NSP was established in 2002 as the best nutritional supplement manufacturer in the United States excellent. | NSP была создана в 2002 году как лучший производитель Дополнение питания в Соединенных Штатах, отлично. |
It is considered suitable only as a supplement to the income method (if the valuation is not for bookkeeping purposes). | Считается, что он может быть использован только как дополнение к доходному методу (если речь не идет об оценке для целей бухгалтерского учета). |
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. | Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались. |
It had completed the sixteenth Supplement (2008/2009) in 2012, and it expected to have the advance version of the seventeenth Supplement (2010/2011) available by mid-2013. | Он завершил шестнадцатое дополнение (2008/2009 гг.) в 2012 году, и ожидается, что предварительный вариант семнадцатого дополнения (2010/2011 гг.) появится к середине 2013 года. |
Supplement 3: Implementing a PRTR Pilot Reporting Trial | Дополнение З: Внедряя процесс пилотной отчетности РВПЗ |
The eradication of illegal crops should supplement those efforts. | Уничтожение незаконных культур должно дополнять эти усилия. |
They could also supplement the IMF funds in times of difficulty... | Они могли бы также дополнять собой средства МВФ в периоды возникновения трудностей... |
Although, the growth in non-core resources for UNFPA is very positive, it can only supplement but never replace regular core funding. | Хотя рост объема неосновных ресурсов ЮНФПА представляет собой весьма позитивный фактор, такие ресурсы могут лишь дополнять собой фонд регулярных ресурсов, но никогда не смогут заменить его. |
Support from the international community should supplement each country's own efforts in the framework of international cooperation for development, which should aim at industrial development, economic growth, the improvement of living standards and the elimination of unemployment. | Поддержка мирового сообщества должна дополнять усилия каждой страны в рамках международного сотрудничества в интересах развития, целями которого должны быть промышленное развитие, экономический рост, повышение уровня жизни и борьба с безработицей. |
Moreover, proposals for further liberalization tend to concentrate on post-compulsory education, as well as emphasizing that trade should supplement rather than displace public education. | Кроме того, предложения относительно дальнейшей либерализации, как правило, касаются главным образом вопросов образования, которое дается после получения обязательного образования, и в них также подчеркивается тот факт, что торговля должна скорее дополнять, а не заменять государственную систему образования. |
It expressed the opinion that such a procedure could supplement an individual complaints procedure. | Она выразила мнение, что такая процедура могла бы дополнить процедуру подачи персональных жалоб. |
While the texts of the Conventions may seem obscure or ambiguous, that seems infinitely preferable to attempting to clarify or supplement them by adopting separate draft guidelines. | Если тексты Конвенций кажутся нечеткими или двусмысленными, было бы гораздо лучше попытаться их уточнить или дополнить путем принятия отдельных проектов основных положений. |
How the project contained in the Swiss proposal could supplement the excellent work already performed by UNIDROIT and others should be first evaluated. | Прежде всего, необходимо провести оценку того, каким образом проект, содержащийся в предложении Швейцарии, мог бы дополнить великолепную работу, осуществляемую УНИДРУА и другими организациями. |
Supplement the current version of the ATP Handbook with comments to subparagraphs (a) and (b) of Annex 1, Appendix 2, paragraph 21 of ATP as follows: | Дополнить действующую редакцию Справочника СПС комментариями к подпунктам а) и б) пункта 21 добавления 2 к приложению 1 к СПС в следующей редакции: |
Models can be validated and fine-tuned by these sea truth data and can then partially supplement costly data-collection exercises. | Эти проверенные на местах данные могут дать возможность оценить и скорректировать модели, которые впоследствии могут несколько дополнить дорогостоящие мероприятия по сбору данных. |
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. | Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня. |
Family supplement can not be combined with the family childcare allowance paid to families who have triplets or more aged between three and six years. | Семейная надбавка не может выплачиваться вместе с пособием на воспитание ребенка, которое предоставляется семьям с тремя или более детьми в возрасте от З до 6 лет. |
All types of pensions are determined by the Government on the basis of a minimum pension to which a supplement is added for every year of work. | Все виды пенсий определяются правительством РА из расчета минимальной пенсии, к которой прибавляется надбавка за каждый трудовой год. |
The Supplement of $60 per month, with a one-time payment of $90 during the month of the child's birth, is intended to help with the cost of nutritious food during and after pregnancy. | Эта надбавка в размере 60 долл. в месяц, дополненная разовой выплатой в размере 90 долл. за месяц, на который приходится день рождения ребенка, предназначена для покрытия расходов на здоровое питание во время и после беременности. |
Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. | Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
FOOD SUPPLEMENT FOR THE TREATMENT AND PROPHYLAXIS OF CARDIOVASCULAR DISEASES | БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНАЯ ДОБАВКА ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ И ПРОФИЛАКТИКИ СЕРДЕЧНО-СОСУДИСТЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ |
Isn't that that supplement that you and Tobias were hocking before the F.D.A. Shut you down? | Это не та самая добавка, которую вы с Тобиасом рекламировали, пока вас не прикрыл МинЗдрав? |
It's a... it's a liver supplement. | Это био добавка для печени. |
Supplement? Trust me, dear - | Это что, кальциевая добавка? |
The seeds of the plant are used as a herbal supplement for their 5-hydroxytryptophan (5-HTP) content. | Семена растения используются как биологически активная добавка из-за содержания в них 5-гидрокситриптофана (5-HTP). |
The publication of a supplement on the slave trade, to be distributed by local newspapers | Предполагается издать приложение по истории работорговли, которое будут распространять местные газеты. |
Since 1929, Acta Apostolicae Sedis carries a supplement in Italian, called Supplemento per le leggi e disposizioni dello Stato della Città del Vaticano, containing laws and regulations of Vatican City, the city-state founded in that year. | С 1929 года AAS имеет приложение «Supplemento per le leggi e disposizioni dello Stato della Città del Vaticano» на итальянском языке, в котором печатаются законы и постановления Ватикана - города-государства, основанного в том же году. |
Haack's work has been reviewed and cited in the popular press, such as The Times Literary Supplement as well as in academic journals. | Работы Хаак были рассмотрены и приведены в популярных изданиях, таких как «Таймс» литературное приложение, а также в научных журналах. |
A special 12-page supplement devoted to the campaign was published and distributed with one of the daily newspapers in Iceland. | В номере одной из ежедневных газет Исландии было размещено приложение на 12 страницах, посвященное проведению кампании, которое распространялось вместе с газетой. |
On 4 May 1990, the parties entered into Supplement No. 1 to the Contract pursuant to which Hydroproject agreed to provide design related services for fish-passing facilities at the Project, including the preparation of a design report. | 4 мая 1990 года стороны заключили Приложение Nº 1 к контракту, согласно которому "Гидропроект" обязался предоставить услуги по проектированию рыбопропускных сооружений в рамках проекта, включая подготовку технико-экономического обоснования. |
The survey is administered as a supplement to the LFS (a sample of more than 40,000 households). | Данное обследование проводится в качестве дополнительного модуля ОРС (выборка в размере более 40000 домохозяйств). |
This action included the Food Supplement Programme for children and older people. | К числу этих мер можно отнести Программу дополнительного питания для несовершеннолетних и престарелых. |
(e) Food supplement programmes providing rations to children nationwide who are at risk of malnutrition or actually undernourished until they recover; | ё) Программа дополнительного питания, предусматривающая выдачу в масштабе страны продовольственных наборов для детей, которым угрожает истощение и истощенным детям до тех пор, пока они не поправятся; |
More than two children: supplement of 10 per cent for each additional child. | более двух детей: суммы ренты увеличивается на 10% на каждого дополнительного ребенка. |
Thus the production infrastructure for the additional supplement of municipal and production services by liquefied gas was established. | Таким образом была создана инфрастуктура для дополнительного снабжения сжиженным газом жилищно-коммунального сектора и предприятий. |
Additionally, the mines may supplement ventilation with methane degasification systems that employ in-mine and surface wells. | Кроме того, помимо вентиляции, на шахтах могут использоваться системы дегазации метана с использованием подземных скважин и скважин с поверхности. |
The provinces of Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario and Quebec provide their own income tax incentives or additional tax deductions, which supplement the federal tax incentives. | В провинциях Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Онтарио и Квебек существуют собственные налоговые стимулы или дополнительные налоговые льготы, которые используются помимо федеральных налоговых стимулов. |
In addition to the tough new regime of personal accountability, the commission would supplement the Basel standards on bank capital with a tight leverage ratio. | Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков. |
Troodos required a supplemental payment of USD 4,000 per day, termed a "war supplement", in excess of the rate it had charged NITC for hire of the vessel. | Помимо ставки, взимавшейся с НИТК за фрахтование судна, "Трудос" потребовало оплатить "военную надбавку" из расчета 4000 долл. США в день. |
In addition to the right to special supplement, the parent can also exercise the right to child supplement if s/he fulfils the conditions for entitlement envisaged in the Law on Child Protection. | Помимо права на специальное пособие родителям может также предоставляться право на получение детского пособия, если они соответствуют условиям для приобретения такого права, предусмотренным в Законе о защите детей. |
As a result, the supplement of other forms of energy is necessary to meet energy demand during periods of decreased resource availability. | В результате, добавление других видов энергии необходимо для удовлетворения спроса на энергию в периоды снижения доступности возобновляемых ресурсов. |
The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. | Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней. |
Drawing the Committee's attention to the supplement to the sixteenth periodic report, he observed that over half the document was devoted to a description of the spread of a human rights culture in Morocco. | Обращая внимание Комитета на добавление к шестнадцатому периодическому докладу, докладчик отмечает, что свыше половины объема этого документа посвящено описанию мер по распространению культуры прав человека в Марокко. |
TEAP TEAP Report - Supplement to the May 2011 TEAP Replenishment Report | Доклад ГТОЭО - Добавление к докладу ГТОЭО о пополнении за май 2011 года |
Supplement to the May 2008 TEAP Replenishment Task Force report "Assessment of the funding requirement of the Multilateral Fund for the period 2009 - 2011" (September 2008) | Добавление к докладу Целевой группы по пополнению ГТОЭО "Оценка финансовых потребностей в отношении пополнения Многостороннего фонда на период 20092011 годов" за май 2008 года (сентябрь 2008 года) |
Special supplement is provided in the form of financial benefit for children with specific needs namely those suffering from physical and mental developmental impairment, until they are 26 years of age. | Специальное пособие предоставляется в виде финансового пособия на детей с особыми потребностями, т.е. детей, страдающих нарушениями физического и психического развития, вплоть до достижения ими 26-летнего возраста. |
In 2006, a total of 1,526 women received a minimum-guaranteed-income supplement in addition to their personal pensions. | В 2006 году 1526 женщин получали дополнительные пособия к гарантированному минимальному доходу помимо личной пенсии. |
The current personal rate of Disability Benefit is £64.50 per week, with a supplement of £38.50 for the adult dependant and £13.20 for each child dependant. | В настоящее время размер индивидуального пособия по нетрудоспособности составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
The personal rate is £64.50 per week, with a supplement for an adult dependant of £38.50 per week and an increase of £13.20 per week for each child dependant.Constant Attendance Allowance. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
In addition to the right to special supplement, the parent can also exercise the right to child supplement if s/he fulfils the conditions for entitlement envisaged in the Law on Child Protection. | Помимо права на специальное пособие родителям может также предоставляться право на получение детского пособия, если они соответствуют условиям для приобретения такого права, предусмотренным в Законе о защите детей. |
Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
Annex 17 also includes an analysis of the use of the Supplement "by type of accommodation". | В приложении 17 также приводится анализ использования этой дотации "по типу жилищ". |
Supplementary assistance provides "safety net" programmes to help with special circumstances, including high accommodation costs, via provisions such as Special Benefit and Special Needs Grants and the Accommodation Supplement. | Дополнительная помощь обеспечивает программы "социальной защиты" для оказания помощи в особых случаях, включая высокие жилищные расходы путем предоставления таких пособий, как специальные пособия и субсидии на особые нужды, а также дополнительные жилищные дотации. |
Beneficiaries may also qualify for a Special Benefit in addition to the Supplement if they face high living costs. | Кроме, дополнительной дотации бенефициары могут также обращаться за специальным пособием, если они испытывают трудности, вызванные высокой стоимостью жизни. |
Those families in need of assistance receive extra cash through the Accommodation Supplement. | Семьи, нуждающиеся в помощи, получают дотации от Специального фонда помощи населению. |
In addition to edible fruits and leaves that can be marketed locally, farmers can supplement their incomes from the sale of firewood and poles. | Помимо съедобных фруктов и овощей, которые могут быть реализованы на местном рынке, фермеры имеют возможность дополнительно зарабатывать продажей топливной древесины и бревен. |
This would supplement mechanisms currently in place for ensuring the quality of parliamentary documentation. | Эта мера предлагается дополнительно к уже созданным механизмам обеспечения высокого качества документов для заседающих органов. |
Some Member States also presented suggestions on additional actions within the framework of the Standard Rules and on areas to be further included in the proposed supplement. | Ряд государств-членов также представили предложения о дополнительных действиях в рамках Стандартных правил и об областях, которые следует дополнительно включить в предлагаемое дополнение. |
When not engaged in military operations, these assets can supplement the aviation support effort of commercially contracted air carriers in the mission to achieve maximum utilization under the terms of the letter of assist. | Если средства авиации не участвуют в военных операциях, то их можно дополнительно привлекать для обеспечения авиационной поддержки действиям коммерческих воздушных перевозчиков в ходе выполнения задачи по обеспечению максимального использования сил и средств на основании письма-заказа. |
Aim at facilitating the provision of information which could complement and/or supplement the information communicated by the other reporting entities, primarily affected and developed country Parties as well as subregional and regional organizations; | а) были нацелены на облегчение задачи представления информации, которая могла бы передаваться дополнительно и/или попутно с информацией, представляемой другими отчитывающимися субъектами, в первую очередь - затрагиваемыми и развитыми странами - Сторонами Конвенции, а также субрегиональными и региональными организациями; |
To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
It was also noted that a "lifestyle analysis" could supplement endeavours to apply effective requirements to the integrity of candidates aspiring for public office. | Было также отмечено, что применение эффективных требований в отношении добросовестности кандидатов, претендующих на получение должности в публичном секторе, может дополняться анализом "образа жизни". |
Regular resources continue to be the life-blood of UNDP, which co-financing can supplement but not replace. | Регулярные ресурсы по-прежнему являются источником жизненной силы ПРООН, который может дополняться средствами по линии совместного финансирования, но не может быть заменен ими. |
15.13 During the biennium 2004-2005, expected extrabudgetary resources amounting to $211,079,000, or 93.4 per cent of the total resources available to the programme, will supplement resources from the regular budget. | 15.13 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов средства из регулярного бюджета будут дополняться за счет внебюджетных ресурсов на сумму 211079000 долл. США, что соответствует 93,4 процента от общего объема имеющихся средств для финансирования программы. |
Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
The university was awarded The Times Higher Education Supplement Award for the UK's "best student experience" in 2005. | Университет получил в 2005 году премию Times Higher Education Supplement за «лучший студенческий опыт» в Великобритании. |
At the end of the reporting period, the Section launched a campaign in conjunction with 900 regular subscribers of the Supplement and with academic institutions in order to enhance the popularity of its electronic version while reducing production and distribution costs. | В конце отчетного периода Секция развернула кампанию в связи с 900 регулярными подписчиками на "Judicial Supplement" и академическими институтами, с тем чтобы повысить популярность электронного варианта этого издания при одновременном сокращении расходов на его выпуск и распространение. |
In response to a 2008 poll of 6,162 UK teachers by the Times Educational Supplement, 22% of secondary school teachers and 16% of primary school teachers supported "the right to use corporal punishment in extreme cases". | Опрос 2008 года 6,162 британских учителей, проведённый Times Educational Supplement установил, что каждый пятый учитель и 22 % учителей в средних школах хотели бы вернуть практику использования трости в крайних случаях. |
The Times Literary Supplement wrote that Marie had found herself, "from the hour of her arrival in Bucharest under the tutelage of that stern disciplinarian King Carol I". | В литературно-критическом британском журнале The Times Literary Supplement писали, что Мария обнаружила, что «с момента прибытия в Бухарест находится под опекой сурового и дисциплинированного короля Кароля I». |
The Times Literary Supplement (3 February 1921) gave the book an enthusiastic, if short, review, which stated: "The only fault this story has is that it is almost too ingenious." | Книжное обозрение газеты The Times (англ. The Times Literary Supplement) опубликовало 3 февраля 1921 года восторженную рецензию на роман, в которой вкратце утверждается, что «Единственным недостатком романа можно назвать то, что он несколько чересчур замысловатый». |