| The Federal Republic of Yugoslavia expects that the broader international community would show sympathy and assist it in removing these consequences, without which a stable development in the region as a whole is unthinkable. | Союзная Республика Югославия ожидает, что более широкие круги международного сообщества проявят сочувствие и помогут ей преодолеть эти последствия, без чего немыслимо стабильное развитие региона в целом. |
| Ms. Cato (Philippines) expressed her delegation's sympathy to the people of Pakistan following the recent bombings in Karachi and also noted with regret the bombing in Manila. | Г-жа Като (Филиппины) выражает от имени своей делегации сочувствие народу Пакистану в связи с недавними взрывами в Карачи и сожаление в связи с взрывом в Маниле. |
| Before turning to our business today, allow me to seize this opportunity to express on behalf of the Conference and on my own behalf our heartfelt sympathy for the families of the victims of the tragic incident which occurred on Utya Island in Norway. | Прежде чем перейти к нашим делам на сегодня, позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить от имени Конференции и от себя лично наше искреннее сочувствие семьям жертв трагического инцидента, который произошел на острове Утёйа в Норвегии. |
| All my sympathy goes to the members of their missions here in New York. | Выражаю сочувствие их представительствам здесь, в Нью-Йорке. |
| Threats against forensic anthropological teams involved in exhumations of mass graves also drew heavy public concern and expressions of sympathy from the international community. | Угрозы в адрес судебно-антропологических групп, занимающихся эксгумацией в местах массовых захоронений, также вызывают глубокую обеспокоенность общественности и сочувствие со стороны международного сообщества. |
| Not your sympathy - it's your understanding that's important to us. | Не твоя симпатия, а твое понимание - вот, что важно для нас. |
| Be careful, you are not seen in sympathy with them. | Будь осторожны, чтобы не подумали, что у вас к ним симпатия. |
| You can have new clothes and the sympathy of the King but still acts as an awkward boy inside. | У вас может быть новое одеяние и симпатия Короля, но вы по-прежнему все тот же неуклюжий юнец внутри. |
| Sympathy for the sick mother. | Симпатия к больной матери. |
| An immediate sympathy and attraction occurs between the couturière and the composer. | Между кутюрье и композитором быстро возникают взаимные симпатия и влечение. |
| At this critical time, my delegation expresses the support, solidarity and sympathy of the Government and the people of Bangladesh to the Government and the people of Pakistan. | В этот исключительно важный момент наша делегация выражает от имени правительства и народа Бангладеш поддержку, солидарность и соболезнование правительству и народу Пакистана. |
| The CHAIRMAN, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the delegation of Norway in connection with the death of His Excellency Ambassador Varna, Permanent Representative of Norway to the United Nations Office at Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о кончине Его Превосходительства посла Варна, Постоянного представителя Норвегии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и выражает соболезнование делегации Норвегии от своего имени и от имени Комитета. |
| The Government of Indonesia expressed its deepest condolences and sympathy to the Government and people of the United States of America, especially to the bereaved families who lost their loved ones in this tragedy. | Правительство Индонезии выразило свое глубокое соболезнование и сострадание правительству и народу Соединенных Штатов Америки, особенно осиротевшим семьям, которые потеряли в результате этой трагедии своих близких. |
| We extend our full sympathy, understanding and encouragement to the victims of the disaster. | Мы выражаем искреннее соболезнование и сочувствие пострадавшим в результате землетрясения людям и заявляем им о своей солидарности и поддержке. |
| In connection with the 17th anniversary of tragic events of 1992 bloody autumn, on behalf of the "Fund of Caucasus" we express our sincere sympathy to the Ingush people. | В связи с 17-летием трагических событий кровавой осени 1992 года, от имени "Фонда Кавказа" примите наше искреннее сочувствие. Выражаем глубокое соболезнование семьям всех пострадавших. |
| So I wouldn't count on much sympathy. | Так что на сострадание я бы не рассчитывал. |
| You know that sympathy is the worst of the 7 Deadly Sins. No, really... | Ты же знаешь, что сострадание, это самое ужасное из 7 смертных грехов? |
| The delegation of Japan expressed deep gratitude to the members and associate members of the Commission and to the secretariat for the sympathy and strong support given to Japan in the wake of the devastating earthquake and tsunami that had recently struck north-eastern Japan. | Делегация Японии выразила глубокую признательность членам и ассоциированным членам Комиссии и секретариату за сострадание и сильную поддержку, предоставленную Японии после недавнего разрушительного землетрясения и цунами на северо-востоке Японии. |
| Sympathy feels like spit on my cheek. | Сострадание - как плевок в лицо. |
| endurer, éprouver, souffrir, souffrir émotionnellement, subir - suffer - grâce, miséricorde - mercifulness, mercy - commisération, sympathie - commiseration, favor, favour, fellow feeling, liking, sympathy [Hyper. | endurer, éprouver, souffrir, souffrir émotionnellement, subir - страдать - grâce, miséricorde - милосердие, пощада - commisération, sympathie - сострадание, сочувствие [Hyper. |
| The sympathy and solidarity that I witness here today from all present is very reassuring. | Сочувствие и солидарность всех присутствующих сегодня в этом зале, свидетелем которых я являюсь, весьма обнадеживают. |
| We express our sympathy and solidarity with the Government and the people of Indonesia and with the countries whose nationals were also victims of that barbaric crime. | Мы выражаем сочувствие и солидарность правительству и народу Индонезии, а также всем странам, граждане которых также пострадали от этого варварского преступления. |
| Moreover, I would like to take this opportunity to reiterate our sympathy and solidarity with all of the Caribbean countries that suffered the impact of Hurricane Tomas. | Кроме того, мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, выразить наши соболезнования и солидарность всем карибским странам, пострадавшим от воздействия урагана «Томас». |
| In that connection, I wish to express once again our most heartfelt sympathy and solidarity with the people of Haiti and others in the Caribbean region who were affected by the recent natural disasters. | В этой связи хотел бы еще раз выразить самое искреннее сочувствие народу Гаити и других государств Карибского бассейна, затронутых недавними стихийными бедствиями, равно как и подтвердить свою солидарность с ними. |
| On behalf of my country and its citizens, I want to renew to the Government and the people of the United States our profound feelings of sorrow and sympathy and our committed solidarity and support. | Я хочу еще раз от имени своей страны и ее граждан выразить правительству и народу Соединенных Штатов наши глубокие чувства скорби и соболезнования, а также наши решительные солидарность и поддержку. |
| You're playing the sympathy card? | Ты что, давишь на жалость? |
| I mean, I hate sympathy. | Ибо я ненавижу жалость. |
| I don't want anyone's sympathy. | Не нужна мне ничья жалость. |
| I'm not looking for sympathy. | Мне не нужна жалость. |
| When those girls out there see you manning up and taking one for the team, you'll play the sympathy card for all it's worth. | Босс, когда девчонки увидят, как ты сжал зубы и всё вытерпел, ты сможешь до конца жизни давить им на жалость. |
| There was some sympathy expressed for the concerns raised, and the proposal met with some support. | Высказанные соображения встретили некоторое понимание, и это предложение получило определенную поддержку. |
| Despite our sympathy for these difficulties, my delegation feels that the proposed amendments would modify the existing legal regime for staff recruitment and promotion. | Несмотря на наше понимание этих трудностей, наша делегация считает, что предложенные поправки могут повлечь за собой изменения в существующем правовом режиме для персонала в плане его набора и продвижения по службе. |
| There was some sympathy in the Working Group for that concern and some interest was expressed in considering a written proposal suggesting a solution to the problem described, but it was acknowledged that it was a very complex issue and should therefore be carefully considered. | Эта обеспокоенность встретила определенное понимание в Рабочей группе, и был проявлен некоторый интерес к рассмотрению письменного предложения относительно решения вышеописанной проблемы, однако было признано, что этот вопрос является весьма сложным и должен быть, таким образом, изучен самым тщательным образом. |
| Although some sympathy was expressed for that concern, it was observed that a similar approach had also been taken with respect to revised or amended conventions in paragraph 5 of article 25 of the Hamburg Rules, and that it had been acceptable in practice. | Хотя эта обеспокоенность встретила определенное понимание, было отмечено, что аналогичный подход используется также в пункте 5 статьи 25 Гамбургских правил в отношении пересмотренных конвенций или поправок к ним и что на практике такой подход приемлем. |
| On the contrary, terrorism is organic, and the attempt to tackle one branch while expressing sympathy or understanding for another will only undermine our efforts. | Напротив, терроризм является органическим явлением, и попытка справиться с одной его ветвью, выражая при этом сочувствие или понимание по отношению к другой, лишь подорвет наши усилия. |
| His delegation had sympathy for Member States which were in difficulty and were temporarily unable to meet their financial obligations. | Делегация Камбоджи сочувствует государствам-членам, которые испытывают трудности и временно не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
| Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Сообщается, что попытка бегства рассматривается властями в качестве доказательства, подтверждающего, что соответствующее лицо либо участвует в повстанческой деятельности, либо сочувствует повстанцам, либо намеревается предать гласности злоупотребления, совершаемые войсками. |
| SHE ACTUALLY FEELS SYMPATHY FOR ME. | Она действительно мне сочувствует. |
| The Japanese people feel deep sympathy for and solidarity with all those affected by the Chernobyl accident and are eager to share their knowledge and experience. | Японский народ искренне сочувствует всем пострадавшим в результате чернобыльской аварии людям и заявляет им о своей солидарности. |
| With a near miss going to Rio, she has the world's sympathy. | Весь мир сочувствует ей, что она не попала в Рио. |
| Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. | Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
| Totally abandoned him as a parent, but now she's reaping all the sympathy and the tears. | Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут. |
| Emma always gets the sympathy vote. | Эмме всегда все сочувствуют. |
| How come every other organ in your body can get sick and you get sympathy, except the brain? | Почему мы зовёмся больными, если у нас болен какой-то орган, но нам сочувствуют, если проблемы с мозгом? |
| I feel confident our situation will create a strong sympathy vote for us. | Нам многие сочувствуют и наверняка проголосуют за нас. |
| I wish to take this opportunity to express to the President of the General Assembly, the Secretary-General and all delegations in this body our sincere gratitude for their sympathy and solidarity and for their wishes for the speedy recovery of my President. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю и всем делегациям, присутствующим в этом Зале, за их участие и солидарность и за их пожелания скорейшего выздоровления моего президента. |
| His country was appreciative of the sympathy shown and the support given by the international community for the cause of the Chinese people. | Его страна высоко ценит проявленное участие и поддержку международным сообществом задач, стоящих перед китайским народом. |
| Georgia hoped that the Committee would consider its case with sympathy and authorize it once again to take a full part in the work of the United Nations. | Грузия надеется, что Комитет благожелательно рассмотрит ее случай и разрешит ей возобновить полноправное участие в работе Организации. |
| Our Government and people reiterate their sympathy to the American Government and people and reaffirm the commitment made by Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, to join the struggle against terrorism in all of its manifestations. | Наше правительство и народ вновь заявляют о своем сочувствии американскому правительству и народу и подтверждают свое обязательство, принятое президентом Республики генерал-майором Жозефом Кабилой, принять участие в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях. |
| It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon after the tragic death of the wife of the head of State of Gabon on 14 March 2009. | Он выразил президенту Республики, правительству и всему народу Габона свое живое участие, свою солидарность и искренние соболезнования в связи с трагической кончиной 14 марта 2009 года супруги главы Габонского Государства. |
| Of the seven games made in Japan, Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, and Dual Sympathy have seen international releases. | Из семи игр, разработанных в Японии, на Западе были изданы только Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, и Dual Sympathy. |
| He said the melody was reminiscent of Led Zeppelin and the vocals evoked memories of Al Green and the Rolling Stones circa "Sympathy for the Devil". | По его словам, мелодия напоминала Led Zeppelin, вокал вызывал воспоминания об Эле Грине и The Rolling Stones и их «Sympathy for the Devil». |
| The band appeared on the French TV show Taratata broadcast in March 2010, where they covered the song "Sympathy for the Devil" by The Rolling Stones with the band John & Jehn. | Группа появилась на французском ТВ-шоу Taratata в марте 2010, где исполнила кавер-версию песни Sympathy for the Devil группы The Rolling Stones совместно с группой John & Jehn. |
| They released two full-lengths for Sympathy for the Record Industry which were highly praised and three for Caroline/Epitaph. | Они выпустили две успешные долгоиграющие пластинки на лейбле Sympathy for the Record Industry и три долгоиграющие пластинки для лейблов Caroline/Epitaph. |
| "Sympathy for the Devil" is credited to Jagger and Richards, though the song was largely a Jagger composition. | «Sympathy for the Devil» была написана вокалистом Миком Джаггером и гитаристом Китом Ричардсом совместно, но основной вклад в написание песни принадлежит именно Джаггеру. |
| I have no sympathy for you. | Я вам не сочувствую. |
| I don't have sympathy for you. | И я тебе не сочувствую. |
| This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. | Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике. |
| Look, my dear, I don't want to be unkind, and you have my sympathy, truly. | Мне не хотелось бы быть жестокой, и я искренне вам сочувствую. |
| Bruce, I have sympathy for kids living at home on Long Island with their parents, but... but the guys who are getting these... | Брюс, я сочувствую малышам, живущим дома с родителями на Лонг-Айленде, но ребята, которые получат письма... |
| Now why should you feel sympathy for someone who doesn't deserve it? | Так почему ты должна сочувствовать кому-то, кто этого не заслужил? |
| You must feel some sympathy for her? | Ты должна хоть немного ей сочувствовать. |
| Look, first they made me protect you, and then feel sympathy for you. | Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать. |
| We can hold resentment and sympathy for a person at the same time. | Можем обижаться на человека и сочувствовать ему одновременно. |
| Caring and conscientious people cannot stand to see anyone suffering and the manipulator often finds it easy to play on sympathy to get cooperation. | Заботливые и добросовестные люди не могут не сочувствовать чужому страданию, и манипулятор зачастую легко может играть на сочувствии, чтобы добиться сотрудничества. |
| Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. | Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. | Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
| We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes. | Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм. |
| They deserve our heartfelt sympathy. | Мы им искренне сочувствуем. |
| I am in complete sympathy, my delegation is in complete sympathy with continuing work on negative security assurances, on outer space and on the question of transparency in armaments, three issues that have been before this Conference before. | Я и моя делегация всецело сочувствуем продолжению работы по негативным гарантиям безопасности, по космическому пространству и по вопросу о транспарентности в вооружениях, т.е. по тем трем проблемам, которые и ранее обсуждались на настоящей Конференции. |