| We, like others, express deep sympathy for the peoples who suffer as a result of sanctions. | Как и другие страны, мы хотели бы выразить глубокое сочувствие народам, которые страдают в результате применения санкций. |
| Several delegations expressed their anger and concern with respect to the abduction of Mr. Cochetel, and expressed sympathy for his wife and family. | Несколько делегаций заявили о своем возмущении и обеспокоенности в связи с похищением г-на Кошетеля и выразили сочувствие его супруге и семье. |
| My delegation would like to take this opportunity to convey its profound sympathy to the States and peoples affected by these phenomena, the terrible works of nature. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свое глубокое сочувствие государствам и народам, которые пострадали от этого явления, от ужасных последствий действия сил природы. |
| I would like to express our deepest condolences and sympathy to all the people of Haiti, as well as to the families and friends of the United Nations family, for the tragic loss of so many lives as a result of the earthquake that struck Haiti. | Я хотел бы выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие всему гаитянскому народу, а также семьям и близким сотрудников системы Организации Объединенных Наций в связи с трагической гибелью большого числа людей в результате землетрясения, обрушившегося на Гаити. |
| Sympathy can't be the only reason. | Сочувствие - не единственная причина. |
| Not your sympathy - it's your understanding that's important to us. | Не твоя симпатия, а твое понимание - вот, что важно для нас. |
| He needs as much love, warmth, sympathy, understanding... | Ему также нужны любовь, теплота, симпатия и понимание, как любому другому ребенку. |
| Do not engage us in superficial attempts at sympathy. | Нам не нужна ваша наигранная симпатия. |
| The runners will score and a cascade of '"boos '"rain down from the stands, as clearly the fans' sympathy for this scrappy, little no-armed man has run out. | Раннеры набирают очки и куча "Бу-у-у" летят с трибуны, ибо, очевидно, что симпатия фанатов к этому маленькому безрукому человеку, исчезла. |
| Some people disapprove of my "sympathy quotient," but I believe that sympathy, in the sense of the term "sympasin," | Некоторые не одобряют мой "коэффициент симпатии", однако я полагаю, что симпатия, если брать греческий термин, означает разделять страдание других, и она очень важна для врача. |
| The Temporary Chairman expressed sympathy to the King, Government and people of Spain in connection with the recent tragedy in Madrid. | Временный Председатель выражает соболезнование королю, правительству и народу Испании в связи с недавней трагедией в Мадриде. |
| Likewise, the European Union wishes to express its deep sympathy to the families of those who have lost their lives in the service of peace. | Кроме того, Европейский союз хотел бы выразить глубокое соболезнование семьям тех, кто отдал свою жизнь на службе миру. |
| The team also expressed its sympathy with the Senegalese soldiers injured near the Chadian border in the course of an ambush by rogue elements of a splinter group of one of the rebel movements. | Группа также выразила соболезнование сенегальским военнослужащим, раненным в районе границы с Чадом в ходе нападения на них из засады бандитствующих элементов из отколовшейся от одного из повстанческих движений группы. |
| The States members of the Group of Latin American and Caribbean States would like to take this opportunity to express their profound sympathy to the people of Nauru on the loss of its great leader and patriot and to the family of the late President. | Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свое глубокое соболезнование народу Науру в связи с потерей своего великого лидера и патриота, а также семье покойного президента. |
| Before concluding my statement, I would like to extend our condolences and sympathy to the Government and people of the many Caribbean island nations, as well as the United States, who have been and continue to be devastated by Hurricane Georges. | Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы выразить соболезнование и сочувствие правительствам и народам ряда стран Карибского бассейна, а также Соединенных Штатов, на которые обрушился ураган "Жорж". |
| I'm taking away your sympathy. | Я забираю твое сострадание. |
| Their compassion and heartfelt words of sympathy are very much appreciated by the people of Poland. | Их сострадание и искренние слова сочувствия народ Польши очень высоко ценит. |
| Resentment, sympathy, or maybe - the motherly love? | Досаду, симпатию, сострадание, а, может быть, материнскую нежность? |
| Please have sympathy and please make an exception! | Прошу, проявите сострадание, сделайте исключение! |
| The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. | Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами. |
| Let me, on behalf of the Government and the people of Jamaica, express our sympathy to the peoples of our sister countries in the Caribbean who recently experienced the ravages of devastating hurricanes. | Позвольте мне от имени правительства и народа Ямайки выразить нашу солидарность с народами братских стран Карибского бассейна, на которые совсем недавно обрушились опустошительные ураганы. |
| The delegation of Mexico would also like to express its sympathy towards and solidarity with the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament for his personal loss. | Точно так же делегация Мексики хотела бы выразить сочувствие и солидарность заместителю Генерального секретаря Конференция по разоружению в связи с понесенной им личной утратой. |
| Allow me also to join previous speakers in conveying our most sincere sympathy, condolences and solidarity to the Government and the people of Haiti, especially the families who suffered most. | Я хотел бы присоединиться к выступившим ранее ораторам и выразить наши самые искренние сочувствие, соболезнования и солидарность правительству и народу Гаити, особенно семьям, которые больше всего пострадали. |
| Expresses its solidarity, sympathy and support for the people and Governments of the Horn of Africa region affected by the drought and famine conditions; | выражает свою солидарность, сочувствие и поддержку народам и правительствам стран района Африканского Рога, затронутых засухой и голодом; |
| Those disasters have wiped out hard-earned gains, and therefore we call for full sympathy and support to them in their hour of need. | Эти стихийные бедствия сводят на нет завоеванные благодаря напряженным усилиям достижения, и поэтому мы призываем проявить солидарность с этими странами и оказать им всестороннюю поддержку в это тяжелое для них время. |
| I thank you for your... sympathy. | Благодарю вас за вашу... жалость. |
| (Lawrence) It's a bluff to gain sympathy. | Это блеф, чтобы вызвать жалость. |
| The thing about cases like this, Mano, they play on sympathy, on emotions. | Загвоздка с такими делами в том, Мано, что они будут давить на жалость, на эмоции. |
| I'm not asking for your sympathy. | Мне не нужна твоя жалость. |
| In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. | В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. |
| There were several expressions of sympathy for the concerns that had been expressed in connection with the treatment of freedom of contract under the draft convention. | В некоторых выступлениях прозвучало понимание той обеспокоенности, которая была выражена в связи с режимом свободы договора согласно проекту конвенции. |
| And for that reason, she will always have my understanding, if not my sympathy. | И по этой причине она всегда может рассчитывать на мое понимание, если не сочувствие. |
| The Commission showed sympathy and understanding, but in the end it passed the problem on to national governments. | Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств. |
| As a nation that has suffered greatly from such embargoes and blockades, Viet Nam has the deepest understanding and sympathy with the people of Cuba for their hardship and suffering. | Как государство, которое в значительной степени пострадало от действия таких эмбарго и блокад, Вьетнам испытывает глубокое понимание и симпатию по отношению к народу Кубы, учитывая его страдания и тяжести. |
| Terrorism is epidemic, and any attempt to douse one flame, one flare-up of this pervasive threat, while expressing sympathy or understanding for another will only undermine our efforts. | Терроризм - это эпидемия, и любые попытки погасить один пожар, один очаг этой распространяющейся угрозы, выражая сочувствие или понимание по отношению к другим, лишь подрывают наши усилия. |
| His delegation had sympathy for Member States which were in difficulty and were temporarily unable to meet their financial obligations. | Делегация Камбоджи сочувствует государствам-членам, которые испытывают трудности и временно не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
| SHE ACTUALLY FEELS SYMPATHY FOR ME. | Она действительно мне сочувствует. |
| The Japanese people feel deep sympathy for and solidarity with all those affected by the Chernobyl accident and are eager to share their knowledge and experience. | Японский народ искренне сочувствует всем пострадавшим в результате чернобыльской аварии людям и заявляет им о своей солидарности. |
| However, two years later, she said she felt "no sympathy for Mary Jo", without giving an explanation. | Однако спустя два года в одном из интервью она заявила, что «не сочувствует Мэри Джо». |
| Lord Roose Bolton gives sympathy to a still-grieving Lord Rickard Karstark, who expresses his frustration that Catelyn Stark let Jaime Lannister go. | Лорд Русе Болтон (Майкл Макэлхаттон) сочувствует всё ещё скорбящему лорду Рикарду Карстарку (Джон Стал), который выражает своё разочарование тем, что Кейтилин Старк (Мишель Фэйрли) отпустила Джейме Ланнистера. |
| I do not care for the sound of sympathy. | Я не люблю, когда мне сочувствуют. |
| Totally abandoned him as a parent, but now she's reaping all the sympathy and the tears. | Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут. |
| Emma always gets the sympathy vote. | Эмме всегда все сочувствуют. |
| I feel confident our situation will create a strong sympathy vote for us. | Нам многие сочувствуют и наверняка проголосуют за нас. |
| A man don't need a comely tune when he has the sympathy of being legless. | Если человеку сочувствуют из-за безногости, ему милые напевы без надобности. |
| I would like to express my sympathy and that of all Americans to the Government and people of Morocco on the devastating earthquake that occurred Tuesday. | Мне хотелось бы от себя лично и от имени всех американцев выразить участие правительству и народу Марокко в связи с опустошительным землетрясением, которое произошло во вторник. |
| I wish to take this opportunity to express to the President of the General Assembly, the Secretary-General and all delegations in this body our sincere gratitude for their sympathy and solidarity and for their wishes for the speedy recovery of my President. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю и всем делегациям, присутствующим в этом Зале, за их участие и солидарность и за их пожелания скорейшего выздоровления моего президента. |
| We know that other countries, including India, have also been challenged in this way, and we really want to express to all those that have gone through difficulties, including those in Africa, from Mauritania to the Niger, our heartfelt condolences and sympathy. | Мы знаем, что точно так же сталкиваются с вызовами и другие страны, и в том числе Индия, и мы поистине хотим выразить наши искренние соболезнования и участие всем тем, кто переживает трудности, и в том числе в Африке - от Мавритании до Нигера. |
| Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. | В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям. |
| Our Government and people reiterate their sympathy to the American Government and people and reaffirm the commitment made by Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, to join the struggle against terrorism in all of its manifestations. | Наше правительство и народ вновь заявляют о своем сочувствии американскому правительству и народу и подтверждают свое обязательство, принятое президентом Республики генерал-майором Жозефом Кабилой, принять участие в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях. |
| The Detroit Cobras signed with Sympathy for the Record Industry and released their first full-length album, Mink Rat or Rabbit, in 1998. | Группа подписала контракт с Sympathy for the Record Industry и в 1998 году выпустила дебютный альбом Mink Rat or Rabbit. |
| He said the melody was reminiscent of Led Zeppelin and the vocals evoked memories of Al Green and the Rolling Stones circa "Sympathy for the Devil". | По его словам, мелодия напоминала Led Zeppelin, вокал вызывал воспоминания об Эле Грине и The Rolling Stones и их «Sympathy for the Devil». |
| The band appeared on the French TV show Taratata broadcast in March 2010, where they covered the song "Sympathy for the Devil" by The Rolling Stones with the band John & Jehn. | Группа появилась на французском ТВ-шоу Taratata в марте 2010, где исполнила кавер-версию песни Sympathy for the Devil группы The Rolling Stones совместно с группой John & Jehn. |
| Feeling compassion for Jekyll for being kind to her, Lucy kisses him ("Sympathy, Tenderness"). | Влюбленная в него, Люси целует Джекилла («Sympathy, Tenderness/Симпатия, Нежность»). |
| The album included two covers: "Rock & Roll" by The Velvet Underground, and "Sympathy for the Devil" by The Rolling Stones, the latter retitled "Sympathy". | Альбом включает две кавер-версии: «Rock & Roll» от Velvet Underground и «Sympathy for the Devil» от The Rolling Stones, хотя последняя здесь называется просто «Sympathy». |
| I have tremendous sympathy for all the families involved. | Я очень сочувствую всем пострадавшим семьям. |
| I repeat, I feel no sympathy! | Повторяю: я нисколько им не сочувствую! |
| I feel no sympathy. | Нисколько им не сочувствую. |
| My deep sympathy for your loss. | Я глубоко сочувствую твоей утрате. |
| Look, my dear, I don't want to be unkind, and you have my sympathy, truly. | Мне не хотелось бы быть жестокой, и я искренне вам сочувствую. |
| It's because of her association with you that she lost the sympathy of the jury. | Узнав о ее связи с тобой, присяжные перестали ей сочувствовать. |
| You must feel some sympathy for her? | Ты должна хоть немного ей сочувствовать. |
| You don't get any sympathy from me, Murdock. | Я не буду тебе сочувствовать, Мёрдок. |
| Normalization arises from concentration and focus on activity which serves the child's developmental needs, and is characterized by the ability to concentrate as well as "spontaneous discipline, continuous and happy work, social sentiments of help and sympathy for others." | Нормализация начинается с фокусирования внимания детей на какой-то деятельности, направленной на их развитие, и характеризуется способностью концентрироваться, а также «спонтанной дисциплиной, способностью продолжительно и радостно трудиться, стремлением помочь другим и способностью сочувствовать». |
| There isn't a jury in the world that is going to find any sympathy for a corporate executive who's killing for a profit sheet. | Ни одно жюри в мире не будет сочувствовать руководителю, убивающему ради прибыли. |
| As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. | Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
| We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes. | Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм. |
| They deserve our heartfelt sympathy. | Мы им искренне сочувствуем. |
| I'm sure we all feel sympathy. | Уверена, мы все ей сочувствуем. |
| I am in complete sympathy, my delegation is in complete sympathy with continuing work on negative security assurances, on outer space and on the question of transparency in armaments, three issues that have been before this Conference before. | Я и моя делегация всецело сочувствуем продолжению работы по негативным гарантиям безопасности, по космическому пространству и по вопросу о транспарентности в вооружениях, т.е. по тем трем проблемам, которые и ранее обсуждались на настоящей Конференции. |