| As a supplement to this important annual event, and in order to strengthen its collaboration with non-governmental organizations around the world, the Department is examining the possibility of holding regional NGO conferences. | В дополнение к этому важному ежегодному мероприятию и в целях укрепления своего сотрудничества с неправительственными организациями всего мира Департамент изучает возможность проведения региональных конференций НПО. |
| Similar to previous reports, a legislative supplement is included containing significant new legislation, which is described in details throughout the Report. | В настоящий доклад, как и в предыдущие доклады, включено законодательное дополнение, в котором изложены важнейшие новые законы, содержание которых подробно рассматривается в тексте доклада. |
| In addition, such a supplement would not interfere with the work of Unidroit on the commentary and the accession kit to the Unidroit Securities Convention, at least if it did not address at all issues related to intermediated securities. | Кроме того, такое дополнение не будет препятствовать работе УНИДРУА над комментариями и комплектом материалов по присоединению к Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, по крайней мере если в нем совсем не будут затрагиваться вопросы, касающиеся опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
| In the PIANC report "Standards for use of inland waterways by recreational craft" (supplement to Bulletin 103, 2000), the current situation of recreational navigation and the waterways network is described as follows: | В докладе ПМАКС, озаглавленном "Стандарты для использования внутренних водных путей прогулочными судами" (дополнение к Бюллетеню 103, 2000 год), текущее положение в сфере прогулочного судоходства и состояние сети водных путей описано следующим образом: |
| In his report entitled "Supplement to an Agenda for Peace", the Secretary-General of the United Nations states as follows: | В своем докладе, озаглавленном "Дополнение к Повестке дня для мира", Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций указал следующее: |
| International relief assistance should adequately supplement national efforts. | Национальные усилия должны надлежащим образом дополнять международная чрезвычайная помощь. |
| Data link communications will replace or supplement many of today's routine voice communications with non-voice digital messages and will effectively increase the capacity of available communications circuits and frequencies. | Системы релейных коммуникаций заменят или будут дополнять многие из сегодняшних систем обычной радиотелефонной связи неголосовыми цифровыми сообщениями, что качественно расширит возможности существующих коммуникационных сетей и частот. |
| It is suggested that this should not adversely affect the suggestion that appears in the following note, but should instead supplement that suggestion. | Ожидается, что это не окажет отрицательного воздействия на предложение, упоминаемое в последующей сноске, а, напротив, будет дополнять это предложение. |
| Such rules should be able to qualify, supplement or even replace the general rules set out in the draft articles, as provided by draft article 63. | Такие правила должны иметь возможность квалифицировать, дополнять или даже замещать общие правила, сформулированные в проектах статей, как это предусмотрено в проекте статьи 63. |
| These elemental indicators can provide a supplement to the core indicators and can provide information that are relevant, but which are perhaps not 'core' to the questions, or can provide information at a more detailed level than the core indicators. | Эти базовые показатели могут дополнять основные показатели и служить источником информации, которая имеет важное, но, возможно, не "первостепенное" значение для получения ответов на эти вопросы, или информации более детализированного, в сравнении с основными показателями, уровня. |
| We welcome the bold measures undertaken by various parties to find an innovative financing mechanism that will supplement ODA. | Мы приветствуем смелые шаги, предпринятые различными сторонами в этом направлении, что поможет дополнить ОПР. |
| These events also provide the opportunity for developing country and donor institution partners to fine-tune and supplement the messages and content of the national strategies documentation for subsequent versions. | Эти мероприятия также дают развивающимся странам и их партнерам из числа учреждений-доноров доработать и дополнить информационное содержание документации по национальным стратегиям для последующих версий. |
| The amendment entered into force on 1 June 2002; its purpose is to clarify and supplement certain provisions concerning the restrictions on freedom or persons taken into observation under the Act. | Данная поправка вступила в силу 1 июня 2002 года; она призвана прояснить и дополнить ряд положений, касающихся ограничений свободы лиц, взятых под наблюдение согласно вышеуказанному Закону. |
| With regard to the draft guidelines as a whole, he also reiterated the Commission's position that it would not depart from the letter or spirit of the Vienna Conventions, but would supplement them where necessary. | Говоря обо всех основных положениях, он также повторил, что позиция Комиссии заключается в том, чтобы не только не отходить ни от буквы, ни от духа Венских конвенций, а в том, чтобы дополнить их там, где это нужно. |
| Now it is possible to specify (supplement, change or remove) the list of people (attorneys) authorized to turn on and turn off the signaling system in Security agreement in specified objects (premises). | Благодаря данной системе, появилась возможность уточнить (дополнить, изменить или удалить) список лиц, имеющих право подключать или отключать систему сигнализации объектов указанных в договоре. |
| Wages and food supplement (total costs) | Заработная плата и надбавка на питание (общий объем расходов) |
| Because of average calculations over the year, monthly pension supplement is ISK 44.838 and special additional pension ISK 6.871. | С учетом средних расчетов за год месячная пенсионная надбавка составляет 44838 исландских крон, а специальная дополнительная пенсия - 6871 исландскую крону. |
| So-called researcher's supplement is paid to persons who have improved their competence during employment by completing academic degrees at the licentiate or doctorate level. | Сотрудникам, которые повысили свою профессиональную квалификацию, окончив учебные заведения и получив дипломы или ученые степени, выплачивается так называемая исследовательская надбавка. |
| This supplement is paid to workers with dependents after one year of unemployment, to compensate the loss of the retraining allowance. | С этого момента для компенсации этой потери трудящимся, имеющим на иждивении семью, выплачивается 15-процентная надбавка на иждивенцев. |
| From 1981 to 1985, the allowance represented 17.4 per cent of the annual base salary and 14.6 per cent of the adjusted emoluments, including the cost-of-living supplement. | Аналогичным образом, специальная поденная надбавка для Вице-Председателя, когда он исполняет обязанности Председателя, имела свой максимальный предел, эквивалентный 62,5 процента от надбавки для Председателя за 100 дней работы в качестве исполняющего обязанности Председателя. |
| It is also used as a supplement for the prevention and treatment of osteoporosis and arthritis. | Он также используется как добавка для профилактики и лечения остеопороза и артрита. |
| Was the approval of Thief as a food, or as a dietary supplement? | "Сиф" был утверждён как еда или как пищевая добавка? |
| Given that most FCKS cases take weeks rather than days to recover, this supplement may be relevant. | Учитывая то, что в большинстве случаев излечение от плоскогрудия занимает недели, а не дни, данная добавка может сыграть важную роль. |
| Our potent supplement is made up of 25% real badger milk. | Наша добавка с высоким потенциалом содержит 25% барсучьего молока. |
| BIOLOGICALLY ACTIVE DIETARY SUPPLEMENT FOR NORMALIZING THE ANDROGEN LEVEL IN MEN AND THE OVERALL CONDITION AND REDUCING OBESITY | БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНАЯ ДОБАВКА К ПИЩЕ ДЛЯ НОРМАЛИЗАЦИИ УРОВНЯ АНДРОГЕНОВ МУЖЧИН, ОБЩЕГО СОСОЯНИЯ, СНИЖЕНИЯ ОЖИРЕНИЯ |
| Supplement to the monthly magazine for business people "Economy and Law." 2002. | Приложение к ежемесячному журналу для деловых людей «Хозяйство и право». |
| (e) With UNEP, to promote sustainable development in latin America by disseminating environmental information through the newspaper supplement Tierramerica; | е) ЮНЕП - в целях содействия устойчивому развитию в Латинской Америке путем распространения экологической информации через газетное приложение "Тьеррамерика"; |
| I've got the new york journal magazine supplement. | Есть приложение к журналу "Нью-Йорк". |
| My Government would like the text of this letter and its annex to be considered as a supplement to the report of the Ad Hoc Advisory Group. | Мое правительство хотело бы, чтобы текст настоящего письма и приложение к нему рассматривались как документ, дополняющий доклад Специальной консультативной группы. |
| In June, 2005 the NPAR took out a supplement with the Sunday Tribune newspaper to highlight the NPAR itself and diversity related projects underway. | В июне 2005 года в рамках НПБР было подготовлено приложение к газете "Санди трибюн", посвященное деятельности по линии НПБР и осуществляемым проектам в области поощрения многообразия. |
| No new test shall be required due to fitting of a supplement fuel tank or re-location of the original fuel tank on condition that other parts or structures of the vehicle apparently affecting sound emissions have not been altered. | Новые испытания в связи с монтажом дополнительного топливного бака или с изменением местоположения оригинального топливного бака не требуются, при условии что другие части или структурные элементы транспортного средства, которые, как представляется, могут сказаться на уровне звука, не были изменены. |
| Statistics South Africa (Stats SA) conducted its first Volunteer Activities Survey (VAS) in the second quarter of 2010 as a supplement of the Quarterly Labour Force Survey. | Южноафриканское статистическое управление провело свое первое обследование добровольческой (волонтерской) деятельности (ОДД) в первом квартале 2010 года в качестве дополнительного модуля квартального обследования рабочей силы. |
| For overtime work falling on an additional rest day for which no other day off had been granted, the employee was entitled to a supplement amounting to 100 per cent of the remuneration for all working hours on that day. | При сверхурочной работе в течение дополнительного дня отдыха, за который не было предоставлено свободного дня, трудящийся имеет право на получение 100-процентной надбавки к соответствующему вознаграждению. |
| Draft article 22: This article, making reference to amendments, does not make provision for the situation where an amendment or supplement may cause only part of the supplementary claim or defence to fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. | Проект статьи 22: в этой статье, где говорится об изменениях, не предусмотрена ситуация, когда изменение или дополнение может привести к тому, что только часть дополнительного искового требования или возражения выходит за пределы компетенции арбитражного суда. |
| The Government has introduced targeted payments to help those on very low incomes, whether or not they are in the work force, via the Family Allowance Supplement. | Правительство ввело целенаправленные выплаты для оказания помощи тем, кто имеет очень низкий доход, независимо от того, работают они или нет, по программе Дополнительного семейного пособия. |
| Globalization has provided developing countries with financial resources that supplement the resources generated at home, but such resources have been highly unstable. | Благодаря глобализации развивающиеся страны получили дополнительные финансовые ресурсы, помимо внутренних, однако поступление таких ресурсов характеризуется крайней нестабильностью. |
| There are numerous statutory regimes which supplement the legislative scheme established under the Native Title Act. | Помимо процедур, предусмотренных согласно Закону о титуле на исконные территории, существует еще множество установленных законом режимов, которые дополняют их. |
| Apart from the Constitution itself, there are other mechanisms which supplement the fundamental rights jurisprudence. | Помимо самой Конституции, имеются и другие механизмы, которые дополняют систему судебной защиты основных прав. |
| Thus there are other social security institutions, in addition to IHSS, providing principally disability, old age and survivors' benefits to replace and supplement the benefits provided by IHSS. | Кроме того, помимо ИХСС существуют и другие учреждения социального обеспечения, которые производят выплаты пенсий по инвалидности, старости и в связи с потерей кормильца, которые заменяют или дополняют пенсии, выплачиваемые вышеназванным Институтом. |
| Moreover, the Working Group cooperated closely with the Permanent Bureau of the Hague Conference on Private International Law in the preparation of the chapter of the Supplement on conflict of laws. | Помимо этого, Рабочая группа тесно сотрудничала с Постоянным бюро Гаагской конференции по международному частному праву в подготовке главы Дополнения, посвященной коллизии законов. |
| Provision of support to the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation and the civic service programme on the implementation of 1,000 micro-projects financed by donors as a supplement to the peacebuilding funds | Оказание поддержки Национальной программе реинтеграции и общинной реабилитации и программе формирования гражданской службы в осуществлении 1000 микропроектов, финансированных донорами в добавление к средствам на миростроительство |
| TEAP TEAP Report - Supplement to the May 2011 TEAP Replenishment Report | Доклад ГТОЭО - Добавление к докладу ГТОЭО о пополнении за май 2011 года |
| Supplement to marginal 211128 of ADR | Добавление к маргинальному номеру 211128 ДОПОГ |
| Trade and Development Report (annual); Handbook of International Trade and Development Statistics (2); Commodity Price Bulletin Supplement (24); DMFAS Newsletter. | Доклад о торговле и развитии (ежегодно); Статистический справочник по международной торговле и развитию (2); Добавление к Бюллетеню по ценам на сырьевые товары (24); Информационный бюллетень ДМФАС. |
| Supplement the first sentence by: | Внести в первое предложение следующее добавление: |
| (b) Introduce a supplement to the existing universal child benefit payments as an additional and targeted allowance to assist families which experience the highest levels of poverty; | Ь) выплачивать надбавку к существующему всеобщему пособию на детей в качестве дополнительного и целевого пособия для оказания помощи наиболее нуждающимся семьям; |
| In this regard, for a disabled child under 18 years, the State pays benefits, regardless of the total family income, with a supplement amounting to 40 per cent of the amount of the benefit. | В связи с этим на ребенка-инвалида в возрасте до 18 лет государство выплачивает пособие независимо от совокупного дохода семьи с надбавкой 40 процентов от размера пособия. |
| This system includes the National Child Benefit Supplement, which provides additional income support to low-income families with children. | Сюда относятся: Канадская система налоговых льгот на детей, в рамках которой семьям с низким и средним уровнем доходов предоставляются пособия, помогающие справиться с расходами на воспитание детей. |
| Under the current investment plan for the NCB, the annual federal investment to support Canadian families with children through the combined base benefit of the CCTB and the NCB Supplement is projected to reach $10 billion by 2007-2008. | В соответствии с действующим планом инвестиций в программу НПР, объем ежегодных федеральных ассигнований на оказание помощи канадским семьям с детьми путем выплаты пособия на комбинированной основе по линии КЛПД и НПР планируется довести до 10 млрд. долл. в 2007-2008 году. |
| The Saskatchewan Employment Supplement provides a monthly supplement to wages, child and/or spousal maintenance payments and self-employment earnings of lower-income parents. | Программу саскачеванских дотаций наемным работникам (СДНР), которая предусматривает ежемесячную выплату надбавки к зарплате на содержание ребенка и/или супруга, а также предоставление пособия самозанятым родителям с низкими доходами. |
| Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
| Annex 17 also includes an analysis of the use of the Supplement "by type of accommodation". | В приложении 17 также приводится анализ использования этой дотации "по типу жилищ". |
| The Accommodation Supplement (AS), which provides targeted financial assistance to help low-income people with accommodation costs irrespective of their tenure (i.e. renters, boarders and homeowners are eligible); | жилищные дотации (ЖД), которые предусматривают целевую финансовую поддержку лиц с низким уровнем доходов, предполагающую оплату расходов на проживание независимо от статуса этих лиц (включая арендаторов, квартирантов и домовладельцев); |
| Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
| Those families in need of assistance receive extra cash through the Accommodation Supplement. | Семьи, нуждающиеся в помощи, получают дотации от Специального фонда помощи населению. |
| In addition to edible fruits and leaves that can be marketed locally, farmers can supplement their incomes from the sale of firewood and poles. | Помимо съедобных фруктов и овощей, которые могут быть реализованы на местном рынке, фермеры имеют возможность дополнительно зарабатывать продажей топливной древесины и бревен. |
| For example: Employment assistance recipients who have a dependent child under five years receive a monthly supplement of $114 as an allowance for temporary employment limitations. | Например: Лица, получающие пособия по безработице и имеющие на иждивении ребенка моложе пяти лет, ежемесячно дополнительно получают 114 долларов в качестве пособия в связи с временно ограниченной трудоспособностью. |
| At $550-million-per-year, it provided up to $500 for single individuals and $1,000 for families, and included a supplement of up to $250 for persons with disabilities. | Ее общий объем составил 550 млн. долл. в год, на каждого получателя льготы, не имеющего семьи, пришлось до 500 долл. и до 1000 долл. на семью, а также дополнительно 250 долл. на человека за инвалидность. |
| When through the fault of the employer payment of wages is delayed beyond the established payment dates, the employer has an obligation to pay the employee a supplement based on the bank discount rate for each day of delay. | При задержке по вине работодателя выплаты заработной платы по сравнению с установленными сроками, работодатель обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента за каждый день задержки. |
| The Chancellor summoned Hill to a meeting in which the Chancellor suggested improvements, asked for reconsiderations and requested a supplement which Hill duly produced and supplied on 28 January 1837. | Канцлер казначейства вызвал Хилла к себе на совещание, предложил улучшить и переработать памфлет и запросил сделать дополнительно приложение к нему, которое Хилл предоставил 28 января 1837 года. |
| Mutual surveillance by limited-membership groupings of countries can supplement the multilateral surveillance discussed above. | Рассмотренное выше многостороннее наблюдение может дополняться взаимным наблюдением, организованным группировками с ограниченным кругом стран-участниц. |
| Dedicated modules for airport and seaport functions and transit camps supplement the headquarters stocks. | Эти запасы будут дополняться специальными модулями для обеспечения операций в аэропортах и морских портах и развертывания транзитных лагерей; |
| To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
| The Partnership Advisory Group notes that a take-back programme for products would supplement efforts to minimize the amount of mercury entering the waste stream; | Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что программа переработки ртутьсодержащих продуктов будет дополняться усилия по уменьшению количества ртути, попадающей в отходы; |
| 26.8 During the biennium 2008-2009, projected extrabudgetary resources amounting to $368,859,800, representing 92.7 per cent of the overall resource requirements, would supplement resources from the regular budget to finance various activities of the Office. | 26.8 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ресурсы по линии регулярного бюджета будут дополняться предназначенными для финансирования различных мероприятий Управления внебюджетными ресурсами на сумму в размере 368859800 долл. США, что соответствует 92,7 процента от общего объема потребностей в ресурсах. |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| Anthony Kenny writes in the Times Literary Supplement that Dawkins is often more accurate than McGrath on historical theology. | Энтони Кенни в «Times Literary Supplement» считает, что Докинз зачастую более точен, чем Макграт, в знании исторического богословия. |
| (U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
| At the end of the reporting period, the Section launched a campaign in conjunction with 900 regular subscribers of the Supplement and with academic institutions in order to enhance the popularity of its electronic version while reducing production and distribution costs. | В конце отчетного периода Секция развернула кампанию в связи с 900 регулярными подписчиками на "Judicial Supplement" и академическими институтами, с тем чтобы повысить популярность электронного варианта этого издания при одновременном сокращении расходов на его выпуск и распространение. |
| The work was widely acclaimed by critics; according to The Times of London Literary Supplement, it was "worthy to be placed among the most beautiful of books that the hand of man has ever produced". | Работа имела положительные оценки критиков: согласно «The Times of London Literary Supplement» она «достойна быть в числе самых красивых книг, которые когда-либо создавала рука человека». |
| Still Corners self-released their debut EP, Remember Pepper?, on 13 June 2008, followed by a 7 single, Don't Fall in Love , released by UK label The Great Pop Supplement on 30 August 2010. | («Помнишь Рёррёг?») 13 июня 2008 года, за которым последовала 7-дюймовая виниловая пластинка «Don't Fall in Love»(«Не влюбляйся»), выпущенная британским лейблом The Great Pop Supplement 30 августа 2010 года. |