| Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. | Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом. |
| Andrea Prader (December 23, 1919 - June 3, 2001) was a Swiss scientist, physician, and pediatric endocrinologist. | Андреа Прадер (23 декабря 1919 - 3 июня 2001) - швейцарский учёный, врач и детский эндокринолог. |
| Then you'll be like a Swiss ski jumper going, "I'm there"! | Тогда ты будешь словно швейцарский лыжный прыгун: "Я там!" |
| A foundation - the Swiss Foundation for Health Promotion - has been established to coordinate the activities of all partners active in that field. | Создан также фонд для поощрения координации деятельности всех партнеров в области охраны здоровья - Швейцарский фонд содействия охране здоровья. |
| MIG BANK is a Swiss investment bank specializing in FX brokering services to clients in over 120 countries worldwide. | М I G BANK - инвестиционный швейцарский банк, специализирующийся на предоставлении брокерских услуг на рынке Forex клиентам более чем в 120 странах 5 регионов земного шара. |
| Cf. the Swiss proposal, above, para. | Ср. предложение Швейцарии, выше, пункт 418. |
| It also thanked the Swiss and Austrian delegations who had initiated the work on this Recommendation and emphasized its importance for the promotion of UN/EDIFACT on a global level. | Он также поблагодарил делегации Швейцарии и Австрии, которые положили начало работе над этой рекомендацией, и подчеркнул ее важность для целей популяризации ЭДИФАКТ ООН на глобальном уровне. |
| The proposal for the creation of additional services for families caught in the poverty trap, as mentioned in paragraph 390 of the third Swiss report, is still under scrutiny in parliament. | Предложение о создании дополнительных услуг для семей, проживающих в бедности, о котором упоминалось в пункте 390 третьего периодического доклада Швейцарии, все еще находится на рассмотрении в парламенте. |
| FEDRO Swiss Federal Roads Authority IRF | Федеральное управление автомобильных дорог Швейцарии |
| The discussant of this Invited Paper, Mr. Michel Kammermann from the Swiss Federal Statistical Office, pointed out that in spite of differences in size there were numerous similarities between Switzerland and Canada in political and administrative aspects. | Г-н Михель Каммерман из Федерального статистического управления Швейцарии, выступавший в прениях по данному специальному документу, указал, что, несмотря на различия в размере, у Швейцарии и Канады много схожих политических и административных особенностей. |
| I was German, now I'm Swiss. | Я бы немцем, сейчас я швейцарец. |
| You don't sound very Swiss. | По речи не видно, что ты - швейцарец. |
| The swiss was my client. | Швейцарец - мой клиент. |
| After competing for MW Arden in the GP3 Series, Swiss driver Simon Trummer joined Arden's GP2 team for 2012. | После выступлений в серии GP3 за команду MW Arden, швейцарец Симон Труммер будет выступать за Arden International. |
| Managing Director of Swiss society becomes F.G. Enny. | Директором-распорядителем общества становится швейцарец Ф. Г. Енни. |
| Discussions on the Swiss paper covered the various approaches used for the seasonal adjustment of time series (as distinct from the treatment of seasonal items). | В ходе обсуждения документа Швейцарией были затронуты различные подходы, используемые для корректировки временных рядов на сезонные колебания (в отличие от учета сезонных товаров). |
| As to the GEF, a new frame-credit may be proposed in order to continue the Swiss contribution. | Что касается ГЭФ, то для продолжения его финансирования Швейцарией, возможно, будет предложено выделить новый рамочный кредит. |
| On the basis of the economic and monetary union of Liechtenstein with Switzerland, inflation is expressed in terms of the Swiss National Consumer Price Index. | В рамках экономического и валютного союза Лихтенштейна со Швейцарией уровень инфляции рассчитывается по швейцарскому национальному индексу потребительских цен. |
| The Swiss submission to this meeting reports that the data that Comco (the Swiss Competition Commission) has been collecting "is exclusively an internal ex post control of certain decisions and not intended for external use". | В материалах, представленных для нынешнего совещания Швейцарией, отмечается, что данные, собираемые КОМКО (Швейцарская комиссия по вопросам конкуренции), "представляют собой результат исключительно внутреннего контроля некоторых решений постфактум и не предназначены для внешнего использования". |
| During the DMA's early years France was under German occupation, Peugeot's own plant being located in the strip of land known as the "Zone interdite" with the Swiss frontier to the east and occupied northern France to the west. | В первые годы выпуска DMA Франция пребывала под немецкой оккупацией, а сам завод Пежо находился в так называемой «Запретной зоне», граничившей с Швейцарией на востоке и оккупированной Северной Францией на западе. |
| Nochlezhka Swiss Solidarity, or NSS, was founded one year ago, in August 2008 in Geneva. | Ночлежка, Солидарная Швейцария или NSS (НСС) была создана год тому назад, в августе 2008 года в городе Женеве. |
| Switzerland: On 5 January 2006, the Federal Swiss Customs authorities informed the secretariat that all adopted amendments to the TIR Convention have been accepted by Switzerland. | Швейцария: 5 января 2006 года Федеральные таможенные органы Швейцарии проинформировали секретариат, что все утвержденные поправки к Конвенции МДП были приняты Швейцарией. |
| Swiss Arbitration Association Workshop (Ebnat-Kappel, Switzerland, 22 - 25 January 1998); | Практикум Швейцарской арбитражной ассоциации (Эбнат-Каппель, Швейцария, 22-25 января 1998 года); |
| He had taken the explanation of Switzerland's integration policy to mean that the Swiss people had scrapped the "national origin" formula in favour of the concept of "ethnic origin", which seemed more suited to the situation in the country. | Что касается политики интеграции, то насколько он понимает в свете представленных разъяснений, Швейцария отказалась от формулы "национального происхождения" и приняла концепцию "этнического происхождения", которая, по всей видимости, в большей степени соответствует швейцарским реалиям. |
| Mr. GALIZIA (Switzerland) recognized that Switzerland had not been spared incidents of xenophobia but stressed that Swiss society and authorities were tireless in their efforts to combat the phenomenon, which persisted, however, in new forms. | Г-н ГАЛИЦИЯ (Швейцария), признавая, что ксенофобия не обошла стороной и Швейцарию, подчеркивает при этом, что и общество, и власти страны предпринимают неустанные усилия по борьбе с этим явлением, которое продолжает существовать в новых формах. |
| In December, the Swiss Olympic Association confirmed that Paganini would represent Switzerland at the Olympics. | В декабре Олимпийский комитет Швейцарии подтвердил, что именно Паганини будет представлять Швейцарию на Олимпийских играх. |
| 4.1 By note verbale on 22 December 1995 the State party informed the Committee that the author had left Switzerland on 10 August 1995 and that he was no longer within Swiss jurisdiction. | 4.1 Вербальной нотой от 22 декабря 1995 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что автор сообщения покинул Швейцарию 10 августа 1995 года и больше не находится под швейцарской юрисдикцией. |
| The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует продолжать его усилия для обеспечения того, чтобы инициатива "О высылке уголовных преступников-иностранцев" не препятствовала выполнению международных обязательств, возложенных на Швейцарию, в частности Конвенцией против пыток, а также статьей 25 Конституции Швейцарии в том, что касается принципа недопустимости принудительного возвращения. |
| No one should include Switzerland among these, for the Swiss government has already offered to improve international cooperation by adopting the OECD's standard on international administrative assistance on tax issues. | Швейцарию к таким странам не отнесёшь, т.к. швейцарское правительство уже предложило усовершенствовать международное сотрудничество с помощью принятия стандарта ОБСЕ по международной административной помощи в вопросах налогообложения. |
| In 1969 he migrated to Zürich, Switzerland, where he was employed at the Institute for Empirical Research in Economics at the University of Zürich and scientific advisor at the Swiss National Science Foundation (Schweizerische Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung). | В 1969 году Э. Кофлер эмигрировал в Швейцарию, где принял должность профессора в университете Цюриха в Институте эмпирических экономических исследований (англ. Institute for Empirical Research in Economics) и научного консультанта швейцарского Национального научного Фонда (англ. Swiss National Science Foundation). |
| Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
| This is a fax inviting Swiss Miss here. | А вот факс швейцарки. |
| According to estimates, about 3 times as many foreign women resort to abortion as Swiss women. | По оценкам, иностранки прибегают к абортам чаще, чем швейцарки. |
| Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
| A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). | Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления. |
| Dukascopy Bank provides online and mobile trading services through the SWFX - Swiss FX Marketplace, the Dukascopy's ECN proprietary technological solution and registered trademark. | Dukascopy Bank предоставляет услуги онлайн и мобильного трейдинга через площадку SWFX - Swiss FX Marketplace, запатентованное технологическое решение и зарегистрированный товарный знак ECN, принадлежащие Dukascopy. |
| Often they did not bear the name of the manufacturer, though the movement, originally designed in the 1890s for ladies' pendant watches, was marked "Swiss". | Зачастую на них не было указано название производителя, хотя механизм 90-х годов XIX века, изначально предназначавшийся для женских часов-кулонов, имел маркировку «Swiss» («Швейцария»). |
| The French newspaper Le Monde published the results of the Swiss Leaks Swiss investigative journalism branch of the British bank HSBC. | Французская газета «Монд» опубликовавала результаты журналистского расследования Swiss Leaks по швейцарскому филиалу британского банка HSBC. |
| Following Swiss International Airlines being acquired by the German Lufthansa Group in 2005, Edelweiss Air also became a subsidiary of Europe's largest airline group at the same time it was acquired by Swiss. | Так как Swiss International Airlines с тех пор были приобретены Lufthansa, Edelweiss air также стало дочерним предприятием крупнейшей немецкой авиакомпании, хотя она управляется независимо. |
| Regulatory authority is derived from the Swiss Financial Market Supervision Act (FINMASA) and Article 98 of the Swiss Federal Constitution. | Свою деятельность этот орган осуществляет на основе Закона о надзоре за финансовым рынком Швейцарии (англ. Swiss Financial Market Supervision Act) и статьи 98 федеральной Конституции Швейцарии. |
| The Swiss Re Group is one of the leading and financially strongest reinsurers. | Группа "Свисс Ре" является одной из ведущих и наиболее сильных в финансовом отношении перестраховочных компаний. |
| However, other companies may well prefer other structures, and a two-board model is quite simply what seems right for Swiss Re at the present time. | Хотя другие компании вполне могут предпочесть другую структуру, модель с двумя советами является довольно простой и в настоящее время представляется подходящей для "Свисс Ре". |
| It further submits the proposal for the Board's compensation to the Board. Swiss Re has a "pay for performance" philosophy. | Он далее представляет в Совет предложение относительно вознаграждения членов Совета. "Свисс Ре" придерживается принципа "оплаты по результатам". |
| As a Swiss company, Swiss Re's governance is mainly to be measured against the Swiss Code of Best Practice governance recommendations. | Поскольку "Свисс Ре" является швейцарской компанией, ее практика управления оценивается главным образом исходя из рекомендаций по вопросам управления, содержащихся в Швейцарском кодексе наилучшей практики. |
| Our boat "Les Nations" was made by the Swiss builders Swiss Craft in Horgen In 1962. | Наш корабль «Ле насьон» из красного дерева произведен компанией Свисс Крафт в Швейцарии в 1962 году. |
| For that reason the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters refused to allow a second medical examination. | Именно по этой причине АКБ отказало в просьбе провести новое медицинское обследование. |
| On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
| In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
| An appeal by the complainant was also rejected, by the Swiss Asylum Review Commission, in a ruling dated 5 August 2002. | Решением от 5 августа 2002 года апелляция заявителя была отклонена также Швейцарской апелляционной комиссией по делам беженцев (АКБ). |
| 4.17 Lastly, the State party wholeheartedly endorses the grounds on which the Swiss Asylum Review Commission found that the complainant's allegations lacked credibility. | 4.17 Наконец, государство-участник полностью разделяет указанные АКБ мотивы, позволяющие говорить о недостаточной убедительности утверждений заявителя. |