Английский - русский
Перевод слова Suspense

Перевод suspense с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Напряжение (примеров 14)
The suspense must be appalling among those... who haven't total confidence in their sprinting ability. Ужасающее, должно быть, напряжение у тех... у кого нет полной уверенности в своих спринтерских способностях.
I thought you want to raise suspense. Я думал, ты хочешь чем-то поднять напряжение.
As 1990s Scream-inspired slasher films dwindled in popularity, the remake of The Texas Chainsaw Massacre (2003) became a sleeper hit by playing on public's familiarity of the 1974 original but promising updated thrills and suspense. Ремейк «Техасская резня бензопилой» (2003) стал хитом, играя на знакомстве с оригиналом 1974 года, он нёс своё обновленное острое ощущение и напряжение.
We need your showmanship to build up the suspense. Твой артистизм нужен, чтобы создать напряжение в зале.
Narrator: Suspense, fun and intrigue. Голос за кадром: «Напряжение, веселье и интрига.
Больше примеров...
Неизвестность (примеров 12)
Do hurry up, Brown, the suspense is killing me. Давайте побыстрее, Браун, неизвестность меня убивает.
These deserted coasts were discovered by Christopher Columbus in 1498 during his third trip to 'the suspense'. Эти пустынные берега открыл в 1498 году Христофор Колумб во время своего третьего путешествия "в неизвестность".
Well, I'm thinking of shooting myself because the suspense sure isn't killing me. Ну, я подумываю убить себя, потому что неизвестность меня не убивает.
You know, I love suspense, - so why don't you tell me tomorrow? Знаете, я люблю неизвестность, поэтому скажете мне завтра.
The suspense is killing me, like, literally. Неизвестность убивает меня. Буквально.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 5)
Well, I will end this suspense with a simple cellular phone call to Manjula. Я собираюсь прекратить эту неопределенность С помощью простого телефонного звонка Манджуле.
No, and the suspense is killing me. нет, и неопределенность меня убивает.
The new cycle of Presidential rotation began with the presidency of Algeria and you have already demonstrated in a very convincing manner that despite continuing suspense, our body could succeed in starting substantial work on its agenda items. С председательством Алжира начался новый цикл председательской ротации, и Вы, г-н Председатель, уже весьма убедительно продемонстрировали, что, несмотря на продолжающуюся неопределенность, наш орган мог бы с успехом начать предметную работу по пунктам своей повестки дня.
Well, I will end this suspense Я собираюсь прекратить эту неопределенность
Suspense gripped the country. В стране настала неопределенность.
Больше примеров...
Ожидание (примеров 13)
Wish I had an exciting reveal for you tonight, but... in my humble opinion, suspense is underrated. Я бы хотел захватывающего раскрытия на сегодня, но... по моему скромному мнению, ожидание недооценено.
(Free) I don't know about y'all, but the suspense is killing me. (Фри) Я не знаю, как вы, но ожидание убивает меня.
"I love the challenges..." "the only suspense for tonight..." "Мне нравится сложность...", "единственное ожидание вечера..."
The suspense is killing me. Ожидание меня просто убивает.
Why ruin the suspense? К чему рушить тревожное ожидание?
Больше примеров...
Переходящих сумм (примеров 9)
As at 31 December 2008, the above-mentioned suspense accounts should have had a zero balance. По состоянию на 31 декабря 2008 года вышеупомянутые счета переходящих сумм должны были иметь нулевой остаток.
The following tables show significant reductions in month-end balances of the contributions suspense accounts between 2008 and 2009 as a result of the introduction of these new procedures. В следующих таблицах отражены значительные уменьшения балансов счетов переходящих сумм по состоянию на конец месяца в период с 2008 по 2009 год в результате введения этих новых процедур.
The Board also observed several cases of erroneous payment entries, which showed the difficulty that UNHCR had in applying deposits received to the correct contributions and which explained the delays in processing the suspense accounts. Комиссия отметила также несколько случаев ошибочной проводки платежей, что указывает на трудности, которые УВКБ испытывало со списанием полученных депонированных сумм с правильных взносов, и объясняет возникшие задержки с обработкой счетов переходящих сумм.
Consequently, the deposits recorded to these suspense accounts pending application to the corresponding contributions receivable were disclosed as contributions received in advance, whereas they were payments made for contributions related to 2008. Следовательно, депонированные суммы, отнесенные на эти счета переходящих сумм до их списания с соответствующих взносов к получению, были отражены в отчетности как взносы, полученные досрочно, хотя на самом деле они представляют собой платежи в счет взносов, относящихся к 2008 году.
At the end of the year, the suspense accounts are cleared out, along with the contributions receivable that have been collected. В конце года производится клиринг счетов переходящих сумм, вместе с теми суммами взносов к получению, которые были инкассированы.
Больше примеров...
Промежуточных (примеров 6)
During the second half of 2008, significant progress was achieved in reconciling UNOPS suspense accounts. Во второй половине 2008 года был достигнут существенный прогресс в выверке промежуточных счетов ЮНОПС.
Most suspense and clearing accounts carried forward from the previous accounting system have been investigated and cleaned up. Большинство промежуточных и клиринговых счетов, перенесенных из предыдущей системы бухгалтерского учета, изучены и выверены.
As to the suspense and clearing accounts, items were identified that had been outstanding for several years. Что касается промежуточных и клиринговых счетов, то были выявлены статьи расходов, не оплаченные в течение нескольких лет.
The counter-claim of $1,714,943 plus any unreported exchange gains are not credited to special- or general-purpose funds for the time being until all these suspense items are finally settled. До окончательного урегулирования всех этих промежуточных статей сумма встречного требования в 1714943 долл. США плюс любая неучтенная курсовая прибыль по счетам средств на конкретные или общие цели проводиться не будет.
At headquarters, audits of the nature and structure of delegations of authority in UNOPS and of UNOPS suspense and clearing accounts, and a desk audit of imprest operations under a micro-credit support project in Africa were undertaken. В Центральных учреждениях были проведены ревизии, касающиеся характера и структуры делегирования полномочий в ЮНОПС, а также промежуточных и клиринговых счетов ЮНОПС, и камеральная проверка операций по выдаче денежных авансов в рамках осуществляемого в Африке проекта поддержки микрокредитования.
Больше примеров...
Саспенс (примеров 7)
To further emphasize the sheer, unrelenting shock and suspense of Psycho, Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо,
Michael W. Phillips, Jr. concurs, calling the film "a marked improvement on the original film still a bit of a snooze, relying too much on forced comedy and not enough on suspense or fright." Майкл У. Филлипс младший соглашается, называя фильм «заметным улучшением оригинального фильма, но всё ещё клонит в сон, слишком полагаясь на принудительную комедию и недостаточно на саспенс или страх».
But she enjoys the suspense. Но ей нравится саспенс.
Thomas Kaufmann wrote that The Snowman gives us suspense and a veritable gallery of memorable suspects makes it a great read. Томас Кауфман написал, что «... «Снеговик» дает нам саспенс и подлинную галерею незабываемых подозреваемых, что делает его отличной книгой.
Fallen Angel may not satisfy genre fans who like their noir with fewer gray zones, but the director's take on obsession remains no less fascinating for trading suspense for multilayered lucidity. Хотя "Падший ангел" может не удовлетворить некоторых поклонников жанра, которые предпочитают нуары с меньшими серыми зонами, тем не менее, взгляд режиссёра на одержимость остается не менее увлекательным, даже когда он обменивает саспенс на многослойную ясность».
Больше примеров...
Саспенса (примеров 3)
Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow.
The story combines a rather unsavory triangle with a jewel robbery and the director Mr. Curtiz has achieved a certain amount of suspense but little else. В истории соединены довольно непривлекательный любовный треугольник с кражей драгоценностей, а режиссёр Кёртис достигает лишь определённого уровня саспенса, но мало чего ещё».
And that, my dear, is why they call me the Master of Suspense. Именно поэтому, дорогая моя, меня и называют "мастером саспенса".
Больше примеров...
Suspense (примеров 14)
In his contemporary critical review of the Fantômas serial, Peter Schofer notes that contrary to some modern understandings of the series, Fantômas was not interpreted by its audience as a suspense film. В современном критическом обзоре "Фантомаса" Peter Schofer отметил, что, в противоположность современному пониманию сериала, Фантомас не понимался тогдашней аудиторией как фильм-саспенс (англ. suspense film).
Its sister title was Tales of Suspense. Родственной серией является Tales of Suspense.
He later directed three of the TV movies in the 1984 anthology series Hammer House of Mystery and Suspense. В 1984 году на экраны вышел ещё один состоящий из 13 серий сериал студии Hammer House of Mystery and Suspense.
The character made his first appearance in Tales of Suspense #39 (cover dated March 1963). Впервые образ Железного человека появился в Tales of Suspense #39 (март 1963).
After issue #99 (March 1968), the Tales of Suspense series was renamed Captain America. В апреле 1968 года, начиная с сотого выпуска, серия Tales of Suspense меняет название на Captain America.
Больше примеров...