| Eduard Brunner, 77, Swiss clarinetist. | Бруннер, Эдуард (77) - швейцарский кларнетист. |
| It's Swiss movement, accurate to the hundredth of a second. | Это швейцарский механизм, показывает с точностью до сотой секунды. |
| Easy access to the Swiss labour market for spouses and dependants of international civil servants and members of permanent missions; | облегчение доступа на швейцарский рынок труда супругам и детям международных сотрудников и членов постоянных представительств; |
| Is it Swiss or French chocolate? | Это швейцарский или французский шоколад? |
| In 2000, the Swiss federal Court, after 14 years of litigation, decided to forfeit the corrupt Marcos funds received by the Swiss Credit bank in Zurich, and delivered to the nation's government more than US$680,000,000. | В 2000 г. швейцарский федеральный суд после 14 лет судебного разбирательства принял решение о возвращении государству коррумпированных средств Маркоса, полученных швейцарским кредитным банком в Цюрихе, и предоставил правительству страны более 680000000 долларов США. |
| These criticisms were noted in the Swiss Army field tests. | Это отчуждение явно проявилось в вопросе об армии Швейцарии. |
| By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. | В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии. |
| At present, some 20 "local" projects are under way in a number of Swiss cantons for a total of 3,000 hectares of agricultural land. | В настоящее время в нескольких кантонах Швейцарии осуществляется порядка 20 "местных" проектов, которыми охвачено в общей сложности 3000 гектаров сельскохозяйственных земель. |
| On 30 November 2011, the ECB, the U.S. Federal Reserve, the central banks of Canada, Japan, Britain and the Swiss National Bank provided global financial markets with additional liquidity to ward off the debt crisis and to support the real economy. | 30 ноября 2011 г. Европейский центральный банк, Федеральная резервная система США, центральные банки Канады, Японии, Великобритании, а также Национальный банк Швейцарии выбросили на мировые рынки капитала дополнительные средства для предотвращения долгового кризиса и оказания поддержки реальному сектору экономики. |
| Russotto refused the pressure from GEA and, in order to get away from their continuing pressure, he moved to Switzerland, where he signed for AC Bellinzona, a team from the Italian part of Switzerland that were playing in Swiss Challenge League at the time. | Руссотто отказался от услуг GEA, и для того, чтобы уйти от постоянного давления со стороны агентства, он переехал в Швейцарию, где подписал контракт с «Беллинцоной», командой из италоязычной части Швейцарии, которая в то время играла в швейцарском Втором дивизионе. |
| My mother is Chinese, and my father... swiss. | Моя мама - китаянка, а отец - швейцарец. |
| We've got two foreigners, one Swiss, one British, who decided to shoot each other in Portland. | У нас есть два иностранца, один - швейцарец, второй - британец, которые решили застрелить друг друга в Портленде. |
| Is it my fault the Swiss guy dumped her? | Я виноват, что швейцарец ее бросил? |
| The Swiss will kill you, perhaps. | Возможно, швейцарец убьёт вас. |
| This Swiss doctor made some games. | Доктор швейцарец придумывал некоторые игры. |
| In the context of Swiss migration policy, the NGO Coalition reported that an unaccompanied minor was considered as a foreign national first and a vulnerable child seeking protection second. | Коалиция НПО сообщила, что в рамках проводимой Швейцарией политики в области миграции несопровождаемое несовершеннолетнее лицо прежде всего рассматривается как иностранец и только затем уже как ребенок, ищущий защиты. |
| The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. | В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
| In the past, the Swiss and Italian support for such conferences has exceeded 500,000.- USD in several years. | В прошлом за несколько лет Швейцарией и Италией была оказана поддержка таким конференциям на сумму свыше 500000 долларов. |
| The project and its implementation are based on a proposal by Finland and Switzerland and are funded by Switzerland (Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape) as the lead country. | Этот проект и процесс его осуществления основываются на предложении, сформулированном Финляндией и Швейцарией, и финансируются Швейцарией (Агентством по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии), возглавляющей деятельность по этому направлению. |
| Representatives of bilateral and multilateral cooperation partners: Swiss cooperation initiative, Belgian cooperation initiative, Danish cooperation initiative, French cooperation initiative, European Union cooperation initiative (5); | представители организаций по двустороннему и многостороннему сотрудничеству: по сотрудничеству со Швейцарией, Бельгией, Данией, Францией, Европейским союзом (5); |
| As the foreign population encounters more difficulties than Swiss nationals in the field of education, training and employment, Morocco wished that Switzerland reinforce its action in these areas and that it examine the possibility of ratifying the ICRMW. | Поскольку иностранное население сталкивается с большим числом трудностей, чем швейцарские граждане, в области образования, профессиональной подготовки и занятости, Марокко высказало пожелание, чтобы Швейцария активизировала свою деятельность в этих областях и рассмотрела возможность ратификации МКПТМ. |
| (c) When it is too dangerous to intervene in a particular region, groups of affected people are received on Swiss territory; and | с) когда серьезная опасность препятствует любому вмешательству на местах, Швейцария принимает на своей территории группы пострадавших лиц; |
| His delegation welcomed the decisions taken at Johannesburg concerning the protection of the climate and the call to ratify the Kyoto Protocol, which was going through the ratification process in the Swiss Parliament. | Швейцария одобряет те решения, которые были приняты в Йоханнесбурге в области защиты климата, а также призыв к ратификации Киотского протокола, вопрос о ратификации которого сегодня находится на рассмотрении парламента Швейцарии. |
| Mr. GALIZIA (Switzerland) recognized that Switzerland had not been spared incidents of xenophobia but stressed that Swiss society and authorities were tireless in their efforts to combat the phenomenon, which persisted, however, in new forms. | Г-н ГАЛИЦИЯ (Швейцария), признавая, что ксенофобия не обошла стороной и Швейцарию, подчеркивает при этом, что и общество, и власти страны предпринимают неустанные усилия по борьбе с этим явлением, которое продолжает существовать в новых формах. |
| Mr. KRAFFT (Switzerland) said he was sure that the Swiss Government would take very careful note of the Committee's conclusions and would spare no effort to honour its obligations under the Convention even more faithfully in the future. | Г-н КРАФФТ (Швейцария) заверяет членов Комитета в том, что правительство Швейцарии должным образом учтет выводы Комитета и приложит все усилия для того, чтобы в будущем ещё более добросовестно соблюдать свои обязательства по Конвенции. |
| Passed it over to the Swiss, I imagine, because nothing has ever been made public. | Отослали их в Швейцарию, думаю, потому что не было ничего опубликовано. |
| Article 24 (2) of the Federal Constitution establishes the right of Swiss nationals to leave and enter Switzerland. | В пункте 2 статьи 24 Федеральной конституции предусматривается право граждан Швейцарии покидать Швейцарию и возвращаться обратно. |
| In December, the Swiss Olympic Association confirmed that Paganini would represent Switzerland at the Olympics. | В декабре Олимпийский комитет Швейцарии подтвердил, что именно Паганини будет представлять Швейцарию на Олимпийских играх. |
| Built to ease lorry traffic on Swiss roads, the LBT allows an increased number of lorries and trailers to be loaded onto trains in Germany, pass through Switzerland on rail and be unloaded in Italy. | Построенный, чтобы уменьшить грузовое движение на швейцарских дорогах, новый тоннель на линии Лёчберг позволяет увеличить число грузовых автомобилей и прицепов, которые погружаются на поезда в Германии, проходят через Швейцарию по железной дороге и выгружаются в Италии. |
| 2.9 On 6 March 2002, the Swiss Federal Office for Refugees (BFF) authorized the complainant's travel to Switzerland in order to pursue his asylum proceedings. | 2.9 6 марта 2002 года швейцарское Федеральное управление по делам беженцев (ФУДБ) разрешило заявителю выехать в Швейцарию для участия в рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища. |
| I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
| This is a fax inviting Swiss Miss here. | А вот факс швейцарки. |
| Internationally, the results obtained by Swiss women and men in the relevant tests are rated poor to average. | В сравнении с другими странами швейцарки и швейцарцы демонстрируют при выполнении соответствующих тестов результаты от плохих до средних. |
| According to estimates, about 3 times as many foreign women resort to abortion as Swiss women. | По оценкам, иностранки прибегают к абортам чаще, чем швейцарки. |
| Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
| The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology analyzed scientific data on plants, and concluded in 2009 that plants are entitled to a certain amount of "dignity", but "dignity of plants is not an absolute value." | Впрочем, в 2009 году Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology проанализировал научные данные и пришёл к выводу, что хотя растения имеют некоторое право на достоинство, оно не является абсолютной ценностью. |
| The airline was founded in 1984 as Servair Private Charter AG and was acquired by Swiss International Air Lines and renamed Swiss Private Aviation on 17 July 2008. | 17 июля 2008 года перевозчик был выкуплен флагманской авиакомпанией Swiss International Air Lines и сменил своё официальное название на Swiss Private Aviation. |
| Following Swiss International Airlines being acquired by the German Lufthansa Group in 2005, Edelweiss Air also became a subsidiary of Europe's largest airline group at the same time it was acquired by Swiss. | Так как Swiss International Airlines с тех пор были приобретены Lufthansa, Edelweiss air также стало дочерним предприятием крупнейшей немецкой авиакомпании, хотя она управляется независимо. |
| Voting in Switzerland Politics of Switzerland Mandatory referendum Popular initiative (Switzerland) Swiss Federal Constitution Vincent Golay and Mix et Remix, Swiss political institutions, Éditions loisirs et pédagogie, 2008. | Обязательный референдум Народная инициатива (Швейцария) Vincent Golay and Mix et Remix, Swiss political institutions, Éditions loisirs et pédagogie, 2008. |
| However, magic historians, such as Jamy Ian Swiss note that "guerrilla magic" is primarily associated with only a few individuals who perform on television and certain magic dealers that sell effects to amateur magicians who watch these programs. | С уважением относясь к этому стилю, некоторые представители магического цеха, например, Джими Свисс (англ. Jamy Swiss), полагают, что магия экспромта преимущественно ассоциируется лишь с ограниченным кругом иллюзионистов, работающих для телевидения и рекламирующих свои достижения для их продажи фокусникам-любителям. |
| The Swiss Re Group is one of the leading and financially strongest reinsurers. | Группа "Свисс Ре" является одной из ведущих и наиболее сильных в финансовом отношении перестраховочных компаний. |
| Having to reply to those stringent requirements in recent years, Swiss Re today is different structurally and organizationally from what it was five years ago. | Поскольку в последние годы "Свисс Ре" должна была выполнять эти жесткие требования, сегодня в структурном и организационном плане она отличается от того, что представляла собой пять лет назад. |
| Swiss Re is committed to the Corporate Philosophy and Code of Conduct. | Компания "Свисс Ре" привержена Корпоративной философии и Кодексу поведения. |
| The United Nations programme on ageing organized the Interregional Expert Consultation on Developing a Framework for Policies for A Society for All Ages in June 1999, hosted by the Republic of Korea and sponsored by the Swiss Re Life and Health. | Программа Организации Объединенных Наций по вопросам старения организовала в июне 1999 года Консультацию межрегиональной группы экспертов по разработке рамок для стратегий формирования общества для людей всех возрастов, принимающей стороной которой выступила Республика Корея, а спонсором - "Свисс Ре Лайф энд Хелс". |
| "Also, as a publicly listed company, Swiss Re must provide detailed information on its governance in its annual report as described in the annex to the Directive on Information relating to Corporate Governance, issued by SWX Swiss Exchange. | Кроме того, будучи компанией, официально зарегистрированной на бирже, "Свисс Ре" должна предоставлять подробную информацию о применяемой ею практике управления в своем годовом отчете, как это предусмотрено в приложении к Директиве относительно информации по поводу корпоративного управления, изданной швейцарской биржей SWS. |
| On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
| 4.10 The State party finds the importance which the complainant attaches to apostasy surprising, particularly since he did not make the claim until 26 September 2002 when he requested a review of the initial decision by the Swiss Asylum Review Commission. | И это тем более удивительно, что он выдвинул данное утверждение лишь 26 сентября 2002 года, когда ходатайствовал о пересмотре первого решения АКБ. |
| The Swiss Appeal Commission was by no means convinced that the post-traumatic disturbances from which he claimed to be suffering were the consequence of the acts of torture which he alleges. | АКБ не была убеждена в том, что посттравматические расстройства, которыми он якобы страдает, явились следствием пыток. |
| An appeal by the complainant was also rejected, by the Swiss Asylum Review Commission, in a ruling dated 5 August 2002. | Решением от 5 августа 2002 года апелляция заявителя была отклонена также Швейцарской апелляционной комиссией по делам беженцев (АКБ). |
| 4.5 The arguments presented to the Committee by the author have already been adduced before the Swiss authorities and have been examined by ODR and CRA. | 4.5 Аргументы, изложенные автором в его сообщении в Комитет, уже представлялись швейцарским властям и стали предметом рассмотрения со стороны УДБ и АКБ. |