| The swiss security apparatus Is looking for you and me. | Швейцарский аппарат безопасности ищет нас с тобой. |
| Jakob Steiner (1796-1863), Swiss mathematician, described this point in 1826. | Якоб Штейнер (Jakob Steiner)) (1796-1863), швейцарский математик, описал эту точку в 1826 году. |
| The Swiss Parliament had adopted the sterilization law in 2004 and it had entered into force in July 2005. | Швейцарский парламент принял закон о стерилизации в 2004 году, и в июле 2005 года он вступил в силу. |
| By tomorrow, my beloved cousin Boris will look like a Swiss cheese. | Завтра утром, мой любимый кузен Борис будет выглядет как швейцарский сыр. |
| It is generously supported by partners including the CFC, the Swiss State Secretariat for Economic Affairs and the Governments of China and France. | Этому форуму в его работе, как правило, щедро помогают партнеры, в том числе ОФСТ, швейцарский Государственный секретариат по экономическим делам и правительства Китая и Франции. |
| Mr. Thomas Schneider, Departmental Head, International Affairs, Swiss Federal Office of Communications, Bienne | Г-н Томас Шнайдер, руководитель отдела, международные отношения, Федеральное агентство коммуникаций Швейцарии, Биль |
| The Federal Council adopted a strategy paper in August 2008 which called 'For a Swiss policy on youth and children'. | в августе 2008 года Федеральный совет принял программный документ "О политике Швейцарии в отношении молодежи и детей". |
| In addition, while notice of the auction was posted on the Internet and notified to all permanent missions of the United Nations, the only public advertisements were limited to the Swiss, Italian and Croatian press. | Кроме того, хотя объявление об аукционе было помещено в сети "Интернет" и разослано всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, в открытой печати объявления об аукционе были опубликованы лишь в Швейцарии, Италии и Хорватии. |
| Sample background information: This action plan on pesticides was developed as part of a United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) project, with Swiss government funding, for Developing and Sustaining an Integrated National Programme for Sound Chemicals and Waste Management. | Пример информации об исходных данных: «Настоящий план по управлению пестицидами проводится в рамках проекта по разработке и выполнению Комплексной национальной программы по управлению химическими веществами и отходами, проводимой Учебным и научно-исследовательским институтом ООН (ЮНИТАР) при финансовой поддержки Швейцарии. |
| I am convinced that the productive experience of the President of the General Assembly at the head of the Swiss Government, which enabled his beautiful country to enter the United Nations, will be a valuable asset to us. | Я убежден в том, что Председатель Генеральной Ассамблеи с его богатым опытом на посту главы правительства Швейцарии, который позволил его прекрасной стране стать членом Организации Объединенных Наций, внесет ценный вклад в нашу работу. |
| A Swiss can't marry a thief. | Швейцарец не может жениться на воровке. |
| Is it my fault the Swiss guy dumped her? | Я виноват, что швейцарец ее бросил? |
| Some old Swiss man's going, Heidi! | Какой-нибудь старый швейцарец: Хайди! |
| The Swiss gave me that for backing up the mistress's and Raina's lies about him. | Их дал швейцарец, чтобы я поддержал ложь хозяйки и мисс Раины о нём. |
| Robert Dill-Bundi is a famous Swiss cycling champion. | Это швейцарец Роберт Дилл-Бунди, чемпион мира и олимпийский чемпион по велоспорту. |
| In this context, the State party explains that in terms of Swiss asylum practice, a causal link must be established between the acts of persecution against an appellant and his decision to flee the country. | В этой связи государство-участник поясняет, что в соответствии с используемой Швейцарией практикой предоставления убежища между актами преследования против заявителя и его решением покинуть страну должна быть установлена причинная связь. |
| The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. | В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
| The border between the two States is open, while the border with Austria is guarded by Swiss Customs. | В соответствии с заключенным со Швейцарией валютным соглашением, швейцарские франки являются в Лихтенштейне законным платежным средством. |
| During the DMA's early years France was under German occupation, Peugeot's own plant being located in the strip of land known as the "Zone interdite" with the Swiss frontier to the east and occupied northern France to the west. | В первые годы выпуска DMA Франция пребывала под немецкой оккупацией, а сам завод Пежо находился в так называемой «Запретной зоне», граничившей с Швейцарией на востоке и оккупированной Северной Францией на западе. |
| For Swiss nationals, this preference is based on the Agreement and, for nationals of the countries of the European Economic Area, the Agreement on the European Economic Area. | В случае граждан Швейцарии этот режим предоставляется на основании Соглашения между Княжеством Лихтенштейн и Швейцарией о правовом статусе граждан каждого государства в другом договаривающемся государстве от 6 ноября 1963 года, а в отношении граждан стран Европейской экономической зоны - в соответствии с Соглашением о Европейской экономической зоне. |
| On ratifying the Convention on the Rights of the Child, however, Switzerland had made a reservation that seemed to exclude the automatic acquisition of Swiss nationality. | Однако в момент ратификации Конвенции о правах ребенка Швейцария сделала оговорку, которая, как представляется, исключает возможность автоматического получения швейцарского гражданства. |
| However, the Federal Council is convinced that Switzerland, like most other countries with above-average economic development, must in principle maintain its restrictive policy towards the admission of foreigners to the increasingly specialized Swiss labour market. | Однако Федеральный совет убежден в том, что Швейцария, как и большинство других стран, уровень экономического развития которых выше среднего, должна в принципе сохранять свою ограничительную политику в области допуска иностранцев на швейцарский рынок труда, который все более и более специализируется. |
| To accept the invitation of the Swiss Federal Statistical Office to convene its 1999 plenary session in Neuchatel, Switzerland, as a one-time exception to the current practice of holding the plenary sessions in alternate years in Geneva and at the OECD in Paris. | Принять приглашение Федерального статистического управления Швейцарии провести свою пленарную сессию 1999 года в Невшателе, Швейцария, в качестве одноразового отступления от текущей практики поочередного проведения пленарных сессий в Женеве и штаб-квартире ОЭСР в Париже. |
| Caritas, Swiss and German Aid | "Каритас", Швейцария и Германия |
| Two of the earliest examples were in Switzerland where the Swiss Health Foreign Policy was developed in 2006 and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which issued a government-wide Health is Global: A UK Government Strategy 2008-13 in 2008. | Одними из первых это сделали Швейцария, которая в 2006 году разработала «Внешнюю политику в области здравоохранения», и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, принявшее в 2008 году государственную программу «Глобальное здравоохранение: стратегия правительства Соединенного Королевства на 2008 - 2013 годы». |
| Later, having met a Swiss girl who was on a cycling holiday to Ireland, he moved to Switzerland in 1973 and they were married a year later. | Позднее встретив девушку-швейцарку, которая была на велосипедном отдыхе в Ирландии, Фельдман в 1973 году переехал в Швейцарию и через год они поженились. |
| In 2000, he moved to Switzerland where he became a professor at the Swiss Federal Institute of Technology, where he is heading the Power Systems Laboratory. | В 2000 г. он переехал в Швейцарию, где занял должность профессора в Швейцарской высшей технической школе Цюриха и возглавил лабораторию электроэнергетических систем. |
| The movement of De Beers diamonds between tax-free zones and cutting centres and through Switzerland is of concern to the Swiss sanctions team, who expressed the desire for guarantees that no conflict diamonds are being moved through Switzerland. | Передвижение алмазов «Де Бирс» между зонами, свободными от налогообложения, и огранными центрами и затем через Швейцарию вызывает озабоченность у швейцарской группы по санкциям, которая выразила желание иметь гарантии в отношении того, что через Швейцарию не поступают алмазы из районов конфликтов. |
| Mr. GALIZIA (Switzerland) recognized that Switzerland had not been spared incidents of xenophobia but stressed that Swiss society and authorities were tireless in their efforts to combat the phenomenon, which persisted, however, in new forms. | Г-н ГАЛИЦИЯ (Швейцария), признавая, что ксенофобия не обошла стороной и Швейцарию, подчеркивает при этом, что и общество, и власти страны предпринимают неустанные усилия по борьбе с этим явлением, которое продолжает существовать в новых формах. |
| The elder Bennett was influenced in his ideas of education by the writings of the Swiss philosopher and educational reformer Johann Heinrich Pestalozzi, and in the winter of 1841-1842, he took his family to Switzerland so that his children could study at the Pestalozzian School at Appenzell. | Под влиянием теории элементарного природосообразного воспитания и обучения педагога-гуманиста Иоганна Песталоцци, Уильям Беннетт зимой 1841-1842 гг., едет Швейцарию для того, чтобы его дети могли учиться в школе Песталоцци в Аппенцеле. |
| I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
| Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
| This is a fax inviting Swiss Miss here. | А вот факс швейцарки. |
| Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
| A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). | Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления. |
| Moreover, according to the Swiss Re report, "monetary policy and central bank asset purchases have aggravated economic inequality via equity price inflation." | Более того, согласно докладу Swiss Re, «монетарная политика и скупка активов центральными банками усилили экономическое неравенство благодаря инфляции цен на фондовом рынке». |
| On 3 June 2004, Swiss announced its decision not to join Oneworld because they did not want to integrate their current frequent flyer program into British Airways' Executive Club. | З июня 2004 года SWISS объявила о собственном решении отказаться от планов вступления в Oneworld, объяснив это решение нежеланием интегрировать собственную бонусную программу поощрения часто летающих пассажиров с аналогичной программой Executive Club авиакомпании British Airways. |
| This spring SWISS airline will start gradual renovation of first class cabin. | Этой весной швейцарская авиакомпания SWISS приступит к постепенному обновлению салонов первого класса. |
| Regulatory authority is derived from the Swiss Financial Market Supervision Act (FINMASA) and Article 98 of the Swiss Federal Constitution. | Свою деятельность этот орган осуществляет на основе Закона о надзоре за финансовым рынком Швейцарии (англ. Swiss Financial Market Supervision Act) и статьи 98 федеральной Конституции Швейцарии. |
| The airline was initially owned by institutional investors (61.3%), the Swiss Confederation (20.3%), cantons and communities (12.2%) and others (6.2%). | Первоначально SWISS находилась в собственности инвестиционных групп (61,3 %), швейцарской Конфедерации (20,3 %), кантонов и местного самоуправления (12,2 %) и других частных инвесторов (6,2 %). |
| The statement: "integrity, fairness and professionalism" describes the corporate values to which Swiss Re is committed. | Корпоративные ценности, которых придерживается "Свисс Ре", характеризуются словами "честность, справедливость и профессионализм". |
| The United Nations programme on ageing organized the Interregional Expert Consultation on Developing a Framework for Policies for A Society for All Ages in June 1999, hosted by the Republic of Korea and sponsored by the Swiss Re Life and Health. | Программа Организации Объединенных Наций по вопросам старения организовала в июне 1999 года Консультацию межрегиональной группы экспертов по разработке рамок для стратегий формирования общества для людей всех возрастов, принимающей стороной которой выступила Республика Корея, а спонсором - "Свисс Ре Лайф энд Хелс". |
| Swiss Olympic's internet platform 'fair-play' features information, guidelines and practical advice, as well as a list of counselling services all around Switzerland. | на принадлежащей "Свисс олимпик" интернет-странице "Честная игра" публикуются информация, методические рекомендации и практические советы, а также списки консультационных служб по всей Швейцарии; |
| "Also, as a publicly listed company, Swiss Re must provide detailed information on its governance in its annual report as described in the annex to the Directive on Information relating to Corporate Governance, issued by SWX Swiss Exchange. | Кроме того, будучи компанией, официально зарегистрированной на бирже, "Свисс Ре" должна предоставлять подробную информацию о применяемой ею практике управления в своем годовом отчете, как это предусмотрено в приложении к Директиве относительно информации по поводу корпоративного управления, изданной швейцарской биржей SWS. |
| Swiss Re 18. The Swiss Reinsurance Company (Swiss Re), established in Zurich in 1863, provides risk transfer, risk financing and asset management to the global client base. | Швейцарская перестраховочная компания ("Свисс Ре"), созданная в Цюрихе в 1863 году, обеспечивает клиентам со всего мира перевод рисков, финансирование рисков и управление активами. |
| For that reason the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters refused to allow a second medical examination. | Именно по этой причине АКБ отказало в просьбе провести новое медицинское обследование. |
| 4.6 In general, the State party entirely endorses the grounds adduced by the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters in support of its decision to reject the author's application for asylum. | 4.6 В целом государство-участник полностью разделяет обоснования, высказанные АКБ в поддержку своего решения об отклонении просьбы о предоставлении автору убежища. |
| In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
| 4.5 The arguments presented to the Committee by the author have already been adduced before the Swiss authorities and have been examined by ODR and CRA. | 4.5 Аргументы, изложенные автором в его сообщении в Комитет, уже представлялись швейцарским властям и стали предметом рассмотрения со стороны УДБ и АКБ. |
| 2.8 On 31 August 2001 a report from the Swiss section, Berne, of Amnesty International was sent to the CRA; the report concluded that the complainants would very probably be imprisoned, interrogated under torture and subjected to arbitrary detention if they returned to Syria. | 2.8 31 августа 2001 года АКБ был также направлен доклад расположенного в Берне швейцарского отделения организации "Международная амнистия" от 3 июля 2001 года, в котором делается вывод о том, что в случае возвращения заявителей в Сирию они, весьма |