| Horizon Weekly also publishes a monthly literary supplement as well as a monthly youth supplement in addition to the annual New Year's edition. | Horizon Weekly также издает ежемесячные литературные приложения, а также ежемесячное молодежное приложение в дополнение к ежегодному новогоднему изданию. |
| Beyond that, the local government can also provide local home maintenance support as an independent benefit or as a supplement. | В дополнение к этому местные органы управления могут также оказать местную поддержку для выплаты расходов по обслуживанию жилья в качестве независимого пособия или в качестве добавки. |
| The President of the Republic recently proposed that a civil law should be drafted to govern personal status, marriage and family law, which would supplement the current religious laws and would apply to foreigners residing in Lebanon and also those Lebanese who so desired. | Президент Республики недавно предложил разработать в дополнение к действующим конфессиональным законам гражданское законодательство о личном статусе, браке и семейном праве для иностранцев, живущих в Ливане, и тех ливанцев, которые этого пожелают. |
| Such a supplement would not interfere with the Unidroit Securities Convention, as it would deal with matters outside the scope of the Convention or not addressed in the Convention. | Такое дополнение не будет служить препятствием для Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, поскольку оно будет касаться вопросов, выходящих за рамки Конвенции или не рассматриваемых в ней. |
| The published volumes of the Repertoire are available on the United Nations website (), with the most recently published Supplement (covering the period from 1985 to 1988) now available in all six official languages. | Опубликованные тома Справочника имеются на веб-сайте Организации Объединенных Наций (), причем самое последнее опубликованное дополнение (охватывающее период 1985 - 1988 годов) в настоящее время имеется на всех шести официальных языках. |
| The brokering tool will supplement the capacity-building efforts described under joint activities. | Инструмент посредничества будет дополнять усилия по созданию потенциала, описанные в рубрике совместных мероприятий. |
| Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset - our most highly qualified human resources. | Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние - самую квалифицированную рабочую силу. |
| To demonstrate how video footage can supplement the written record and assist in identifying persons and places, the Rapporteur for the gathering and analysis of facts has edited some of the footage in the Commission's possession and prepared a 60-minute video tape for use by the Commission. | С тем чтобы продемонстрировать, как видеоматериалы могут дополнять документы и содействовать в выявлении лиц и мест, Докладчик по сбору и анализу фактов подготовил одночасовой фильм для Комиссии из имеющихся в ее распоряжении видеоматериалов. |
| Support programmes focused specifically on SMEs can be useful provided they reinforce and supplement private sector initiatives, rather than replacing them. (Table 1 above provides examples of the range of support programmes that may be created). | Специальные программы поддержки для МСП могут быть полезны при том условии, что они будут усиливать и дополнять инициативы частного сектора, не подменяя их (в вышеприведенной таблице 1 даны примеры, показывающие сферы охвата возможных программ поддержки). |
| Paragraph 4 would thus supplement paragraph 5, which concerned the implementation of articles 4, 5 and 7 of the Convention. | Таким образом, пункт 4 будет дополнять пункт 5, который касается осуществления статей 4, 5 и 7 Конвенции. |
| With regard to weapons of mass destruction, we agree with the Secretary-General that it is necessary to strengthen and supplement the existing regimes. | Что касается оружия массового уничтожения, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо укрепить и дополнить существующие режимы. |
| While the texts of the Conventions may seem obscure or ambiguous, that seems infinitely preferable to attempting to clarify or supplement them by adopting separate draft guidelines. | Если тексты Конвенций кажутся нечеткими или двусмысленными, было бы гораздо лучше попытаться их уточнить или дополнить путем принятия отдельных проектов основных положений. |
| And we thank the General Assembly for its willingness to support and supplement the work of that mission through the specialized agencies of the United Nations. | И мы благодарим Генеральную Ассамблею за ее готовность поддержать и дополнить работу этой миссий через посредство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Mr. de GOUTTES observed that article 323 of Peru's Criminal Code did not fully implement article 4 of the Convention and invited the country to amend or supplement its legislation accordingly. | Г-н ГУТТ отмечает, что статья 323 Уголовного кодекса Перу не позволяет в полной мере осуществить статью 4 Конвенции, и предлагает государству соответствующим образом исправить или дополнить свое законодательство. |
| In fact, Ireland had been quite slow to ratify the Convention, because it had carried out a thorough review of its legislation so as to revise or supplement it with a view to discharging its obligations under the Convention in full. | Действительно, Ирландия долго медлила с ратификацией Конвенции, так как она проводила тщательный анализ своего законодательства, чтобы пересмотреть и дополнить его и тем самым в полной мере соблюдать обязательства, которые возложены на нее согласно Конвенции. |
| The pension supplement and the solidarity employment-pension are, however, subject to taxation. | Пенсионная надбавка и солидарная трудовая пенсия облагаются налогом. |
| Originally, the supplement to the childcare benefits, which is designed as a loan, had to be paid back to the financial authorities with a surcharge of 15%. | Первоначально надбавка к пособиям по уходу за ребенком, которая по существу представляет собой кредит, подлежала возврату финансовым органам с дополнительным сбором в размере 15%. |
| Protection is materialized through a social integration benefit; social unemployment benefit; a solidarity supplement for the elderly; and social pensions and supplements. | Материальной формой защиты служат пособие на социальную интеграцию; социальное пособие по безработице; надбавка для престарелых по линии социальной солидарности; а также социальные пенсии и надбавки. |
| With the progressive implementation of the new "employment credit bonus" system since 2005, this supplement will no longer be a lump sum but will be based on the actual number of hours of work. | После постепенного введения с 2005 года новой системы "бонусной прибавки к зарплате" упомянутая надбавка не будет больше фиксированной, а будет определяться с учетом фактических рабочих часов: допустим, 2,5 евро для глав домохозяйств; 1,75 евро для одиноких людей и 1 евро для сожителей. |
| Professional staff at bilingual kindergartens and schools are provided with a supplement to their personal incomes amounting to 20 per cent of the basic pay, and at kindergartens and schools with instruction in Italian, with a supplement amounting to 15 per cent of the basic pay. | Работники двуязычных детских садов и школ получают 20-процентную надбавку к своей основной заработной плате, а в детских садах и школах с преподаванием на итальянском языке эта надбавка равна 15%. |
| It's a plant-based supplement that bulks up your flapping muscles. | Да это растительная добавка тонизирует летательные мышцы. |
| Was the approval of Thief as a food, or as a dietary supplement? | "Сиф" был утверждён как еда или как пищевая добавка? |
| "All natural energy supplement"? | "Природная энергетическая добавка"? |
| So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. | Чем выше шар, тем больше доказательств, что данная добавка эффективна. |
| Isn't that that supplement that you and Tobias were hocking before the F.D.A. Shut you down? | Это не та самая добавка, которую вы с Тобиасом рекламировали, пока вас не прикрыл МинЗдрав? |
| The two organisations started to produce a common weekly supplement to their newspapers, common electoral work and other common campaigning. | Организации начали издавать совместное еженедельное приложение к их газетам, вести общую избирательную и другие компании. |
| On 4 May 1990, the parties entered into Supplement No. 1 to the Contract pursuant to which Hydroproject agreed to provide design related services for fish-passing facilities at the Project, including the preparation of a design report. | 4 мая 1990 года стороны заключили Приложение Nº 1 к контракту, согласно которому "Гидропроект" обязался предоставить услуги по проектированию рыбопропускных сооружений в рамках проекта, включая подготовку технико-экономического обоснования. |
| In 1988 a supplement, named DEX-S, was published, which included omissions of the previous edition. | В 1988 году было опубликовано приложение к словарю под названием DEX-S, в котором были исправлены упущения предыдущих изданий. |
| Before 2005, conditions should be created for every graduate student, in addition to the Diploma, also to be granted Diploma Supplement without additional fees. | До 2005 года должны быть созданы условия для того, чтобы все выпускники помимо диплома получали и бесплатное дополнительное приложение к нему. |
| Annex 17. Accommodation assistance from income support 1989-1997, accommodation supplement by type of accommodation 1997, with graph of number of accommodation supplement recipients September 1993-June 1997 | Приложение 17 Оказание жилищной помощи по программе поддержки доходов, 1989-1997 годы, дополнительные жилищные пособия в разбивке по виду жилищ, 1997 год, с графиком количества получателей дополнительных жилищных пособий, сентябрь 1993 года - июнь 1997 года |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| Amnesty International marked 1993 with the publication of a special bulletin supplement reviewing Amnesty International's concerns regarding indigenous peoples throughout the world. | Организация "Международная амнистия" отметила 1993 год публикацией специального дополнительного бюллетеня с обзором вызывающих ее озабоченность проблем коренных народов во всем мире. |
| They stress the urgent need for additional financing from the sale of a portion of the Fund's gold as a valuable supplement to existing resources. | Они подчеркивают насущную необходимость обеспечения дополнительного финансирования за счет продажи части золотого запаса Фонда в качестве значимого пополнения имеющихся ресурсов. |
| Full Child Benefit Supplement is not dependent on the marital status of the parents. | Размеры полного дополнительного пособия на детей не зависят от семейного положения родителей. |
| The Government's Programme for a Government of Renewal contains a commitment to work towards a basic income system for children by systematic improvements in Child Benefit and the creation of a Child Benefit Supplement payable to all Social Welfare recipients and to low- and middle-income families. | Правительственная Программа обновления содержит обязательство добиваться более полного удовлетворения основных потребностей детей путем систематического повышения размера пособия для детей и выплаты дополнительного пособия для них, которое получают все лица, охваченные системой социального обеспечения, а также семьи с низким и средним уровнем доходов. |
| In addition, an editorial board was set up comprising FAO, the Economic Research Service (ERS), the World Bank and two editors, one for the revision and one for the supplement, respectively. | Помимо этого был создан Редакционный совет в составе представителей ФАО, Службы экономических исследований (СЭИ), Всемирного банка и двух редакторов - по одному для подготовки пересмотренного варианта и дополнения к нему, соответственно. |
| The provinces of Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario and Quebec provide their own income tax incentives or additional tax deductions, which supplement the federal tax incentives. | В провинциях Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Онтарио и Квебек существуют собственные налоговые стимулы или дополнительные налоговые льготы, которые используются помимо федеральных налоговых стимулов. |
| In addition, in January 2010 the Secretariat embarked on the same kind of groundwork for the preparation of the seventeenth Supplement, covering the years 2010 and 2011. | Помимо этого, в январе 2010 года Секретариат начал проводить такую же предварительную работу в связи с подготовкой семнадцатого дополнения, охватывающего 2010 и 2011 годы. |
| In 2006, a total of 1,526 women received a minimum-guaranteed-income supplement in addition to their personal pensions. | В 2006 году 1526 женщин получали дополнительные пособия к гарантированному минимальному доходу помимо личной пенсии. |
| In addition, the Instituto dos Auditores Independentes do Brasil or the Brazilian Institute of Accountants, a private sector professional body, issues standards that supplement both sets of principles. | Помимо этого, Бразильский институт бухгалтеров18, профессиональная организация частного сектора, публикует стандарты в дополнение к обоим сводам принципов. |
| Such work cannot be completed on all tracks before the supplement 3 to the 02 series amendments comes into force. | Такая работа не может быть завершена на всех треках до тех пор, пока не вступит в силу добавление З к поправкам серии 02. |
| The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. | Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней. |
| Supplement ATP Handbook annex 1, appendix 2, with the layout of the placement of air temperature measuring devices inside and outside tanks with two compartments (figure 2, as renumbered) during tests aimed at determining the K coefficient. | Добавление 2 к приложению 1 Справочника СПС дополнить схемой размещения приборов для измерения температуры воздуха внутри и снаружи цистерны с двумя отсеками (рисунок 2 в новой нумерации) при испытаниях цистерн по определению значения коэффициента К. |
| Supplement the first sentence by: | Внести в первое предложение следующее добавление: |
| Supplement the table as follows: | Внести в таблицу следующее добавление: |
| This supplement involves a gradual claiming of the right: in 2002 it amounted to 25,000 tolars, in 2003 it was 53,600 tolars and in 2004 it will be 70,000 tolars; it is paid out as a lump sum. | Предусматривается постепенное увеличение суммы этого пособия: в 2002 году оно составляло 25000 толаров, в 2003 - 53600 толаров, а в 2004 году оно достигнет 70000 толаров; пособие выплачивается в качестве разовой суммы. |
| Up to age 24 in cases of disabled children meeting the conditions for the award of an individual supplement for a disabled child. | до 24 лет в случае детей-инвалидов, отвечающих требованиям для получения дополнительного пособия на инвалидов. |
| Two key measures delivered through the tax system which provide payments to low and middle-income families and individuals are the Canada Child Tax Benefit, which includes the National Child Benefit supplement, and the Goods and Services Tax credit. | К числу основных механизмов, использующих систему налогообложения и направленных на оказание финансовой помощи семьям и лицам с низкими и средними доходами, относятся канадская система льготных пособий на детей, которая предусматривает выплату надбавки в виде национального пособия на ребенка, и налоговая скидка на товары и услуги. |
| Financial assistance to poor single-parent or large families through an increase in the family support allowance (ASF) and the family supplement (CF); | предоставление финансовой помощи бедным неполным или многодетным семьям путем увеличения семейного пособия (СП) или выплаты прибавки к дополнительному семейному пособию (ДСП). |
| Supplement 1st category 512 francs per month, supplement 2nd category 1,535 francs per month, 3rd category 5,658 francs per month. | Размер пособия - 675 франков в месяц; надбавка первой категории - 512 франков в месяц; надбавка второй категории - 1535 франков в месяц; надбавка третьей категории - 5658 франков в месяц. |
| In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
| Regardless of the number of children in the family, the total monthly amount of child supplement for children whose parent are entitled to it is 1,800 Mden. | Независимо от числа детей в семье суммарный объем месячной дотации на детей составляет для имеющего на это право родителя 1800 денаров. |
| The amount of the financial supplement for assistance and care by another person is determined in a decree by the Minister of Labour and Social Policy, and it may not be lower than 20 per cent, or higher than 30 per cent of the average salary. | Сумма дотации на получение помощи и ухода со стороны третьих лиц устанавливается приказом министра труда и социальной политики и не может быть ниже 20% или выше 30% от уровня средней заработной платы. |
| Annex 17 also includes an analysis of the use of the Supplement "by type of accommodation". | В приложении 17 также приводится анализ использования этой дотации "по типу жилищ". |
| Supplementary assistance provides "safety net" programmes to help with special circumstances, including high accommodation costs, via provisions such as Special Benefit and Special Needs Grants and the Accommodation Supplement. | Дополнительная помощь обеспечивает программы "социальной защиты" для оказания помощи в особых случаях, включая высокие жилищные расходы путем предоставления таких пособий, как специальные пособия и субсидии на особые нужды, а также дополнительные жилищные дотации. |
| In Guyana, WFP has been providing salary supplement food rations to workers in an IICA-promoted project to support rehabilitation and expansion of plant nurseries for seedlings for fruit and other trees. | В Гайане МПП обеспечивает продовольственными пайками дополнительно к зарплате рабочих в рамках проекта под эгидой МАИССХ с целью оказанию содействия восстановлению и расширению питомников саженцев плодовых и других деревьев. |
| There is in addition a supplement payable for an adult dependant of £43.60 per week, and £15.20 per week for each child dependant. | Дополнительно выплачивается надбавка в размере 43,60 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 15,20 фунтов стерлингов в неделю - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| In addition, people who have received assistance continuously for 12 months also receive an annual long-term supplement. | Кроме того, лица, получавшие помощь непрерывно в течение последнего года, дополнительно получают ежегодную надбавку за длительность периода получения помощи. |
| This would supplement mechanisms currently in place for ensuring the quality of parliamentary documentation. | Эта мера предлагается дополнительно к уже созданным механизмам обеспечения высокого качества документов для заседающих органов. |
| Staff members at a duty station in class 1 (multiplier 5) would receive five times the annual post adjustment amount per index point (i.e. equivalent to 5 per cent of net base salary) at the appropriate grade and step as a supplement. | Сотрудники в данном месте службы при классе 1 (множитель 5) будут получать дополнительно пятикратную сумму годового корректива по месту службы на один индексный пункт (что эквивалентно 5 процентам суммы чистого базового оклада) для соответствующей ступени и класса/разряда. |
| Dedicated modules for airport and seaport functions and transit camps supplement the headquarters stocks. | Эти запасы будут дополняться специальными модулями для обеспечения операций в аэропортах и морских портах и развертывания транзитных лагерей; |
| If they work part-time, other forms of income for training should supplement income from work. | Если они работают неполный рабочий день, доход от работы должен дополняться за счет других форм получения дохода на цели профессиональной подготовки. |
| To a certain extent, TCBMs could supplement verification processes. | В определенной мере процессы проверки могли бы дополняться за счет МТД. |
| The taxation of natural resources and fees on public services could supplement existing tax revenues in developing countries. | Налоговые поступления в развивающихся странах могли бы дополняться поступлениями от налогообложения природных ресурсов и сборами за государственные услуги. |
| While other sources of funds can supplement government revenues, it is the responsibility of Governments to look after their vulnerable and excluded population. | И хотя средства по линии правительственных поступлений могут дополняться другими источниками финансирования, оказание помощи уязвимым и изолированным группам населения является исключительной обязанностью правительства. |
| Until then, there's no reason that I shouldn't supplement my income. | До того времени, нет никаких причин не пополнять мой доход. |
| It was necessary to meet overseas development assistance targets, improve co-financing arrangements, expand the donor base and supplement core funds. | Поэтому необходимо добиваться выполнения целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, осуществлять согласованное совместное финансирование, расширять базу доноров и пополнять основные ресурсы. |
| Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic? | К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака? |
| Furthermore, children are forced to drop out of school either to help supplement diminishing family incomes or because their parents can no longer afford to send them to school. | Кроме того, дети вынуждены бросать школу либо в силу необходимости работать, для того чтобы пополнять уменьшающийся семейный доход, либо из-за того, что их родители более не могут позволить себе посылать их в школу. |
| The university was awarded The Times Higher Education Supplement Award for the UK's "best student experience" in 2005. | Университет получил в 2005 году премию Times Higher Education Supplement за «лучший студенческий опыт» в Великобритании. |
| In 1867 he became a curator in the Museum of the Royal Dublin Society, and produced a Synonymic Catalogue of Diurnal Lepidoptera (1871; Supplement 1877). | В 1867 году Кёрби стал куратором Музея Королевского общества Дублина (Royal Dublin Society) и редактировал синоптический каталог дневных бабочек Synonymic Catalogue of Diurnal Lepidoptera (1871; Supplement 1877). |
| In the UK Research Assessment Exercise results published in December 2008, Queen Mary was placed 11th according to an analysis by The Guardian newspaper and 13th according to The Times Higher Education Supplement, out of the 132 institutions submitted for the exercise. | По результатам Research Assessment опубликованным в декабре 2008 года в газете Гардиан университет был помещен на 11-м месте и на 13-м по рейтингу Times Higher Education Supplement. |
| Still Corners self-released their debut EP, Remember Pepper?, on 13 June 2008, followed by a 7 single, Don't Fall in Love , released by UK label The Great Pop Supplement on 30 August 2010. | («Помнишь Рёррёг?») 13 июня 2008 года, за которым последовала 7-дюймовая виниловая пластинка «Don't Fall in Love»(«Не влюбляйся»), выпущенная британским лейблом The Great Pop Supplement 30 августа 2010 года. |
| The Times Literary Supplement (3 February 1921) gave the book an enthusiastic, if short, review, which stated: "The only fault this story has is that it is almost too ingenious." | Книжное обозрение газеты The Times (англ. The Times Literary Supplement) опубликовало 3 февраля 1921 года восторженную рецензию на роман, в которой вкратце утверждается, что «Единственным недостатком романа можно назвать то, что он несколько чересчур замысловатый». |