| Eduard Brunner, 77, Swiss clarinetist. | Бруннер, Эдуард (77) - швейцарский кларнетист. |
| Kurt Marti, 96, Swiss poet and theologian. | Марти, Курт (96) - швейцарский писатель и теолог. |
| Swiss magazine L'Illustré published e-mail correspondence between the winner and runner-up that suggests Vinokourov paid Kolobnev €100,000 not to contest the final sprint. | Швейцарский журнал «L'Illustré» опубликовал переписку по электронной почте между победителем и занявшим второе место, в которой Винокуров предлагал заплатить Колобневу 100000 евро, чтобы не разыгрывать финишный спринт. |
| It is officially still Absinthe Prohibition, but it is by exploiting all the legal opportunities after 91 years finally possible, a Swiss Absinthe legal to produce and enjoy. | Он официально еще Абсент запрещению, но она, используя все правовые возможности после 91 лет, наконец, возможно, швейцарский Абсент легально производить и наслаждаться. |
| The competent authority, the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (seco), denies such a permit if the activity applied for violates international agreements, non-binding international control measures or embargoes. | Компетентный орган - швейцарский Государственный секретариат экономики (СЭКО) - отказывает в выдаче такого разрешения, если деятельность, в отношении которой подается ходатайство, нарушает международные соглашения, не имеющие обязательной силы международные меры контроля или эмбарго. |
| The Swiss Criminal Code enabled Switzerland to take effective action against terrorism in its territory and to fulfil its international commitments. | Уголовный кодекс Швейцарии дает возможность осуществлять эффективное судебное преследование за терроризм в пределах национальной территории и позволяет Швейцарии выполнять ее международные обязательства. |
| Although it remained opposed to the proposal on the subject submitted by the Swiss delegation, it applauded Switzerland's continuing commitment to advance the goals of the Convention and the dedication and careful work behind the submission. | Хотя она по-прежнему возражает против предложения, представленного на этот счет швейцарской делегацией, она приветствует неизменную приверженность Швейцарии продвижению целей Конвенции и проделанную ею целеустремленную и тщательную работу в связи с этим представлением. |
| "Such arguments do not deprive the dispute... of the character of a dispute in which the Swiss Government appears to have adopted the cause of its national." | «такие аргументы не лишают спора... характера спора, в котором, как представляется, правительство Швейцарии отстаивает права своего гражданина». |
| The meeting was hosted and organized by the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape, Berne, in cooperation with the Swiss College of Agriculture, Zollikofen. | В качестве организации, принимавшей и организовавшей это совещание, выступало размещающееся в Берне Агентство по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии, действовавшее в сотрудничестве со Швейцарским сельскохозяйственным колледжем, Цолликофен. |
| In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. | В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
| C-L-O-W-N-E, Clowne, it's Swiss. | К-Л-Ё-В, Клёв, он швейцарец. |
| You don't sound very Swiss. | По речи не видно, что ты - швейцарец. |
| Not just that you're the doctor and I'm the patient, but that you're Swiss and I'm Russian. | Не потому что вы врач, а я пациентка, а потому что вы швейцарец, а я русская. |
| The Swiss will kill you, perhaps. | Возможно, швейцарец убьёт вас. |
| Moldavian Andrei Tchmil ended second, Swiss Mauro Gianetti third. | Второе место занял украинец Андрей Чмиль, третье - швейцарец Мауро Джанетти. |
| In the context of Swiss migration policy, the NGO Coalition reported that an unaccompanied minor was considered as a foreign national first and a vulnerable child seeking protection second. | Коалиция НПО сообщила, что в рамках проводимой Швейцарией политики в области миграции несопровождаемое несовершеннолетнее лицо прежде всего рассматривается как иностранец и только затем уже как ребенок, ищущий защиты. |
| The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. | В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
| The right to establishment, which is practically the same as for Swiss citizens, is not written into the Constitution, but it is a right and it can be enforced by virtue of Switzerland's commitments under international treaties. | Это право на постоянное проживание, которое ничем не отличается от такого же права швейцарских граждан, не относится к разряду конституционных принципов; речь идет, однако, о праве, соблюдение которого может быть потребовано на основании обязательств, принятых Швейцарией в рамках международных договоров. |
| Swiss troops involved in United Nations or Organization for Security and Cooperation in Europe peace missions have been re-armed for their own protection, LAAM, new tenor in keeping with section I of the Federal Act of 6 October 2000, in force since 1 September 2001). | В целях обеспечения выполнения своих защитных функций войска, привлекаемые Швейцарией к деятельности по поддержанию мира на основании мандата Организации Объединенных Наций или ОБСЕ, получают новые вооружения. |
| For Swiss nationals, this preference is based on the Agreement and, for nationals of the countries of the European Economic Area, the Agreement on the European Economic Area. | В случае граждан Швейцарии этот режим предоставляется на основании Соглашения между Княжеством Лихтенштейн и Швейцарией о правовом статусе граждан каждого государства в другом договаривающемся государстве от 6 ноября 1963 года, а в отношении граждан стран Европейской экономической зоны - в соответствии с Соглашением о Европейской экономической зоне. |
| Matthias Zurbriggen (15 May 1856 in Saas-Fee - 21 June 1917 in Geneva) was a Swiss mountaineer, one of the great 19th-century alpinists and mountain guides. | Маттиас Цурбригген (нем. Matthias Zurbriggen; 15 мая 1856 года, Швейцария, Зас-Фе - 21 июня 1917 года, Швейцария, Женева) - швейцарский горный проводник и альпинист, один из лучших горных проводников своего времени. |
| Upon its accession to the Convention, Switzerland made a reservation to the effect that it reserves the right to apply its legal provisions relating to the admission of foreigners to the Swiss labour market. | Присоединяясь к Конвенции, Швейцария высказала следующую оговорку: "Швейцария сохраняет за собой право применять положения своего внутреннего законодательства относительно допуска иностранок и иностранцев на рынок труда Швейцарии". |
| His delegation welcomed the decisions taken at Johannesburg concerning the protection of the climate and the call to ratify the Kyoto Protocol, which was going through the ratification process in the Swiss Parliament. | Швейцария одобряет те решения, которые были приняты в Йоханнесбурге в области защиты климата, а также призыв к ратификации Киотского протокола, вопрос о ратификации которого сегодня находится на рассмотрении парламента Швейцарии. |
| Switzerland reported that the return of cultural property would not be affected if it placed the items in potential danger and that Swiss museums or similar institutions would be provided financial support to keep and protect the items. | Швейцария сообщила, что на возвращение культурных ценностей не влияет то обстоятельство, что при этом ценности могут подвергаться опасности, и что швейцарским музеям или аналогичным учреждениям будет предоставляться финансовая помощь для хранения и защиты предметов. |
| However, during the 1930s as France built the Maginot Line from the Swiss border to Belgium, and Czechoslovakia built the Czechoslovak border fortifications: Switzerland re-examined its need for fixed defenses. | Однако в 1930-е годы, когда Франция построила линию Мажино, Бельгия Льежский укреплённый район, Германия Западный вал, а Чехословакия собственные пограничные укрепления, Швейцария пересмотрела свои оборонные нужды. |
| The Swiss Government and Parliament made a preliminary check to ensure that popular initiatives were consistent with Switzerland's obligations under international law. | Правительство и парламент Швейцарии осуществляют предварительный контроль за соответствием народных инициатив международному праву, связывающему Швейцарию определенными обязательствами. |
| Allow me to add a few elements from the Swiss perspective. | Позвольте мне лишь добавить несколько соображений с учетом проблем, интересующих Швейцарию. |
| Those subject to visa requirements must obtain a visa from the Swiss representation in their country of residence before entering Switzerland. | Лица, на которых распространяется визовой режим, должны получить визу в швейцарском представительстве в своей стране жительства до въезда в Швейцарию. |
| The State party must continue its efforts to ensure that the initiative on the expulsion of foreign criminals does not violate the international obligations that Switzerland has undertaken, especially the Convention against Torture, or article 25 of the Swiss Constitution on the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует продолжать его усилия для обеспечения того, чтобы инициатива "О высылке уголовных преступников-иностранцев" не препятствовала выполнению международных обязательств, возложенных на Швейцарию, в частности Конвенцией против пыток, а также статьей 25 Конституции Швейцарии в том, что касается принципа недопустимости принудительного возвращения. |
| If you require an entry visa for Switzerland, please send an e-mail to , indicating your date of arrival to Switzerland, date of departure from Switzerland and the fax number as well as the postal address of the Swiss Embassy closest to you | Если вам для въезда в Швейцарию необходима виза, просьба сообщить по электронной почте дату вашего прибытия в Швейцарию, дату отъезда из Швейцарии, номер факса, а также почтовый адрес ближайшего посольства Швейцарии. |
| I think you're also lying about the Swiss maid you were having lunch with. | Я также думаю, что вы обманули нас относительно швейцарки, с которой вы обедали. |
| Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. | Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
| Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). | Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента). |
| Swiss men and women shall have the same rights and the same duties in matters of federal elections and other federal votes. | Швейцарцы и швейцарки имеют равные права и равные обязанности в отношении федеральных выборов и голосований. |
| A Swiss woman who marries a foreigner no longer loses her Swiss nationality by so doing (as used to be the case unless she made an express declaration). | Что касается швейцарки, выходящей замуж за иностранца, то она отныне не теряет в этой связи швейцарское гражданство, как это имело место ранее, если только она не сделает на этот счет соответствующего заявления. |
| Dukascopy trading platforms provide access to Swiss FX Marketplace (SWFX). | Торговые платформы Dukascopy дают доступ к Swiss FX Marketplace (SWFX). |
| The Terms and Conditions outlined below apply to all orders made with and distributions from First Swiss Luxury GmbH. | Термины и Определения указанные ниже относятся к дистрибуции всех заказов от First Swiss Luxury GmbH. |
| Mabetex also constructed the first luxury hotel, the Swiss Diamond Hotel, in the new Russian era. | Мабетекс также построил первый люксовый отель новейшей российской эпохи под названием Swiss Diamond Hotel. |
| Swiss Professional Learning will be held for the fourth time at the Exhibition Zurich from 05th - 06th April 2011. Exhibition for human resource development, manager's training and eLearning. | С 05 по 06 апреля 2011 г. в Выставочном Комплексе Messe Zurich (Швейцария) пройдёт в четвёртый раз выставка Swiss Professional Learning, специализированная выствка для ответственных за развитие персонала, тренинги и E-Learning, директоров по персоналу и руководителей отделов кадров компаний и общественных учреждений. |
| Peace: The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology and the citizens of Switzerland, for adopting the legal principle that plants have dignity. | Федеральный комитет по этике и биотехнологиям Швейцарии (The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology (ECNH)) и граждане Швейцарии за отстаивание принципа, согласно которому растения имеют чувство собственного достоинства. |
| Swiss Re's Board has further delegated the preparation and execution of certain resolutions to committees. | Далее совет "Свисс Ре" делегировал функцию подготовки и исполнения некоторых резолюций комитета. |
| Near to Regents Park and London Zoo, this luxurious North London hotel with a large swimming pool is set in the peaceful suburbs of Camdens Swiss Cottage. | Роскошный отель London Marriott Regents Park расположился рядом с Риджентс-парком и Лондонским зоопарком в тихом пригороде Кемденс Свисс Коттедж. В отеле есть большой плавательный бассейн. |
| It further submits the proposal for the Board's compensation to the Board. Swiss Re has a "pay for performance" philosophy. | Он далее представляет в Совет предложение относительно вознаграждения членов Совета. "Свисс Ре" придерживается принципа "оплаты по результатам". |
| However, magic historians, such as Jamy Ian Swiss note that "guerrilla magic" is primarily associated with only a few individuals who perform on television and certain magic dealers that sell effects to amateur magicians who watch these programs. | С уважением относясь к этому стилю, некоторые представители магического цеха, например, Джими Свисс (англ. Jamy Swiss), полагают, что магия экспромта преимущественно ассоциируется лишь с ограниченным кругом иллюзионистов, работающих для телевидения и рекламирующих свои достижения для их продажи фокусникам-любителям. |
| Swiss Re 18. The Swiss Reinsurance Company (Swiss Re), established in Zurich in 1863, provides risk transfer, risk financing and asset management to the global client base. | Швейцарская перестраховочная компания ("Свисс Ре"), созданная в Цюрихе в 1863 году, обеспечивает клиентам со всего мира перевод рисков, финансирование рисков и управление активами. |
| 4.6 In general, the State party entirely endorses the grounds adduced by the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters in support of its decision to reject the author's application for asylum. | 4.6 В целом государство-участник полностью разделяет обоснования, высказанные АКБ в поддержку своего решения об отклонении просьбы о предоставлении автору убежища. |
| 4.10 The State party finds the importance which the complainant attaches to apostasy surprising, particularly since he did not make the claim until 26 September 2002 when he requested a review of the initial decision by the Swiss Asylum Review Commission. | И это тем более удивительно, что он выдвинул данное утверждение лишь 26 сентября 2002 года, когда ходатайствовал о пересмотре первого решения АКБ. |
| 4.8 In the course of his appeal before the Swiss Asylum Review Commission, the complainant produced his passport, issued in Lahore on 12 August 1999 when, according to him, the local security forces were looking for him in connection with a criminal charge of blasphemy. | 4.8 При разборе апелляции в АКБ заявитель передал последней свой паспорт, выданный в Лахоре 12 августа 1999 года, хотя, по его же словам, на эту дату местные службы безопасности разыскивали его в связи с уголовной жалобой на богохульство. |
| In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. | Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
| 4.17 Lastly, the State party wholeheartedly endorses the grounds on which the Swiss Asylum Review Commission found that the complainant's allegations lacked credibility. | 4.17 Наконец, государство-участник полностью разделяет указанные АКБ мотивы, позволяющие говорить о недостаточной убедительности утверждений заявителя. |