| We extend our sympathy to the Government and people of Haiti as they cope with further suffering and hardship. | Мы выражаем сочувствие правительству и народу Гаити, которые преодолевают значительные страдания и трудности. |
| Thanks for the sympathy, I feel much better. | Спасибо за сочувствие, мне аж полегчало. |
| I would also like to thank the other delegations for their condolences and sympathy expressed to me in various ways and forms. | Я также хотел бы поблагодарить другие делегации за их соболезнования и сочувствие, которые они выразили мне различными способами и в различных формах. |
| The United Kingdom is united in deep shock and sympathy for the people of the United States and in the determination to eradicate terrorism globally, in cooperation with and in support of the United States. | Соединенное Королевство наряду с другими глубоко потрясено этими трагическими событиями и выражает сочувствие народу Соединенных Штатов, а также решимость ликвидировать терроризм во всем мире в сотрудничестве с Соединенными Штатами и в их поддержку. |
| In my national capacity, allow me to add the voices of Chile's people and authorities to the expressions of sympathy and solidarity to the people and authorities of Pakistan with respect to the immense emergency that faces them. | В моем национальном качестве позвольте мне выразить от имени народа и правительства Чили сочувствие и солидарность народу и правительству Пакистана в связи с очень серьезной чрезвычайной ситуацией, с которой они столкнулись. |
| I know this was hard for you, and your sympathy really goes out to this couple. | Знаю, это было трудно для тебя, и твоя симпатия на стороне этой пары. |
| I think it might be sympathy. | Я думаю это симпатия. |
| Do not engage us in superficial attempts at sympathy. | Нам не нужна ваша наигранная симпатия. |
| Sympathy for the sick mother. | Симпатия к больной матери. |
| I mean, I'm sorry, but the sympathy vote's in your pocket. | То есть, мне жаль, но на вашей стороне симпатия. |
| In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. | В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям. |
| The CHAIRMAN, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the delegation of Norway in connection with the death of His Excellency Ambassador Varna, Permanent Representative of Norway to the United Nations Office at Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о кончине Его Превосходительства посла Варна, Постоянного представителя Норвегии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и выражает соболезнование делегации Норвегии от своего имени и от имени Комитета. |
| c) expresses its sympathy with the Ukrainian people, who suffered in this tragedy, and pays its respects to those who died as a consequence of the artificial famine of 1932-1933; | с) выражает свое соболезнование украинскому народу, который пострадал в результате этой трагедии, и отдает должное тем, кто погиб в результате этого искусственного голода 1932 - 1933 годов; |
| We express the most sincere sympathy to the Government and people of Lebanon over the loss of a great number of innocent civilian lives, and our deepest condolences to the bereaved families who lost their loved ones. | Мы выражаем самое искреннее сочувствие правительству и народу Ливана в связи с гибелью значительного числа ни в чем не повинных гражданских лиц, и наше самое искреннее соболезнование скорбящим семьям, которые потеряли близких. |
| The Subcommittee expressed its sympathy and solidarity with the families and friends of the international crew of Space Shuttle Columbia, as well as with the international space community, for the recent tragic loss of Columbia during re-entry on 1 February 2003, which affected all humanity. | Подкомитет выразил свое сочувствие и соболезнование семьям и близким международного экипажа космического челнока "Колумбия", а также международному космическому сообществу по случаю трагической гибели экипажа "Колумбии" при входе в плотные слои атмосферы 1 февраля 2003 года, которая потрясла все человечество. |
| Those examples fully demonstrate the sympathy, support and concern of the Government and the people of China for affected Governments and peoples. | Эти примеры со всей наглядностью демонстрируют те сострадание, поддержку и заботу, которые правительство и народ Китая проявляют в отношении правительств и народов пострадавших стран. |
| Your sympathy for their plight. | Твоё сострадание к их участи. |
| Shock, horror, sympathy? | Шок? Ужас? Сострадание? |
| Their compassion and heartfelt words of sympathy are very much appreciated by the people of Poland. | Их сострадание и искренние слова сочувствия народ Польши очень высоко ценит. |
| The people of Belarus convey their sympathy and compassion to all the people who lost their loved ones in the killing waves. | Народ Беларуси выражает сочувствие и сострадание всем людям, которые потеряли своих близких в результате разрушительного цунами. |
| Let me, on behalf of the Government and the people of Jamaica, express our sympathy to the peoples of our sister countries in the Caribbean who recently experienced the ravages of devastating hurricanes. | Позвольте мне от имени правительства и народа Ямайки выразить нашу солидарность с народами братских стран Карибского бассейна, на которые совсем недавно обрушились опустошительные ураганы. |
| It is a solemn occasion to express our solidarity and sympathy with the affected populations. | Для нас оно обеспечивает надлежащую возможность выразить нашу солидарность и сочувствие пострадавшему населению этой страны. |
| As our work in New York is just beginning, I wish once again to convey our solidarity and sympathy to the people and authorities of the United States. | Сейчас, когда мы только приступаем к нашей работе в Нью-Йорке, я хотел бы вновь выразить солидарность и сочувствие народу и властям Соединенных Штатов. |
| Mr. Atiyanto (Indonesia): Our delegation joins the President and other representatives in expressing our deep solidarity with and sympathy for the peoples and the Governments of Pakistan, India and Afghanistan, which have been severely affected by the recent earthquake. | Г-н Атиянто (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Наша делегация присоединяется к Председателю и другим представителям и выражает искреннюю солидарность и сочувствие народам и правительствам Пакистана, Индии и Афганистана, которые серьезно пострадали в результате недавнего землетрясения. |
| Before proceeding further, may I, on behalf of the Government and the people of Thailand, convey profound sympathy to and express solidarity with the Government and the people of India following the massive destruction and loss of life that resulted from the devastating earthquake last week. | Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне от имени правительства и народа Таиланда выразить глубокую симпатию и солидарность правительству и народу Индии в связи с массовыми разрушениями и гибелью людей в результате разрушительного землетрясения на прошлой неделе. |
| I don't need your sympathy. | }Мне не нужна твоя жалость. |
| The thing about cases like this, Mano, they play on sympathy, on emotions. | Загвоздка с такими делами в том, Мано, что они будут давить на жалость, на эмоции. |
| When those girls out there see you manning up and taking one for the team, you'll play the sympathy card for all it's worth. | Босс, когда девчонки увидят, как ты сжал зубы и всё вытерпел, ты сможешь до конца жизни давить им на жалость. |
| There are 124 "woo-woos" in "Sympathy for the Devil." | И в песне "Жалость к дьяволу" "ву-ву" повторялось 124 раза. |
| I'm just getting sympathy from you. | Это я на жалость напрашиваюсь. |
| There was some sympathy expressed for the concerns raised, and the proposal met with some support. | Высказанные соображения встретили некоторое понимание, и это предложение получило определенную поддержку. |
| I don't know why I expected any sympathy from you. | Не знаю, почему я надеялся на твоё понимание. |
| The Commission showed sympathy and understanding, but in the end it passed the problem on to national governments. | Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств. |
| On the contrary, terrorism is organic, and the attempt to tackle one branch while expressing sympathy or understanding for another will only undermine our efforts. | Напротив, терроризм является органическим явлением, и попытка справиться с одной его ветвью, выражая при этом сочувствие или понимание по отношению к другой, лишь подорвет наши усилия. |
| But, as for the men who fight them, they have my eternal respect and sympathy. | Но те, кто воюет в них, могут рассчитывать на вечное уважение и понимание с моей стороны. |
| His delegation had sympathy for Member States which were in difficulty and were temporarily unable to meet their financial obligations. | Делегация Камбоджи сочувствует государствам-членам, которые испытывают трудности и временно не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
| While my delegation has every sympathy towards those countries which have genuine difficulties, we note that by far the greater number of cases in arrears are those which have the capability to pay. | В то время как моя делегация полностью сочувствует тем странам, которые испытывают реальные трудности, мы отмечаем, что до сих пор большее число случаев задолженности касается тех, кто вполне платежеспособен. |
| SHE ACTUALLY FEELS SYMPATHY FOR ME. | Она действительно мне сочувствует. |
| However, two years later, she said she felt "no sympathy for Mary Jo", without giving an explanation. | Однако спустя два года в одном из интервью она заявила, что «не сочувствует Мэри Джо». |
| With a near miss going to Rio, she has the world's sympathy. | Весь мир сочувствует ей, что она не попала в Рио. |
| I do not care for the sound of sympathy. | Я не люблю, когда мне сочувствуют. |
| Totally abandoned him as a parent, but now she's reaping all the sympathy and the tears. | Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут. |
| He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. | Представители некоторых крупных государств с мощной гражданской службой говорили ему, что сочувствуют малым государствам, которым приходится сталкиваться с трудной задачей составления докладов, требуемых различными договорными органами. |
| How come every other organ in your body can get sick and you get sympathy, except the brain? | Почему мы зовёмся больными, если у нас болен какой-то орган, но нам сочувствуют, если проблемы с мозгом? |
| A man don't need a comely tune when he has the sympathy of being legless. | Если человеку сочувствуют из-за безногости, ему милые напевы без надобности. |
| We are thankful for your support and sympathy. | Мы благодарны вам за вашу поддержку и участие. |
| We know that other countries, including India, have also been challenged in this way, and we really want to express to all those that have gone through difficulties, including those in Africa, from Mauritania to the Niger, our heartfelt condolences and sympathy. | Мы знаем, что точно так же сталкиваются с вызовами и другие страны, и в том числе Индия, и мы поистине хотим выразить наши искренние соболезнования и участие всем тем, кто переживает трудности, и в том числе в Африке - от Мавритании до Нигера. |
| Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. | В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям. |
| His country was appreciative of the sympathy shown and the support given by the international community for the cause of the Chinese people. | Его страна высоко ценит проявленное участие и поддержку международным сообществом задач, стоящих перед китайским народом. |
| The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. | Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами. |
| "Unfinished Sympathy" is a cover of the Massive Attack song. | «Unfinished Sympathy» - песня британской группы Massive Attack. |
| He said the melody was reminiscent of Led Zeppelin and the vocals evoked memories of Al Green and the Rolling Stones circa "Sympathy for the Devil". | По его словам, мелодия напоминала Led Zeppelin, вокал вызывал воспоминания об Эле Грине и The Rolling Stones и их «Sympathy for the Devil». |
| They released two full-lengths for Sympathy for the Record Industry which were highly praised and three for Caroline/Epitaph. | Они выпустили две успешные долгоиграющие пластинки на лейбле Sympathy for the Record Industry и три долгоиграющие пластинки для лейблов Caroline/Epitaph. |
| In December 1994, GN'R released a cover of the Rolling Stones' "Sympathy for the Devil". | В декабре 1994 года Guns N' Roses выпустили записанную ими кавер-версию песни Rolling Stones «Sympathy for the Devil». |
| "Sympathy for the Devil" is credited to Jagger and Richards, though the song was largely a Jagger composition. | «Sympathy for the Devil» была написана вокалистом Миком Джаггером и гитаристом Китом Ричардсом совместно, но основной вклад в написание песни принадлежит именно Джаггеру. |
| I have tremendous sympathy for all the families involved. | Я очень сочувствую всем пострадавшим семьям. |
| I feel no sympathy. | Нисколько им не сочувствую. |
| Bruce, I have sympathy for kids living at home on Long Island with their parents, but... but the guys who are getting these... | Брюс, я сочувствую малышам, живущим дома с родителями на Лонг-Айленде, но ребята, которые получат письма... |
| I feel no sympathy. | Повторяю: я нисколько им не сочувствую! |
| But it was worthy my sympathy. | Но я все-таки вам сочувствую. |
| It's because of her association with you that she lost the sympathy of the jury. | Узнав о ее связи с тобой, присяжные перестали ей сочувствовать. |
| You're making work for yourself, Mr Carson, and I've no sympathy with that. | Вы сами изобретаете себе работу, мистер Карсон, и я не собираюсь вам сочувствовать. |
| You don't get any sympathy from me, Murdock. | Я не буду тебе сочувствовать, Мёрдок. |
| Caring and conscientious people cannot stand to see anyone suffering and the manipulator often finds it easy to play on sympathy to get cooperation. | Заботливые и добросовестные люди не могут не сочувствовать чужому страданию, и манипулятор зачастую легко может играть на сочувствии, чтобы добиться сотрудничества. |
| Normalization arises from concentration and focus on activity which serves the child's developmental needs, and is characterized by the ability to concentrate as well as "spontaneous discipline, continuous and happy work, social sentiments of help and sympathy for others." | Нормализация начинается с фокусирования внимания детей на какой-то деятельности, направленной на их развитие, и характеризуется способностью концентрироваться, а также «спонтанной дисциплиной, способностью продолжительно и радостно трудиться, стремлением помочь другим и способностью сочувствовать». |
| Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. | Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes. | Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм. |
| They deserve our heartfelt sympathy. | Мы им искренне сочувствуем. |
| I'm sure we all feel sympathy. | Уверена, мы все ей сочувствуем. |
| I am in complete sympathy, my delegation is in complete sympathy with continuing work on negative security assurances, on outer space and on the question of transparency in armaments, three issues that have been before this Conference before. | Я и моя делегация всецело сочувствуем продолжению работы по негативным гарантиям безопасности, по космическому пространству и по вопросу о транспарентности в вооружениях, т.е. по тем трем проблемам, которые и ранее обсуждались на настоящей Конференции. |