of the royal family of the Hashemite Kingdom of Jordan. | Совет Безопасности выражает народу Иордании, Ее Величеству Королеве Нур, Его Величеству Королю Абдалле и остальным членам королевской семьи Иорданского Хашимитского Королевства свои соболезнования и сочувствие. |
| Please extend our sympathy to President Bartlet and his family and let them know the prayers of all Qumaris are with them. | Пожалуйста, передайте наше сочувствие президенту Бартлету и его семье и скажите ему, что все кумарцы молятся за них. |
| In connection with the 17th anniversary of tragic events of 1992 bloody autumn, on behalf of the "Fund of Caucasus" we express our sincere sympathy to the Ingush people. | В связи с 17-летием трагических событий кровавой осени 1992 года, от имени "Фонда Кавказа" примите наше искреннее сочувствие. Выражаем глубокое соболезнование семьям всех пострадавших. |
| Not your sympathy - it's your understanding that's important to us. | Не твоя симпатия, а твое понимание - вот, что важно для нас. |
| Be careful, you are not seen in sympathy with them. | Будь осторожны, чтобы не подумали, что у вас к ним симпатия. |
| IN MY DEFENSE, I CAN ONLY SWEAR IT IS THE FIRST TIME A PERSONAL SYMPATHY EVER ENCROACHED IN MY TEACHING. | В свою защиту, могу только поклясться что это первый раз когда личная симпатия помешала моей работе. |
| Do not engage us in superficial attempts at sympathy. | Нам не нужна ваша наигранная симпатия. |
| I mean, I'm sorry, but the sympathy vote's in your pocket. | То есть, мне жаль, но на вашей стороне симпатия. |
| In addition, he expressed deep sympathy for the families and communities that had been affected by that disaster. | Кроме того, он выразил глубокое соболезнование семьям и общинам, пострадавшим от этого стихийного бедствия. |
| The Temporary Chairman expressed sympathy to the King, Government and people of Spain in connection with the recent tragedy in Madrid. | Временный Председатель выражает соболезнование королю, правительству и народу Испании в связи с недавней трагедией в Мадриде. |
| Before concluding my statement, I would like to extend our condolences and sympathy to the Government and people of the many Caribbean island nations, as well as the United States, who have been and continue to be devastated by Hurricane Georges. | Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы выразить соболезнование и сочувствие правительствам и народам ряда стран Карибского бассейна, а также Соединенных Штатов, на которые обрушился ураган "Жорж". |
| The Government of Indonesia expressed its deepest condolences and sympathy to the Government and people of the United States of America, especially to the bereaved families who lost their loved ones in this tragedy. | Правительство Индонезии выразило свое глубокое соболезнование и сострадание правительству и народу Соединенных Штатов Америки, особенно осиротевшим семьям, которые потеряли в результате этой трагедии своих близких. |
| The Subcommittee expressed its sympathy and solidarity with the families and friends of the international crew of Space Shuttle Columbia, as well as with the international space community, for the recent tragic loss of Columbia during re-entry on 1 February 2003, which affected all humanity. | Подкомитет выразил свое сочувствие и соболезнование семьям и близким международного экипажа космического челнока "Колумбия", а также международному космическому сообществу по случаю трагической гибели экипажа "Колумбии" при входе в плотные слои атмосферы 1 февраля 2003 года, которая потрясла все человечество. |
| We would like to extend our deepest condolences and sympathy to the family of the late President and to the people and the Government of Austria. | Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сострадание семье покойного президента, а также народу и правительству Австрии. |
| We are here today to share our sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan at this difficult juncture. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы выразить сострадание народу и правительству Пакистана в этот трудный час и заявить о нашей солидарности с ними. |
| The embargo has had an extensive impact on Cuba, especially in compromising the right to the survival and development of the most vulnerable groups in Cuba, such as women and children, and has gained broad sympathy and attention. | Это эмбарго оказывает значительное отрицательное воздействие на Кубу, в особой мере подвергая угрозе право наиболее уязвимых слоев населения Кубы, таких как женщины и дети, на выживание и развитие, и поэтому порождает широкое сострадание и привлекает к себе внимание. |
| You told that tale in order to garner my sympathy, thinking the shared plight of a child in danger would bond us, but I will not be manipulated. | Ты это рассказала, чтобы вызвать мое сострадание, полагая, что ситуация с угрозой ребенку, нас объединит. но я не поддамся. |
| My sympathy goes to the hundreds of victims, to the innocent children and their despairing families. | Я адресую свое сострадание сотням жертв, невинным детям и их отчаявшимся семьям. |
| His delegation had every sympathy with those States that were suffering from economic problems beyond their control, and asked the Committee to consider the problems of such States carefully. | Его делегация выражает свою полную солидарность с государствами, переживающими экономические проблемы по не зависящим от них обстоятельствам, и просит Комитет внимательно изучить проблемы этих государств. |
| We express our deep sympathy to the bereaved families of the victims and reiterate our solidarity with these families during this trying time. | Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям пострадавших и подтверждаем нашу солидарность с этими семьями в столь трудное для них время. |
| He wished to express his solidarity and sympathy with the people of Indonesia in connection with the recent devastating earthquake in that country. | Он хотел бы выразить свою солидарность и сочувствие народу Индонезии в связи с недавним опустошительным землетрясением, которое про-изошло в этой стране. |
| At the outset, I would like to convey Bhutan's sympathy and solidarity with the United States in its efforts to recover from the ravages of Hurricane Katrina. | Прежде всего я хотел бы от имени Бутана выразить сочувствие Соединенным Штатам и солидарность с его усилиями по ликвидации разрушительных последствий урагана «Катрина». |
| Solidarity means sharing burdens and benefits on a proportional basis and regarding the activity and work of others with the sympathy one expects to be shown for one's own activity and work. | Солидарность означает, что необходимо делиться бременем и благами по принципу пропорциональности и относиться к чужой деятельности и к чужим задачам благосклонно, соглашаясь на соответствующую деятельность и задачи. |
| The thing about cases like this, Mano, they play on sympathy, on emotions. | Загвоздка с такими делами в том, Мано, что они будут давить на жалость, на эмоции. |
| I'm not looking for sympathy. | Мне не нужна жалость. |
| When used as beggars, children with disabilities were subjected to violence in order to keep them on the streets, attract sympathy and generate charity. | Когда детей с инвалидностью используют для попрошайничества, их подвергают насилию, с тем чтобы удержать на улице, вызвать к ним жалость и получить щедрую милостыню. |
| I do have sympathy for her, though. | Хотя, я испытываю жалость к ней |
| In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. | В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. |
| This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. | Это свидетельствует о том, что данное предложение вызвало огромную поддержку и понимание. |
| The Fifth Committee should continue, with due sympathy and consideration, to examine all requests for exemptions under Article 19. | Пятому комитету следует продолжать, проявляя должное понимание и осмотрительность, рассматривать все просьбы о предоставлении изъятий по статье 19. |
| Ms. HAILE-MICHAEL (Ethiopia) thanked the Committee for the sympathy with which it had received the report on the situation of women in Ethiopia. | Г-жа ХАЙЛЕ-МАЙКЛ (Эфиопия) благодарит Комитет за то понимание, с которым он отнесся к докладу о положении женщин в Эфиопии. |
| Bolivia's cause has always been met with the sympathy and understanding of the international community. | Боливийский вопрос всегда вызывал симпатию и понимание у международного сообщества. |
| There was sympathy for the difficulties that existed in some countries to persuade industry and authorities to accept liability limits higher than they might have anticipated. | Было выражено понимание тех трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны в связи с необходимостью убедить транспортный сектор и власти в необходимости согласиться с пределами ответственности на более высоком уровне, чем они, возможно, рассчитывали. |
| His delegation had sympathy for Member States which were in difficulty and were temporarily unable to meet their financial obligations. | Делегация Камбоджи сочувствует государствам-членам, которые испытывают трудности и временно не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
| Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Сообщается, что попытка бегства рассматривается властями в качестве доказательства, подтверждающего, что соответствующее лицо либо участвует в повстанческой деятельности, либо сочувствует повстанцам, либо намеревается предать гласности злоупотребления, совершаемые войсками. |
| The Japanese people feel deep sympathy for and solidarity with all those affected by the Chernobyl accident and are eager to share their knowledge and experience. | Японский народ искренне сочувствует всем пострадавшим в результате чернобыльской аварии людям и заявляет им о своей солидарности. |
| However, two years later, she said she felt "no sympathy for Mary Jo", without giving an explanation. | Однако спустя два года в одном из интервью она заявила, что «не сочувствует Мэри Джо». |
| Lord Roose Bolton gives sympathy to a still-grieving Lord Rickard Karstark, who expresses his frustration that Catelyn Stark let Jaime Lannister go. | Лорд Русе Болтон (Майкл Макэлхаттон) сочувствует всё ещё скорбящему лорду Рикарду Карстарку (Джон Стал), который выражает своё разочарование тем, что Кейтилин Старк (Мишель Фэйрли) отпустила Джейме Ланнистера. |
| I'm sure everyone has sympathy for you, Mr. Riggs. | Уверен, что все вам сочувствуют, мистер Ригс. |
| Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. | Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
| He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. | Представители некоторых крупных государств с мощной гражданской службой говорили ему, что сочувствуют малым государствам, которым приходится сталкиваться с трудной задачей составления докладов, требуемых различными договорными органами. |
| Emma always gets the sympathy vote. | Эмме всегда все сочувствуют. |
| A man don't need a comely tune when he has the sympathy of being legless. | Если человеку сочувствуют из-за безногости, ему милые напевы без надобности. |
| We are thankful for your support and sympathy. | Мы благодарны вам за вашу поддержку и участие. |
| Thank you, Princess, for your sympathy and advice. | Благодарю вас, княгиня, за участие и советь. |
| We know that other countries, including India, have also been challenged in this way, and we really want to express to all those that have gone through difficulties, including those in Africa, from Mauritania to the Niger, our heartfelt condolences and sympathy. | Мы знаем, что точно так же сталкиваются с вызовами и другие страны, и в том числе Индия, и мы поистине хотим выразить наши искренние соболезнования и участие всем тем, кто переживает трудности, и в том числе в Африке - от Мавритании до Нигера. |
| Our Government and people reiterate their sympathy to the American Government and people and reaffirm the commitment made by Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, to join the struggle against terrorism in all of its manifestations. | Наше правительство и народ вновь заявляют о своем сочувствии американскому правительству и народу и подтверждают свое обязательство, принятое президентом Республики генерал-майором Жозефом Кабилой, принять участие в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях. |
| All States have reasserted the interest and sympathy of the international community with regard to all forms of human suffering, whether caused by sanctions, wars, captivity or natural disasters. | Все государства от имени международного сообщества выразили свое участие и сочувствие в отношении всех форм человеческих страданий, вызванных санкциями, войной, пленом или стихийными бедствиями. |
| "Unfinished Sympathy" is a cover of the Massive Attack song. | «Unfinished Sympathy» - песня британской группы Massive Attack. |
| It contains nine new songs plus two songs taken from There's No Sympathy for the Dead. | Он содержит девять оригинальных песен, плюс две песни из «There's No Sympathy for the Dead». |
| They released two full-lengths for Sympathy for the Record Industry which were highly praised and three for Caroline/Epitaph. | Они выпустили две успешные долгоиграющие пластинки на лейбле Sympathy for the Record Industry и три долгоиграющие пластинки для лейблов Caroline/Epitaph. |
| In December 1994, GN'R released a cover of the Rolling Stones' "Sympathy for the Devil". | В декабре 1994 года Guns N' Roses выпустили записанную ими кавер-версию песни Rolling Stones «Sympathy for the Devil». |
| "Sympathy for the Devil" is credited to Jagger and Richards, though the song was largely a Jagger composition. | «Sympathy for the Devil» была написана вокалистом Миком Джаггером и гитаристом Китом Ричардсом совместно, но основной вклад в написание песни принадлежит именно Джаггеру. |
| I don't have sympathy for you. | И я тебе не сочувствую. |
| Lisa, whatever female-driven, emotion-based dilemma you're dealing with right now, you have my sympathy. | Лиза, какая бы женская и эмоциональная дилемма тебя не обуревала, я тебе сочувствую. |
| This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. | Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике. |
| I feel no sympathy. | Повторяю: я нисколько им не сочувствую! |
| You have my sympathy. | Я вам сочувствую, сэр. |
| Now why should you feel sympathy for someone who doesn't deserve it? | Так почему ты должна сочувствовать кому-то, кто этого не заслужил? |
| What, you expect me to have sympathy for you? | что я буду сочувствовать тебе? |
| Normalization arises from concentration and focus on activity which serves the child's developmental needs, and is characterized by the ability to concentrate as well as "spontaneous discipline, continuous and happy work, social sentiments of help and sympathy for others." | Нормализация начинается с фокусирования внимания детей на какой-то деятельности, направленной на их развитие, и характеризуется способностью концентрироваться, а также «спонтанной дисциплиной, способностью продолжительно и радостно трудиться, стремлением помочь другим и способностью сочувствовать». |
| The term "stockholm syndrome" refers to a psychological phenomenon in which hostages express empathy and sympathy and have positive feelings toward their captors, sometimes to the point of defending them. | Стокгольмский синдром - психологическое состояние, возникающее при захвате заложников, когда заложники начинают симпатизировать и даже сочувствовать своим захватчикам или отождествлять себя с ними. |
| Yd get lots of sympathy and understanding. | Мне будут симпатизировать и сочувствовать. |
| Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. | Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes. | Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм. |
| They deserve our heartfelt sympathy. | Мы им искренне сочувствуем. |
| I'm sure we all feel sympathy. | Уверена, мы все ей сочувствуем. |
| I am in complete sympathy, my delegation is in complete sympathy with continuing work on negative security assurances, on outer space and on the question of transparency in armaments, three issues that have been before this Conference before. | Я и моя делегация всецело сочувствуем продолжению работы по негативным гарантиям безопасности, по космическому пространству и по вопросу о транспарентности в вооружениях, т.е. по тем трем проблемам, которые и ранее обсуждались на настоящей Конференции. |