| I used to have sympathy for your kind. | Раньше, я имела хотя бы сочувствие. |
| They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. | Они имеют право рассчитывать на большее сочувствие и лучшее отношение от стран, которые находятся в более благоприятном положении. |
| At the same time, my delegation extends its condolences and sympathy to our sister country, Cuba, which suffered even greater damages than the Bahamas. | Одновременно моя делегация выражает соболезнования и сочувствие братской Кубе, которой был нанесен еще больший ущерб, чем Багамским Островам. |
| I offer my sympathy, with deep emotion, to a million innocent people. | Я выражаю своё искреннее и глубокое сочувствие миллионам невинных людей.» |
| The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. | Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами. |
| He needs as much love, warmth, sympathy, understanding... | Ему также нужны любовь, теплота, симпатия и понимание, как любому другому ребенку. |
| Be careful, you are not seen in sympathy with them. | Будь осторожны, чтобы не подумали, что у вас к ним симпатия. |
| IN MY DEFENSE, I CAN ONLY SWEAR IT IS THE FIRST TIME A PERSONAL SYMPATHY EVER ENCROACHED IN MY TEACHING. | В свою защиту, могу только поклясться что это первый раз когда личная симпатия помешала моей работе. |
| It is not sympathy, so much as curiosity, captain. | Это не столь симпатия, сколько любопытство, капитан. |
| I mean, I'm sorry, but the sympathy vote's in your pocket. | То есть, мне жаль, но на вашей стороне симпатия. |
| I would also like to express our great sympathy to the Government and people of Pakistan and to our fellow United Nations Members whose people have suffered the terrible effects of natural disasters over the past year. | Кроме того, я хотел бы выразить наше глубокое соболезнование правительству и народу Пакистана и нашим коллегам, государствам-членам Организации Объединенных Наций, народы которых в прошедшем году пострадали от ужасных стихийных бедствий. |
| I pay tribute to the dedication and courage with which they implement their mandates in a dangerous and unpredictable environment, and extend my sympathy to the families of those who lost their lives in the service of peace. | Я воздаю должное их самоотверженности и мужеству при выполнении своих мандатов в опасной и непредсказуемой обстановке и выражаю соболезнование семьям тех, кто погиб на службе мира. |
| As a neighbouring, friendly and long-standing partner country of Guinea, I wish, on behalf of my country, to express my deep sympathy and the unequivocal condemnation of an act that disgraces the entire continent. | Как представитель страны, которая является соседом, другом и давним партнером Гвинеи, я хотел бы от имени моей страны решительно осудить этот акт, как позорящий весь континент, и выразить по этому поводу глубокое соболезнование. |
| The CHAIRMAN, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the delegation of Norway in connection with the death of His Excellency Ambassador Varna, Permanent Representative of Norway to the United Nations Office at Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о кончине Его Превосходительства посла Варна, Постоянного представителя Норвегии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и выражает соболезнование делегации Норвегии от своего имени и от имени Комитета. |
| On behalf of the General Assembly, I extend our deepest condolences and heartfelt sympathy to the bereaved families and friends of those who lost their lives in the cause of peace. | От имени Генеральной Ассамблеи выражаю глубокое соболезнование и самое искреннее сочувствие скорбящим родным и близким тех, кто отдал жизнь во имя мира. |
| Shock, horror, sympathy? | Шок? Ужас? Сострадание? |
| I'm taking away your sympathy. | Я забираю твое сострадание. |
| My delegation does not intend to elicit any sympathy or be boastful about this. | Моя делегация вовсе не намерена выпрашивать какое бы то ни было сострадание или хвастаться вышеизложенным. |
| Come on, sympathy doesn't suit you, Adrian. | Бросьте, сострадание вам не к лицу, Эдриан. |
| I was wrong to depend on sympathy. | Не стоило полагаться на чье-то сострадание. |
| Millions of citizens from throughout Europe expressed their sympathy and solidarity on Wednesday, 5 January, by observing three minutes of silence in memory of the many victims. | В среду, 5 января, миллионы граждан по всей Европе соблюли три минуты молчания, почтив память многочисленных жертв и выразив свои сочувствие и солидарность. |
| One mitigating factor in this great tragedy is, of course, the solidarity, sympathy, immediate response and support expressed by the countries of the world to all those affected by the disaster, without regard to geographic, political, religious or ethnic distinction. | Одним из смягчающих факторов в этой огромной трагедии являются, безусловно, солидарность, сострадание, оперативные ответные меры и поддержка, оказанная странами мира всем пострадавшим в результате этого бедствия, независимо от географических, политических, религиозных или этнических различий. |
| We express our sympathy and solidarity with the Government and the people of Indonesia and with the countries whose nationals were also victims of that barbaric crime. | Мы выражаем сочувствие и солидарность правительству и народу Индонезии, а также всем странам, граждане которых также пострадали от этого варварского преступления. |
| From the very first hours following the tragedy, His Excellency Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, expressed the full sympathy and solidarity of the Congolese population for their good friends, the people of the United States of America. | В первые же часы после этих трагических событий президент Республики Его Превосходительство генерал-майор Джозеф Кабила от имени конголезцев выразил глубокое сочувствие и солидарность с дружественным народом Соединенных Штатов Америки. |
| Mr. Campbell (Ireland): I would like to express the European Union's deep sympathy with the Honduran Government and people in the aftermath of the recent disaster, a time when they will need the solidarity and support of the international community. | Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннее сочувствие Европейского союза правительству и народу Гондураса в связи с последствиями недавнего стихийного бедствия в это трудное для них время, когда им так необходимы солидарность и поддержка международного сообщества. |
| I thank you for your... sympathy. | Благодарю вас за вашу... жалость. |
| (Lawrence) It's a bluff to gain sympathy. | Это блеф, чтобы вызвать жалость. |
| I'm not asking for your sympathy. | Мне не нужна твоя жалость. |
| I do have sympathy for her, though. | Хотя, я испытываю жалость к ней |
| There are 124 "woo-woos" in "Sympathy for the Devil." | И в песне "Жалость к дьяволу" "ву-ву" повторялось 124 раза. |
| This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. | Это свидетельствует о том, что данное предложение вызвало огромную поддержку и понимание. |
| The Fifth Committee should continue, with due sympathy and consideration, to examine all requests for exemptions under Article 19. | Пятому комитету следует продолжать, проявляя должное понимание и осмотрительность, рассматривать все просьбы о предоставлении изъятий по статье 19. |
| Sympathy was expressed for the concern that, as currently drafted, the subparagraph appeared to require the requesting party to read the mind of the arbitral tribunal. | Было выражено понимание в связи с прозвучавшей обеспокоенностью в отношении того, что в существующей формулировке данный подпункт по сути требует от запрашивающей стороны способность предугадывать намерения третейского суда. |
| As a nation that has suffered greatly from such embargoes and blockades, Viet Nam has the deepest understanding and sympathy with the people of Cuba for their hardship and suffering. | Как государство, которое в значительной степени пострадало от действия таких эмбарго и блокад, Вьетнам испытывает глубокое понимание и симпатию по отношению к народу Кубы, учитывая его страдания и тяжести. |
| Terrorism is epidemic, and any attempt to douse one flame, one flare-up of this pervasive threat, while expressing sympathy or understanding for another will only undermine our efforts. | Терроризм - это эпидемия, и любые попытки погасить один пожар, один очаг этой распространяющейся угрозы, выражая сочувствие или понимание по отношению к другим, лишь подрывают наши усилия. |
| His delegation had sympathy for Member States which were in difficulty and were temporarily unable to meet their financial obligations. | Делегация Камбоджи сочувствует государствам-членам, которые испытывают трудности и временно не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства. |
| Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Сообщается, что попытка бегства рассматривается властями в качестве доказательства, подтверждающего, что соответствующее лицо либо участвует в повстанческой деятельности, либо сочувствует повстанцам, либо намеревается предать гласности злоупотребления, совершаемые войсками. |
| SHE ACTUALLY FEELS SYMPATHY FOR ME. | Она действительно мне сочувствует. |
| The Japanese people feel deep sympathy for and solidarity with all those affected by the Chernobyl accident and are eager to share their knowledge and experience. | Японский народ искренне сочувствует всем пострадавшим в результате чернобыльской аварии людям и заявляет им о своей солидарности. |
| With a near miss going to Rio, she has the world's sympathy. | Весь мир сочувствует ей, что она не попала в Рио. |
| I'm sure everyone has sympathy for you, Mr. Riggs. | Уверен, что все вам сочувствуют, мистер Ригс. |
| Totally abandoned him as a parent, but now she's reaping all the sympathy and the tears. | Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут. |
| He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. | Представители некоторых крупных государств с мощной гражданской службой говорили ему, что сочувствуют малым государствам, которым приходится сталкиваться с трудной задачей составления докладов, требуемых различными договорными органами. |
| Emma always gets the sympathy vote. | Эмме всегда все сочувствуют. |
| I feel confident our situation will create a strong sympathy vote for us. | Нам многие сочувствуют и наверняка проголосуют за нас. |
| We are thankful for your support and sympathy. | Мы благодарны вам за вашу поддержку и участие. |
| Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. | В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям. |
| The international community has also mobilized to assist those affected by demonstrating its sympathy, by directly taking part in the search operations and assessing the damage, by providing first aid, and by making donations, in cash and in kind. | Международное сообщество также мобилизовало свои усилия на оказание помощи пострадавшим, демонстрируя свое сочувствие и сострадание и принимая непосредственное участие в поисковых операциях и оценке нанесенного ущерба, предоставляя первую помощь и внося пожертвования натурой и денежными средствами. |
| It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon after the tragic death of the wife of the head of State of Gabon on 14 March 2009. | Он выразил президенту Республики, правительству и всему народу Габона свое живое участие, свою солидарность и искренние соболезнования в связи с трагической кончиной 14 марта 2009 года супруги главы Габонского Государства. |
| All States have reasserted the interest and sympathy of the international community with regard to all forms of human suffering, whether caused by sanctions, wars, captivity or natural disasters. | Все государства от имени международного сообщества выразили свое участие и сочувствие в отношении всех форм человеческих страданий, вызванных санкциями, войной, пленом или стихийными бедствиями. |
| "Unfinished Sympathy" is a cover of the Massive Attack song. | «Unfinished Sympathy» - песня британской группы Massive Attack. |
| Of the seven games made in Japan, Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, and Dual Sympathy have seen international releases. | Из семи игр, разработанных в Японии, на Западе были изданы только Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, и Dual Sympathy. |
| The band appeared on the French TV show Taratata broadcast in March 2010, where they covered the song "Sympathy for the Devil" by The Rolling Stones with the band John & Jehn. | Группа появилась на французском ТВ-шоу Taratata в марте 2010, где исполнила кавер-версию песни Sympathy for the Devil группы The Rolling Stones совместно с группой John & Jehn. |
| Feeling compassion for Jekyll for being kind to her, Lucy kisses him ("Sympathy, Tenderness"). | Влюбленная в него, Люси целует Джекилла («Sympathy, Tenderness/Симпатия, Нежность»). |
| In December 1994, GN'R released a cover of the Rolling Stones' "Sympathy for the Devil". | В декабре 1994 года Guns N' Roses выпустили записанную ими кавер-версию песни Rolling Stones «Sympathy for the Devil». |
| But I do have sympathy for your dilemma. | Но я сочувствую тебе в этой дилемме. |
| Vasilisa, I have the utmost sympathy for the loss of your parents and your brother, Andre. | Василиса, я сочувствую потере твоих родителей и брата, Андре. |
| This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. | Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике. |
| And I have sympathy for the man, but today's not the day. | И я ему сочувствую, но сегодня не его день. |
| Have you no sympathy? | Лично я сочувствую Вам. |
| ONE THING THAT'S MADE ME-IT'S IMPOSSIBLE FOR ME TO HAVE ANY SYMPATHY FOR SINGLE PEOPLE. | Теперь я физически не могу сочувствовать холостым людям. |
| You're making work for yourself, Mr Carson, and I've no sympathy with that. | Вы сами изобретаете себе работу, мистер Карсон, и я не собираюсь вам сочувствовать. |
| We can hold resentment and sympathy for a person at the same time. | Можем обижаться на человека и сочувствовать ему одновременно. |
| Caring and conscientious people cannot stand to see anyone suffering and the manipulator often finds it easy to play on sympathy to get cooperation. | Заботливые и добросовестные люди не могут не сочувствовать чужому страданию, и манипулятор зачастую легко может играть на сочувствии, чтобы добиться сотрудничества. |
| Normalization arises from concentration and focus on activity which serves the child's developmental needs, and is characterized by the ability to concentrate as well as "spontaneous discipline, continuous and happy work, social sentiments of help and sympathy for others." | Нормализация начинается с фокусирования внимания детей на какой-то деятельности, направленной на их развитие, и характеризуется способностью концентрироваться, а также «спонтанной дисциплиной, способностью продолжительно и радостно трудиться, стремлением помочь другим и способностью сочувствовать». |
| Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. | Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. | Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
| We feel deep sympathy for those affected by terrorism and will support any effort that is in conformity with international law and international standards of human rights to fight against the common threat that terrorism constitutes. | Мы глубоко сочувствуем тем, кто пострадал от терроризма, и поддержим любые усилия, в соответствии с международным правом и международными нормами прав человека, направленные на борьбу против общей угрозы, которую представляет собой терроризм. |
| I'm sure we all feel sympathy. | Уверена, мы все ей сочувствуем. |
| I am in complete sympathy, my delegation is in complete sympathy with continuing work on negative security assurances, on outer space and on the question of transparency in armaments, three issues that have been before this Conference before. | Я и моя делегация всецело сочувствуем продолжению работы по негативным гарантиям безопасности, по космическому пространству и по вопросу о транспарентности в вооружениях, т.е. по тем трем проблемам, которые и ранее обсуждались на настоящей Конференции. |