| Any such act would warrant a swift and massive retaliation with unforeseen consequences. | Любое такое действие повлекло бы за собой быстрый и массированный ответ, что имело бы непредсказуемые последствия. |
| But a resolution on swift military action sounds like a winner. | Но разрешение на быстрый военный ответ прозвучит фанфарами. |
| No one should doubt our ability and determination to deliver a swift and telling response to any aggression or adventurism against Pakistan. | И ни у кого не должно быть сомнений в нашей способности и решимости дать быстрый и убедительный отпор в ответ на любую агрессию или авантюру против Пакистана. |
| We were encouraged by the swift response of the Security Council, taken under Chapter VII of the Charter, after the horrifying attacks on the United States last year. | Нас вдохновил быстрый отклик Совета Безопасности, который действовал на основании Главы VII Устава, на ужасные нападения на Соединенные Штаты, совершенные в прошлом году. |
| That's a swift little car. | Это быстрый маленький автомобиль. |
| Your consultations were swift and thorough, the outcome encouraging. | Ваши консультации носили оперативный и основательный характер, а их исход вселяет надежду. |
| In this regard, effective and swift exchange of information is essential to bolster the capacity of participants to detect such shipments hereafter. | В этой связи эффективный и оперативный обмен информацией имеет существенно важное значение для усиления способности участников обнаруживать такие партии. |
| An efficient and swift flow of intelligence information is established between all police departments and the Office, and this information is analysed and processed, serving as guidance for decision-making. | Между всеми полицейскими департаментами и Управлением налажен эффективный и оперативный обмен разведывательной информацией, которая анализируется, обрабатывается и используется для целей принятия решений. |
| Africa welcomed the appropriate and swift response of the international community and of Governments, private groups and the general public in dealing with this disaster and in helping the people, countries and families affected. | Африка приветствовала адекватный и оперативный ответ международного сообщества и правительств, частных групп и широкой общественности в реагировании на это бедствие и в оказании помощи пострадавшим людям, странам и семьям. |
| Their efforts were further supplemented by bilateral partners, whose swift and generous response made a critical difference in rescue and relief efforts. | В этом им помогали двусторонние доноры, оперативный и щедрый вклад которых существенно облегчил проведение спасательных работ и оказание помощи. |
| The United States looks forward to their swift implementation. | Соединенные Штаты с нетерпением ждут их скорейшего осуществления. |
| During the ensuing consultations of the whole, Security Council members unanimously commended UNISFA engagement and insisted on the necessity of a swift implementation of the 27 September 2012 agreements. | В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета Безопасности единодушно одобрили деятельность ЮНИСФА и заявили о необходимости скорейшего выполнения соглашений от 27 сентября 2012 года. |
| It looks forward to the swift establishment of the group of legal experts and the conclusion of their work on the legal ramifications of some of the proposed recommendations. | Он с нетерпением ожидает скорейшего создания группы правовых экспертов и завершения их работы по вопросу о правовых последствиях некоторых из предложенных рекомендаций. |
| At that meeting, they stated the intention to work together to promote the swift and thorough implementation of the action plan adopted by the NPT Review Conference in May 2010, advance the nuclear disarmament and non-proliferation agendas and encourage progress towards a world free of nuclear weapons. | На этом совещании они заявили о своем намерении добиваться совместными усилиями скорейшего и неукоснительного осуществления принятого на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае 2010 года плана действий, содействовать обсуждению вопросов в области ядерного разоружения и нераспространения и достижению прогресса в деле избавления мира от ядерного оружия. |
| (e) In operative paragraph 3, the words "Notes that further progress, including new and concrete measures and swift implementation of innovative approaches" were replaced with the words "Notes that further progress, including swift implementation of innovative approaches and concrete measures"; | ё) в пункте З постановляющей части слова "дальнейший прогресс, в том числе в плане использования новых и конкретных мер и скорейшего применения новаторских подходов" были заменены словами "дальнейший прогресс, в том числе незамедлительное применение новаторских подходов и принятие конкретных мер"; |
| In that regard, two delegations supported a swift conclusion, with a balanced outcome, of the Doha round of multilateral trade negotiations. | А поэтому две делегации поддержали скорейшее завершение при достижении сбалансированных итогов Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Therefore, we affirm the importance of the role of donors and the relevant humanitarian organizations, working together with Member States, in investing in strategies aimed at preparedness and swift recovery and in reducing the dangers posed by emergency humanitarian situations. | Поэтому мы подтверждаем важность роли доноров и соответствующих гуманитарных организаций, работающих вместе с государствами-членами, в инвестировании деятельности по осуществлению стратегий, направленных на обеспечение готовности и скорейшее восстановление и на сокращение масштабов опасности, создаваемой чрезвычайными гуманитарными ситуациями. |
| Urge all UN Member States to accelerate the ratification process of the Convention in order to ensure a swift entry in force of the CRPD, | настоятельно призываем все государства-члены ускорить процесс ратификации Конвенции, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее вступление в силу, |
| We hope for a swift entry into force of the START II Treaty and we are looking forward to the commencement of the START III negotiations. | Мы надеемся на скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2 и ожидаем начала переговоров о заключении договора СНВ-3. |
| The swift adoption of a mandate which addressed the pressing issue of the prohibition of that practice, without precluding the possibility, at a second stage, of adopting stricter regulations on the prohibition of other forms of cloning, was a matter of priority. | Оратор считает первоочередной необходимостью скорейшее принятие такого мандата, которой касался бы запрещения подобной практики без ущерба для того, чтобы на последующем этапе были приняты самые строгие положения относительно клонирования в других целях. |
| We express our readiness to facilitate the swift conclusion of the appropriate arrangements. | Выражаем готовность содействовать скорейшему достижению соответствующих договоренностей. |
| The members of the Council called for a swift resumption of negotiations. | Члены Совета призвали к скорейшему возобновлению переговоров. |
| The draft resolution before us is an important testimony to the political will of the international community to achieve swift progress in this important field. | Вынесенный на наше рассмотрение проект резолюции является достоверным свидетельством политической воли международного сообщества к скорейшему достижению прогресса в этой важной сфере. |
| The Committee's strong voice should contribute to a swift completion, which was greatly needed by many, particularly by low-income countries. | Настойчивый призыв Комитета должен способствовать их скорейшему завершению, в котором остро нуждаются многие страны, в частности страны с низким уровнем доходов. |
| He also echoed Council members' call for swift progress to be made in ensuring a speedy agreement on the electoral law so that timely parliamentary elections could be held on a consensual basis within the legal and constitutional framework. | Он также поддержал призыв членов Совета к скорейшему достижению договоренности по закону о выборах, что позволило бы своевременно провести парламентские выборы на основе консенсуса и в правовых и конституционных рамках. |
| The European Community and its member States hoped, therefore, that reforms in the Secretariat would result in a swift improvement in the situation. | Поэтому государства - члены Экономического сообщества ожидают, что реформа Секретариата незамедлительно приведет к улучшению положения. |
| On behalf of other under-represented States, Japan wished to request that UNIDO make visible and swift improvements in the area of under-representation. | От имени других недопредставленных государств Япония хотела бы обратиться к ЮНИДО с прось-бой незамедлительно улучшить положение в этой области самым радикальным образом. |
| The Security Council also urges swift agreement on the Concept of Operations for the AU-RTF. | Совет Безопасности настоятельно призывает также незамедлительно заключить соглашение о концепции операций для Региональной целевой группы Африканского союза. |
| The European Union again stresses its desire for an immediate start to and a swift conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | Европейский союз вновь подчеркивает свое желание незамедлительно начать и оперативно завершить переговоры по недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, и других ядерных взрывных устройств. |
| He referred to the Council's press statement of 14 March, which underlined that it was important for Lebanon's continued stability that all parties make swift progress to ensure that parliamentary elections take place on a consensual basis within the legal and constitutional framework. | Он сослался на выпущенное Советом заявление для печати от 14 марта, в котором подчеркивалась важность того, чтобы для сохранения стабильности в Ливане все стороны незамедлительно приняли меры к проведению парламентских выборов на основе консенсуса в рамках правового и конституционного поля. |
| We expect that swift and drastic measures will be taken by the Security Council in order to curb the aggressive separatism. | Мы ожидаем, что Совет Безопасности примет незамедлительные и решительные меры для обуздания агрессивного сепаратизма. |
| Moreover, beyond a moral duty, the international community should act urgently to bring a swift, consensual response that is equal to the challenge and to what is at stake. | Международное сообщество должно не только выполнить свою моральную обязанность, но и принять незамедлительные и согласованные действия, которые были бы соразмерны этой проблеме и тому, что поставлено на карту. |
| In this context, swift actions of Governments are needed if they are to exploit more fully the scope for international cooperation to render policy more effective in serving those concerned about security, be it financial, food or energy. | В данном контексте необходимы незамедлительные действия правительств, если они хотят более активно использовать рамки международного сотрудничества для повышения эффективности политики в интересах тех, кто заботится о безопасности, будь то финансовой, продовольственной или энергетической. |
| We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. | Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях. |
| Better price incentives, improving the efficiency of markets, swift steps to deal with unproductive government expenditures, better selection of public investment projects, containing monetary pressures, maintaining a realistic exchange rate, etc., are all necessary components of growth with equity. | Совершенствование ценового стимулирования, повышение эффективности рынков, незамедлительные меры по сокращению не дающих отдачи государственных расходов, более продуманный выбор государственных инвестиционных проектов, ограничение денежного нажима, поддержание реалистичного валютного курса и т.п. - все это необходимые элементы роста при равенстве. |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | Акционеры были обеспокоены стремительным расширением компании за рубежом. |
| The US also hoped the invasion would be swift and not involve protracted resistance. | США также выразили надежду, что вторжение будет стремительным и не повлечёт за собой длительного сопротивления. |
| Our anger should have been sudden and swift. | Наш гнев должен был внезапным и стремительным. |
| Deeply concerned of the swift deterioration of the environment in the Semiplantisk nuclear test site zone, | будучи глубоко обеспокоена стремительным ухудшением состояния окружающей среды в районе семипалатинского ядерного полигона, |
| We will fight on but the end will be swift! | А будем так продолжать, падение будет стремительным! |
| It is our earnest hope that the Antarctic Treaty Consultative Parties can work towards swift ratification and full implementation of the positive measures contained in the Protocol. | Мы искренне надеемся на то, что консультативные стороны Договора об Антарктике смогут вести дело к скорейшей ратификации и полному осуществлению позитивных мер, содержащихся в Протоколе. |
| We therefore concur with those calling for the swift adoption of a legally binding instrument at the universal level regulating the cloning of human beings. | Поэтому мы согласны с теми, кто призывает к скорейшей разработке юридически обязательного правового документа, регламентирующего клонирование человека на международном уровне. |
| The Special Representative will continue to join hands with partners for the swift ratification and implementation of ILO standards, for legal reform and for the consolidation of data and research on child workers' exposure to violence. | Специальный представитель будет по-прежнему вместе с партнерами добиваться скорейшей ратификации и осуществления документов МОТ, законодательных реформ и систематизации данных и материалов исследований о подверженности молодых работников насилию. |
| Samoa called on Member States to support swift finalization of the modalities resolution for that conference and to contribute to its financing through the trust fund set up for the purpose. | Самоа призывает государства-члены высказаться в поддержку скорейшей выработки резолюции о формате этой конференции и внести вклад в ее финансирование через целевой фонд, учрежденный для этой цели. |
| The first, in June 2013, was a briefing on the Arms Trade Treaty and how the Centre could assist Member States in moving forward for the Treaty's swift ratification by African States. | Первый брифинг, состоявшийся в июне 2013 года, был посвящен Договору о торговле оружием и вопросу о том, каким образом Центр мог бы содействовать продвижению государств-членов вперед по пути к скорейшей ратификации Договора африканскими государствами. |
| However, the continuation of such measures requires swift and generous contributions from donor countries. | Вместе с тем для продолжения таких мер требуются срочные и щедрые взносы стран-доноров. |
| I shall conclude as the Assembly President began, by urging swift and effective multilateral action to tackle the challenges of the modern world. | Хотел бы завершить свое выступление словами Председателя Ассамблеи, которые он сказал в самом начале, призвав предпринять срочные и эффективные действия на многосторонней основе по решению проблем современности. |
| To effectively meet the challenges, we need more than ever a swift and coordinated international response. | Чтобы эффективно решать эти задачи, нам, как никогда ранее, необходимо принять срочные и согласованные меры по оказанию помощи. |
| A solemn appeal is made to the Security Council to take urgent measures for the swift deployment of such an operation, in keeping with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | К Совету Безопасности был обращен настоятельный призыв принять - во исполнение его главной обязанности поддерживать международный мир и безопасность - срочные меры в целях оперативного развертывания такой операции. |
| The meeting acknowledged the need for CARICOM - supported by the United Nations system, especially the specialized agencies - to take swift and urgent action to prevent reversal of the gains that have been derived from past economic growth and stability. | Участники совещания признали необходимость того, чтобы КАРИКОМ при поддержке системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированных учреждений, приняло безотлагательные и срочные меры по предупреждению утраты выгод, полученных в прошлом благодаря экономическому росту и стабильности. |
| We underscore, once again, the importance of the swift universal implementation of these agreements. | Мы вновь подчеркиваем важность незамедлительного всеобщего осуществления этих соглашений. |
| It called on all parties to work towards a swift, peaceful, negotiated resolution to the crisis, and a return to democratic constitutionality. | Он призывает все стороны стремиться к достижению незамедлительного, мирного и основанного на переговорах урегулирования кризиса и возвращению к демократической конституционности. |
| It reiterates the urgent need for the swift prosecution of all perpetrators of human rights abuses, and urges the Congolese authorities, with the support of the Mission, to implement the appropriate responses to address this challenge, including in Walikale. | Он вновь указывает на необходимость незамедлительного привлечения к ответственности всех нарушителей прав человека и настоятельно призывает конголезские власти принять при содействии Миссии соответствующие меры для решения этой проблемы, в том числе в Валикале. |
| Operational arrangements have also been established for joint emergency response activities by MINUSTAH and the United Nations country team, building on the collaboration that played a critical role in permitting a swift response to the crisis of 2008. | МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций также разработали оперативные мероприятия для осуществления совместной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, учитывая при этом итоги сотрудничества, которое сыграло критически важную роль в обеспечении незамедлительного реагирования на кризис, возникший в 2008 году. |
| In the same resolution, the Security Council called on the Special Envoy to lead, coordinate and assess the implementation of national and regional commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework, including through the swift establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. | В этой же резолюции Совет Безопасности призвал Специального посланника возглавить процесс осуществления национальных и региональных обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве, в том числе посредством незамедлительного определения контрольных показателей и соответствующих последующих мер. |
| Through the swift adoption and implementation of such a convention, the international community would go some way towards making good its neglect of disabled persons. | Незамедлительное принятие и осуществление такой конвенции позволят международному сообществу в какой-то мере компенсировать свое неадекватное отношение к инвалидам. |
| It was deemed essential for States to engage in swift and effective international cooperation to address transnational crime, including such measures as mutual legal assistance, extradition and exchange of information. | Жизненно важным было сочтено незамедлительное обращение государств к эффективному международному сотрудничеству для противодействия транснациональной преступности, в том числе к таким мерам, как взаимная правовая помощь, выдача и обмен информацией. |
| UNDP has provided a package of assistance that combines swift support at the onset of a crisis with longer-term approaches across an array of inter-linked technical areas. | Пакет помощи ПРООН сочетал незамедлительное оказание поддержки в начале кризиса с применением более долгосрочных подходов в различных связанных между собой технических областях. |
| An immediate and swift response at the onset of a population's displacement can mitigate immediate and longer-term health and protection risks for women and girls. | Снижению непосредственных и долгосрочных рисков для здоровья женщин и девочек и для обеспечения их защиты может содействовать незамедлительное и оперативное принятие мер реагирования уже в самом начале процесса перемещения населения. |
| (e) In operative paragraph 3, the words "Notes that further progress, including new and concrete measures and swift implementation of innovative approaches" were replaced with the words "Notes that further progress, including swift implementation of innovative approaches and concrete measures"; | ё) в пункте З постановляющей части слова "дальнейший прогресс, в том числе в плане использования новых и конкретных мер и скорейшего применения новаторских подходов" были заменены словами "дальнейший прогресс, в том числе незамедлительное применение новаторских подходов и принятие конкретных мер"; |
| When we find the men responsible, the only payment they'll receive is swift justice. | Когда мы найдем виновных, они получат единственную плату - скорый суд. |
| When I suffered and screamed I was told that it was a good sign by the prison guards because they were hoping for my swift departure from life. | Когда я страдал и кричал мне говорили что это хороший признак для тюремной охраны, так как они надеялись на мой скорый уход из жизни.». |
| "To root out the murdering cowards and bring them to swift justice." | "Разыскать трусливых убийц и отдать их под скорый суд". |
| The next day, Kerry requested duty in Vietnam, listing as his first preference a position as the commander of a Fast Patrol Craft (PCF), also known as a "Swift boat." | Во время пребывания в команде Гридли, Керри получил первое назначение на пост командира патрульного катера PCF, известного как «скорый катер». |
| GRB 090429B was a gamma-ray burst observed on 29 April 2009 by the Burst Alert Telescope aboard the Swift satellite. | GRB 090429B - гамма-всплеск, наблюдавшийся 29 апреля 2009 года космической обсерваторией Swift. |
| Taylor Swift surpasses i Jonas Brothers! | Taylor Swift превосходит и Jonas Brothers! |
| The bank is a member of international payment systems Migom, FASTER, Contact, Bistraya Pochta, Swift, and is an associated member of "ArCa" payment system. | Банк участвует в международных платежных системах Migom, FASTER, Contact, Быстрая Почта, Swift, является ассоциированным членом платежной системы «ArCa». |
| In 1965-66 Michael Swift lived alone on Suwarrow, but he was not familiar with survival techniques and had a hard time finding sufficient food. | В 1965-66 годах Майкл Свифт (Michael Swift) жил в одиночестве на атолле Суворова, но он не был знаком с методами выживания и с трудом находил достаточно еды. |
| Graham Colin Swift FRSL (born 4 May 1949) is an English writer. | Грэм Колин Свифт (англ. Graham Colin Swift: род. 4 мая 1949) - известный британский писатель. |
| I have a friend, Tim Swift, who was the golden boy in my high school. | У меня есть друг, Тим Свифт, который был золотом моей старшей школы. |
| Internationally recruited staff members in peacekeeping missions outside the United States are the main beneficiaries of the SWIFT payments. | Основными получателями платежей по системе «СВИФТ» являются сотрудники миротворческих миссий, набранные на международной основе за пределами Соединенных Штатов. |
| What, says Sam Swift the Quick? | И это говорит Прыткий Сэм Свифт? |
| Acts who have inspired the Chainsmokers' songs include Blink-182, Taking Back Sunday, Taylor Swift, Max Martin, The xx and Explosions in the Sky. | The Chainsmokers рассказывали, что на их творчество оказали влияние такие исполнители, как Blink-182, Taking Back Sunday, Тейлор Свифт, Макс Мартин, The xx, Explosions in the Sky, Дэвид Гетта, Daft Punk, Трентемёллер и deadmau5. |
| The settlement of international transactions is usually handled through correspondent banking relationships or large-value message and payment systems, such as the SWIFT, Fedwire or CHIPS systems in the United States of America. | Расчеты по международным сделкам обычно осуществляются через банки-корреспонденты или в рамках таких осуществляющих крупные расчеты уведомительно-платежных систем, как СВИФТ, «Федуаэр» или «ЧИПС» в Соединенных Штатах. |