| Our sympathy is with the people and the Government of Jordan at this time of trial. | Мы выражаем наше сочувствие народу и правительству Иордании в этот период тяжких испытаний. |
| Lastly, I should like to express our sympathy to the delegations of India, Pakistan and Guatemala on the catastrophic losses suffered as a result of earthquakes, flooding and landslides. | И наконец, хотел бы выразить свое сочувствие делегациям Индии, Пакистана и Гватемалы в связи с тяжелыми потерями, понесенными в результате землетрясений, наводнений и оползней. |
| "Non-violence, truth, freedom from anger, renunciation, serenity, aversion to fault-finding, sympathy for all beings, peace from greedy cravings, gentleness, modesty and steadiness". | "ненасилие, правда, свобода от злобы, самоотречение, спокойствие, отвращение к приписыванию вины, сочувствие ко всем, свобода от алчности, доброта, скромность и упорство". |
| While Kenya immediately condemned those cowardly and heinous acts and conveyed condolences and sympathy to the victims and their families and to the people and the Government of the United States of America, I wish to reiterate our sentiments once more. | Несмотря на то, что Кения незамедлительно осудила эти преступные и чудовищные акции и выразила соболезнования и сочувствие пострадавшим и их семьям, а также народу и правительству Соединенных Штатов Америки, я хотел бы еще раз заявить о наших чувствах. |
| On March 7, 63 out of 101 deputies of the Parliament of Estonia sent condolences to Dudayev expressing "deep sympathy with the Chechen people" on "the loss of commander Raduyev," sparking a row with the Russian Duma. | 7 марта 1996 года 63 из 101 депутата парламента Эстонии подписали обращение к Джохару Дудаеву, в котором выражалось «глубокое сочувствие чеченскому народу» и Дудаеву «лично» в связи с «утратой командира Салмана Радуева». |
| I know this was hard for you, and your sympathy really goes out to this couple. | Знаю, это было трудно для тебя, и твоя симпатия на стороне этой пары. |
| The runners will score and a cascade of '"boos '"rain down from the stands, as clearly the fans' sympathy for this scrappy, little no-armed man has run out. | Раннеры набирают очки и куча "Бу-у-у" летят с трибуны, ибо, очевидно, что симпатия фанатов к этому маленькому безрукому человеку, исчезла. |
| It is not sympathy, so much as curiosity, captain. | Это не столь симпатия, сколько любопытство, капитан. |
| I mean, I'm sorry, but the sympathy vote's in your pocket. | То есть, мне жаль, но на вашей стороне симпатия. |
| That sympathy has turned into sympathy for your client. | Эта симпатия обратилась в симпатию к вашему клиенту. |
| In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. | В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям. |
| I pay tribute to the dedication and courage with which they implement their mandates in a dangerous and unpredictable environment, and extend my sympathy to the families of those who lost their lives in the service of peace. | Я воздаю должное их самоотверженности и мужеству при выполнении своих мандатов в опасной и непредсказуемой обстановке и выражаю соболезнование семьям тех, кто погиб на службе мира. |
| The CHAIRMAN, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the delegation of Norway in connection with the death of His Excellency Ambassador Varna, Permanent Representative of Norway to the United Nations Office at Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о кончине Его Превосходительства посла Варна, Постоянного представителя Норвегии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и выражает соболезнование делегации Норвегии от своего имени и от имени Комитета. |
| Our sympathy goes also to the families of the nationals of many countries who perished or are missing following that senseless crime. | Мы также выражаем соболезнование семьям граждан многих стран, которые погибли или пропали без вести после этого бессмысленного преступления. |
| We express the most sincere sympathy to the Government and people of Lebanon over the loss of a great number of innocent civilian lives, and our deepest condolences to the bereaved families who lost their loved ones. | Мы выражаем самое искреннее сочувствие правительству и народу Ливана в связи с гибелью значительного числа ни в чем не повинных гражданских лиц, и наше самое искреннее соболезнование скорбящим семьям, которые потеряли близких. |
| We would like to extend our deepest condolences and sympathy to the family of the late President and to the people and the Government of Austria. | Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сострадание семье покойного президента, а также народу и правительству Австрии. |
| Have a little sympathy. | У меня есть сострадание. |
| My delegation does not intend to elicit any sympathy or be boastful about this. | Моя делегация вовсе не намерена выпрашивать какое бы то ни было сострадание или хвастаться вышеизложенным. |
| I was wrong to depend on sympathy. | Не стоило полагаться на чье-то сострадание. |
| They expressed their full solidarity with him and their sympathy for his harrowing ordeal, and wished him a speedy recovery. | Они заявили о своей полной солидарности с ним и выразили ему сострадание в связи с выпавшим на его долю тяжким испытанием, пожелав ему при этом скорейшего выздоровления. |
| Expressing its solidarity and sympathy for the Syrian people, whose democratic freedoms and human rights are being systematically and brutally undermined by their own government, | выражая свою симпатию и солидарность с сирийским народом, демократические свободы и права человека которого систематически и жестоко нарушаются его правительством, |
| Visiting Pakistan on Sunday, I was honoured to carry with me the sympathy and solidarity of all the world's peoples. | Посетив в воскресенье Пакистан, я имел честь передать ему сочувствие и солидарность народов всего мира. |
| We wish to convey our sympathy and full solidarity to the Government and the people of Pakistan as they face the largest natural disaster in the history of their country. | Мы хотим выразить наши соболезнования и искреннюю солидарность с правительством и народом Пакистана в преодолении крупнейшего стихийного бедствия в истории этой страны. |
| At this critical time, my delegation expresses the support, solidarity and sympathy of the Government and the people of Bangladesh to the Government and the people of Pakistan. | В этот исключительно важный момент наша делегация выражает от имени правительства и народа Бангладеш поддержку, солидарность и соболезнование правительству и народу Пакистана. |
| Solidarity means sharing burdens and benefits on a proportional basis and regarding the activity and work of others with the sympathy one expects to be shown for one's own activity and work. | Солидарность означает, что необходимо делиться бременем и благами по принципу пропорциональности и относиться к чужой деятельности и к чужим задачам благосклонно, соглашаясь на соответствующую деятельность и задачи. |
| I don't need your sympathy. | }Мне не нужна твоя жалость. |
| (Lawrence) It's a bluff to gain sympathy. | Это блеф, чтобы вызвать жалость. |
| I don't want anyone's sympathy. | Не нужна мне ничья жалость. |
| In some quarters, sympathy would be considered the appropriate response. | Кое-где жалость считается подходящей реакцией. |
| I do have sympathy for her, though. | Хотя, я испытываю жалость к ней |
| In its desire to make the 1997 Conference a success, Romania is relying on the sympathy and support of interested Member States. | Стремясь обеспечить успех Конференции 1997 года, Румыния рассчитывает на понимание и поддержку заинтересованных государств-членов. |
| Delegations expressed their sympathy with the difficulties experienced by the secretariat. | Делегации выразили понимание трудностей, с которыми сталкивается секретариат. |
| A number of Parties noted their sympathy with the difficulties facing developing countries as outlined by the representative of Bangladesh, and observed that the issue was similar to one that had been raised with respect to essential-use exemptions for carbon tetrachloride. | Некоторые Стороны выразили понимание тех проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, по словам представителя Бангладеш, и отметили, что этот вопрос аналогичен тому, который был поднят в связи с исключениями в отношении основных видов применения тетрахлорметана. |
| He needs as much love, warmth, sympathy, understanding... | Ему также нужны любовь, теплота, симпатия и понимание, как любому другому ребенку. |
| The Commission showed sympathy and understanding, but in the end it passed the problem on to national governments. | Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств. |
| While my delegation has every sympathy towards those countries which have genuine difficulties, we note that by far the greater number of cases in arrears are those which have the capability to pay. | В то время как моя делегация полностью сочувствует тем странам, которые испытывают реальные трудности, мы отмечаем, что до сих пор большее число случаев задолженности касается тех, кто вполне платежеспособен. |
| Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Сообщается, что попытка бегства рассматривается властями в качестве доказательства, подтверждающего, что соответствующее лицо либо участвует в повстанческой деятельности, либо сочувствует повстанцам, либо намеревается предать гласности злоупотребления, совершаемые войсками. |
| SHE ACTUALLY FEELS SYMPATHY FOR ME. | Она действительно мне сочувствует. |
| The Japanese people feel deep sympathy for and solidarity with all those affected by the Chernobyl accident and are eager to share their knowledge and experience. | Японский народ искренне сочувствует всем пострадавшим в результате чернобыльской аварии людям и заявляет им о своей солидарности. |
| However, two years later, she said she felt "no sympathy for Mary Jo", without giving an explanation. | Однако спустя два года в одном из интервью она заявила, что «не сочувствует Мэри Джо». |
| I do not care for the sound of sympathy. | Я не люблю, когда мне сочувствуют. |
| Totally abandoned him as a parent, but now she's reaping all the sympathy and the tears. | Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут. |
| You have the sympathy of all at the temple who worked with and loved a most trusted temple guard. | Тебе сочувствуют все люди Храма, все, кто служил вместе с самым верным стражем храма и любил его. |
| Emma always gets the sympathy vote. | Эмме всегда все сочувствуют. |
| I feel confident our situation will create a strong sympathy vote for us. | Нам многие сочувствуют и наверняка проголосуют за нас. |
| Thank you, Princess, for your sympathy and advice. | Благодарю вас, княгиня, за участие и советь. |
| We know that other countries, including India, have also been challenged in this way, and we really want to express to all those that have gone through difficulties, including those in Africa, from Mauritania to the Niger, our heartfelt condolences and sympathy. | Мы знаем, что точно так же сталкиваются с вызовами и другие страны, и в том числе Индия, и мы поистине хотим выразить наши искренние соболезнования и участие всем тем, кто переживает трудности, и в том числе в Африке - от Мавритании до Нигера. |
| His country was appreciative of the sympathy shown and the support given by the international community for the cause of the Chinese people. | Его страна высоко ценит проявленное участие и поддержку международным сообществом задач, стоящих перед китайским народом. |
| Georgia hoped that the Committee would consider its case with sympathy and authorize it once again to take a full part in the work of the United Nations. | Грузия надеется, что Комитет благожелательно рассмотрит ее случай и разрешит ей возобновить полноправное участие в работе Организации. |
| Our Government and people reiterate their sympathy to the American Government and people and reaffirm the commitment made by Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, to join the struggle against terrorism in all of its manifestations. | Наше правительство и народ вновь заявляют о своем сочувствии американскому правительству и народу и подтверждают свое обязательство, принятое президентом Республики генерал-майором Жозефом Кабилой, принять участие в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях. |
| The Detroit Cobras signed with Sympathy for the Record Industry and released their first full-length album, Mink Rat or Rabbit, in 1998. | Группа подписала контракт с Sympathy for the Record Industry и в 1998 году выпустила дебютный альбом Mink Rat or Rabbit. |
| It contains nine new songs plus two songs taken from There's No Sympathy for the Dead. | Он содержит девять оригинальных песен, плюс две песни из «There's No Sympathy for the Dead». |
| Of the seven games made in Japan, Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, and Dual Sympathy have seen international releases. | Из семи игр, разработанных в Японии, на Западе были изданы только Broken Angel, Curse of the Crimson Elixir, и Dual Sympathy. |
| Though not heard, the song "Sympathy For The Devil" by The Rolling Stones is referenced four times through various dialogue directly alluding to Ralph as the devil. | Хотя она и не звучала, на песню "Sympathy For The Devil" The Rolling Stones ссылались три раза через различные диалоги, напрямую ссылаясь на Ральфа как на дьявола. |
| The band appeared on the French TV show Taratata broadcast in March 2010, where they covered the song "Sympathy for the Devil" by The Rolling Stones with the band John & Jehn. | Группа появилась на французском ТВ-шоу Taratata в марте 2010, где исполнила кавер-версию песни Sympathy for the Devil группы The Rolling Stones совместно с группой John & Jehn. |
| I feel sympathy for people with that disease. | Я сочувствую людям с этим заболеванием. |
| Sorry if I don't have much sympathy for you, Tobe. | Прости, если я не слишком сочувствую тебе, Тоби. |
| I have no sympathy for you. | Я вам не сочувствую. |
| I don't have sympathy for you. | И я тебе не сочувствую. |
| Look, my dear, I don't want to be unkind, and you have my sympathy, truly. | Мне не хотелось бы быть жестокой, и я искренне вам сочувствую. |
| Well, I'm sorry, Leonard, it's very hard to feel sympathy for you. | Ну, извини, Леонард, довольно трудно тебе сочувствовать. |
| ONE THING THAT'S MADE ME-IT'S IMPOSSIBLE FOR ME TO HAVE ANY SYMPATHY FOR SINGLE PEOPLE. | Теперь я физически не могу сочувствовать холостым людям. |
| What, you expect me to have sympathy for you? | что я буду сочувствовать тебе? |
| Normalization arises from concentration and focus on activity which serves the child's developmental needs, and is characterized by the ability to concentrate as well as "spontaneous discipline, continuous and happy work, social sentiments of help and sympathy for others." | Нормализация начинается с фокусирования внимания детей на какой-то деятельности, направленной на их развитие, и характеризуется способностью концентрироваться, а также «спонтанной дисциплиной, способностью продолжительно и радостно трудиться, стремлением помочь другим и способностью сочувствовать». |
| Yd get lots of sympathy and understanding. | Мне будут симпатизировать и сочувствовать. |
| Therefore, our heartfelt sympathy goes out to the countries that are now facing similar despair brought by the HIV/AIDS epidemic. | Поэтому мы со всей искренностью сочувствуем странам, стоящим сегодня перед такой же бездной отчаяния, созданной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. | Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
| They deserve our heartfelt sympathy. | Мы им искренне сочувствуем. |
| I'm sure we all feel sympathy. | Уверена, мы все ей сочувствуем. |
| I am in complete sympathy, my delegation is in complete sympathy with continuing work on negative security assurances, on outer space and on the question of transparency in armaments, three issues that have been before this Conference before. | Я и моя делегация всецело сочувствуем продолжению работы по негативным гарантиям безопасности, по космическому пространству и по вопросу о транспарентности в вооружениях, т.е. по тем трем проблемам, которые и ранее обсуждались на настоящей Конференции. |