| Secondly, the regulatory framework was inadequate to guarantee savings and it was not clear who had the responsibility for supervising the informal market. | Во-вторых, нормативная база не обеспечивала гарантии сбережений и было неясно, кто несет ответственность за надзор за неформальным рынком. |
| In addition to adopting laws their functions include adopting the budget and supervising the executive to ensure that the laws are respected. | Помимо принятия законов в их задачи входят утверждение бюджета и надзор за тем, чтобы действия исполнительной власти не выходили за рамки законодательства. |
| Other authorities supervising the public interest in the matter. | другие органы власти, осуществляющие надзор за соблюдением общественных интересов в данном конкретном случае. |
| Played an integral role in the budget process through establishing expenditure ceilings, supervising revenue projections and engaging in technical discussions to develop Jamaica's financial programme | играла неотъемлемую роль в бюджетном процессе, устанавливая предельные расходы, осуществляя надзор за прогнозами поступлений и участвуя в технических обсуждениях с целью разработки финансовой программы Ямайки |
| Yet another approach is to leave the lifting of the stay to the discretion of the court supervising the insolvency proceedings but to provide statutory guidelines for the exercise of this discretion | Еще один подход заключается в том, чтобы оставить принятие решения об отмене моратория на усмотрение суда, осуществляющего надзор за производством по делу о несостоятельности, но установить статутное регулирование порядка реализации такого усмотрения. |
| This included acting in, co-directing, and editing the film piece as well as supervising the soundtrack for it. | Это включало: актерство, совместное руководство и редактирование фильма, а также контроль за саундтреком к нему. |
| It is in this respect that the creation of CSM constitutes one of the legislative measures for supervising the actions of the judge. | В этом отношении создание ВСМ является одной из законодательных мер, призванных обеспечить контроль за деятельностью судей. |
| The relevant ministries and associations are responsible for carrying out and supervising specialist training to fit the requirements of the national economy and the needs of the market. | Соответствующие министерства и ассоциации обеспечивают специализированную профессиональную подготовку и осуществляют контроль за ней с целью удовлетворения потребностей национальной экономики и рынка. |
| The project's architects were supervising the preservation of the character-defining aspects of the Headquarters buildings to ensure that major spaces reflected their historical appearance. | Архитекторы проекта осуществляют контроль за сохранением характерных особенностей зданий Центральных учреждений для обеспечения сохранения основными помещениями их исторического облика. |
| The National Broadcasting Board was established in 1996 as a statutory agency with responsibility for among others; issuing broadcasting licenses; supervising broadcasting activities; monitoring and settling disputes among operators; allocation and managing optimal utilization of broadcasting spectrum. | В 1996 году был учрежден Национальный совет по вещанию в качестве государственного агентства, отвечающего, в частности, за выдачу лицензий на радио- и телевещание, контроль за деятельностью в области вещания, контроль и урегулирование споров между операторами, распределение радиочастот и обеспечение оптимального использования диапазона частот. |
| The PSO can, however, apply to the People's Procuratorate, the supervising agency, for extension of the period of detention by one to four days. | Однако УОБ может обратиться в надзорный орган - народную прокуратуру - с просьбой о продлении срока задержания на 1-4 дня. |
| It was noted that, while significant responsibility was left to the supervising authority and the registrar, the draft convention did not include any provisions as to the manner in which they might be appointed. | Было отмечено, что, хотя на надзорный орган и регистратора возлагается широкая ответственность, в проекте конвенции не имеется каких-либо положений относительно порядка, в котором они могут назначаться. |
| The draft convention envisages the establishment or appointment of a supervising authority, answerable to contracting States, which will enjoy international status and related privileges and immunities and be responsible for the establishment and administration of the international registry. | Согласно проекту конвенции, предусматривается учредить или назначить соответствующий надзорный орган, который нес бы ответственность перед договаривающимися государствами, имел бы международный статус и связанные с ним привилегии и иммунитеты и отвечал бы за организацию и ведение международного реестра. |
| The Czech Republic expressed its interest in becoming the seat of the European GNSS Supervising Authority, and the Czech Government is making efforts in that direction. | Чешская Республика выразила свою заинтересованность в том, чтобы принять у себя Европейский надзорный орган ГНСС, и чешское правительство прилагает в этом направлении все усилия. |
| Differing views were expressed as to whether the draft convention should identify the registrar and the supervising authority or include a mechanism for their selection. | По вопросу о том, следует ли в проекте конвенции указать регистратора и надзорный орган или предусмотреть механизм для их выбора, были высказаны различные точки зрения. |
| The agency is also coordinating and supervising, in collaboration with UNHCR, child-protection programmes and activities with international and national non-governmental organizations. | Это учреждение также осуществляет - в сотрудничестве с УВКБ - координацию и наблюдение за программами по охране детей и соответствующими мероприятиями, осуществляемыми вместе с международными и национальными неправительственными организациями. |
| (a) Monitoring and supervising the ceasefire; | а) контроль и наблюдение за прекращением огня; |
| The Council decision on the conclusion of peacekeeping operations in general follows a pattern: assist implementation of the ceasefire agreement through monitoring the ceasefire, assisting in disarmament, demobilization and reintegration, assisting humanitarian assistance and supervising the electoral process. | Решения, принимаемые Советом относительно завершения миротворческих операций в целом следуют единому образцу: поддержка осуществлению соглашения о прекращении огня на основе наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня, помощь в разоружении, демобилизации и реинтеграции, помощь в области гуманитарной деятельности и наблюдение за процессом выборов. |
| Supervising the establishment of the Child Protection Information Management System in Pakistan | Наблюдение за учреждением системы управления информацией по вопросам защиты детей "СУИЗД" в Пакистане |
| In the primary stage, medical doctors of the household and village level provide health related aid and services including supervising, natal care delivery and post delivery services to healthy and low risk pregnant women and family planning. | На первичном уровне медико-санитарную помощь и услуги, включая наблюдение за здоровьем беременных женщин при беременности с низкой степенью риска, дородовой и послеродовой уход за ними, а также услуги по планированию размера семьи, оказывают врачи семейных и сельских медицинских учреждений. |
| Magistrates are called upon to administer justice within the scope of their powers; this means punishing those responsible for committing offences and supervising the enforcement of the penalty. | Магистраты призваны отправлять правосудие в сфере своей компетенции, а именно, наказывать виновных в совершении преступлений и контролировать исполнение наказаний. |
| Lastly, another of the supervisory mechanisms is the intervention of the Ombudsman's Office as an independent constitutional body responsible for defending the constitutional and fundamental rights of the individual and the community and for supervising the fulfilment of duties by the State administration. | Наконец, помимо механизмов контроля, существует возможность вмешательства со стороны Управления защитника народа в качестве автономного конституционного органа, уполномоченного защищать конституционные и основные права личности и общины и контролировать выполнение государственной администрацией своих обязанностей. |
| I'll be supervising these interviews. | Я буду контролировать эти интервью. |
| They advocated a strong international mechanism which would have not only the possibility of supporting and supervising the national mechanisms but also the unrestricted ability to visit, on its own or together with national mechanisms, any place where it believed persons might be deprived of their liberty. | Они высказались за сильный международный механизм, который будет способен не только оказывать поддержку и контролировать работу национальных механизмов, но и иметь неограниченную возможность посещать самостоятельно или совместно с национальными механизмами любое место, где, по его мнению, могут находиться лишенные свободы лица. |
| The consultant charged with supervising project execution shall be required to present periodic reports to the Fund and the Beneficiary on the progress of project execution, as well as a final report upon completion of the project components. | Консультант, которому поручено контролировать осуществление проекта, обязан представлять Фонду и Органу-бенефициару периодические доклады о ходе осуществления, а также окончательный доклад о завершении компонентов проекта. |
| The task of supervising cultural activities in the State of Kuwait is entrusted to the National Council for Culture, Arts and Literature, in conjunction with the Ministry of Information and other non-profit organizations. | Задача наблюдения за культурной деятельностью в Государстве Кувейт поручена Национальному совету по культуре, искусству и литературе совместно с Министерством информации и другими некоммерческими организациями. |
| Ms. Spies emphasized the important role that numerous organizations, beside the Government, Parliament and judiciary, played in supervising observance of human rights. | Г-жа Спис подчеркнула важную роль, которую, помимо правительства, парламента и судебных органов, играют многочисленные организации в деле наблюдения за соблюдением прав человека. |
| With the European Union, and particularly in the context of the Quartet, France will provide the American authorities all necessary help in their task of supervising the implementation by the parties of their commitments and obligations, as recalled at Annapolis. | Вместе с Европейским союзом и, в частности, в рамках «четверки» Франция предоставит американским властям всю необходимую помощь для выполнения задачи наблюдения за осуществлением сторонами их обязательств и обещаний, о чем вновь говорилось в Аннаполисе. |
| It also recommends that State Committees of the National System for Monitoring and Supervising the Implementation of the Convention on the Rights of the Child be established in all states of the Republic. | Он рекомендует также, чтобы государственные комиссии в рамках Национальной системы контроля и наблюдения за осуществлением Конвенции о правах ребенка были созданы во всей штатах Республики. |
| On 26 September, the OSCE Permanent Council formally decided to undertake the task of supervising the Republika Srpska National Assembly elections, to be held on a date proposed by the President of Republika Srpska in consultation with OSCE. | 26 сентября Постоянный совет ОБСЕ принял официальное решение об обеспечении наблюдения за ходом выборов в скупщину Республики Сербской, которые состоятся в сроки, предложенные Президентом Республики Сербской в консультации с ОБСЕ. |
| The programme of activities should also be sufficiently detailed to enable the Commission and the Council to carry out their functions of supervising activities in the Area. | Программа деятельности также должна быть достаточно подробной для того, чтобы Юридическая и техническая комиссия и Совет могли выполнять свои функции по надзору за деятельностью в Районе. |
| The entities which carry out the activities commissioned by the department of education are usually local government institutions supervising schools in which the Roma pupils fulfil their schooling obligation and the Roma associations as well as organizations which operate for the benefit of the Roma community. | Организации, осуществляющие деятельность по поручению Министерства образования, как правило, представляют собой учреждения местных органов власти по надзору за школами, в которых учащиеся рома выполняют свои обязанности по обучению, а также ассоциации рома и организации, действующие в интересах общины рома. |
| An Interdepartmental Commission for the Execution of the Judgments of the European Court of Human Rights shall be established for supervising the execution of the judgments of the Court. | Для надзора за исполнением решений Европейского суда по правам человека учреждается Межведомственная комиссия по надзору за исполнением решений Суда. |
| Unfortunately, the role of the United Nations in formulating and guiding the policy of such mechanisms, and in supervising execution of the development programme, had been undermined. | К сожалению, ослабленными оказались функции Организации Объединенных Наций по разработке и определению политической направленности таких механизмов и по надзору за ходом реализации программ в целях развития. |
| It underlined the need to improve the efficiency of the Internal Affairs Inspectorate in supervising the application of the Private Protection and Security Services Act, and in controlling the legality and professionalism of the private protection agencies. | Он подчеркнул необходимость более эффективной деятельности Внутренней инспекции по надзору за осуществлением Закона об обеспечении защиты и безопасности частных лиц и по контролю за легитимностью действий и профессионализмом частных охранных учреждений. |
| By contrast, the Public Prosecutor's Office will have responsibility for supervising measures and may if necessary refer an application for review, suspension or revocation of the measure to the Court. | Напротив, выполнять функции по контролю за принимаемыми мерами будет отныне прокуратура, которая, в случае необходимости, сможет обращаться в суд с ходатайствами о пересмотре, приостановлении действия или отмене соответствующей меры. |
| In the view of the Swedish Government, there are thus both normative provisions concerning the sale of children and related forms of exploitation, and mechanisms supervising the implementation of these provisions. | По мнению правительства Швеции, таким образом существуют как нормативные положения, касающиеся торговли детьми и связанных с ней форм эксплуатации, так и механизмы по контролю за осуществлением этих положений. |
| In some reports the role of national bodies or organs in supervising and in implementing the rights had not been made clear. Further, very few reports have given any account of the factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant. | В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта. |
| Its activities notably include supervising the fulfilment of the duties of the State administration and the provision of public services for all the inhabitants of the Republic - nationals and aliens - without discrimination of any kind. | Основное место в деятельности Канцелярии отводится контролю за выполнением государственной администрацией возложенных на нее обязанностей и представлением государственных услуг всем жителям Республики, включая ее граждан и иностранцев, без какой бы то ни было дискриминации. |
| The Department of Control of Explosives and Hazardous Materials of the Civil Protection and Safety Administration of the General Directorate of Civil Defence is in charge of supervising and monitoring compliance with the conditions governing the transport, handling and use of explosives for peaceful purposes; | надзор и контроль за выполнением условий перевозки, обращения и использования взрывчатых веществ в мирных целях, осуществляемый Отделом по контролю за взрывчатыми и опасными веществами Департамента гражданской защиты и безопасности Генерального управления гражданской обороны; |
| KFOR will focus on monitoring compliance with the Principles and on supervising the provision of assistance to develop the KPC. | СДК сосредоточит свое внимание на наблюдении за соблюдением согласованных принципов и контроле за оказанием содействия формированию ККЗ. |
| Indigenous peoples' education boards in various parts of the country would participate in formulating and supervising the implementation of education policy, with particular regard to bilingualism. | Советы по вопросам образования коренных народов, существующие в различных районах страны, будут участвовать в разработке политики в области образования и контроле за ее практическим осуществлением, уделяя особое внимание двуязычию. |
| Development and communication of a directive on the protection of the legal and citizens' rights of the accused and supervising its correct implementation; | разработка и распространение директивы о защите юридических и гражданских прав обвиняемых и контроле за ее надлежащим соблюдением; |
| We highly appreciate the role played by the United Nations in supervising and monitoring the implementation of the General Peace Agreement for Mozambique, which culminated in the holding of the first multi-party general elections, in October 1994. | Мы высоко ценим ту роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла в наблюдении и контроле за выполнением Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, которое завершилось проведением в октябре 1994 года первых многопартийных общих выборов. |
| 1996-2008 Involved, in both the Federal Court and the Industrial Relations Court of Australia, in developing and supervising the court's administrative policies and direction, and in establishing the institutional infrastructure of the Industrial Relations Court of Australia as a new court | Принимал участие в составе как Федерального суда, так и Суда по производственным отношениям Австралии в разработке и контроле за осуществлением административной политики и регламента судов и в создании институциональной инфраструктуры Суда по производственным отношениям Австралии как нового судебного органа |
| Or maybe it's because Russell's not supervising you. | Или потому что Расселл не контролирует тебя. |
| The Special Rapporteur notes with satisfaction that in Slovenia the Ministry of Interior is reportedly regularly supervising the work of its administrative units and checking the legality of how the registration procedures are conducted. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Словении Министерство внутренних дел, как сообщается, регулярно контролирует работу своих административных подразделений и проверяет законность проведения процедур регистрации. |
| The Subcommittee shall be responsible for supporting and supervising the work carried out by national mechanisms in accordance with the provisions of the present Protocol; | Подкомитет поддерживает и контролирует работу национальных механизмов по осуществлению положений, установленных в настоящем Протоколе. |
| As has been indicated in our answer to question 2, an ad hoc Coordination Committee chaired by the Ministry of Foreign Affairs is continuously supervising national efforts on the implementation of the decrees of the Council of Ministers based on the Security Council Committee list. | Как отмечается в нашем ответе на вопрос 2, специальный координационный комитет во главе с представителем министерства иностранных дел непрерывно контролирует национальные усилия по выполнению указов совета министров с учетом перечня Комитета Совета Безопасности. |
| You said yourself that he's not supervising you that much lately. | Ты сама говорила, что он не особо контролирует тебя в последнее время. |
| The work inter alia involved advising Govt. on legal issues, making laws, supervising government litigations and looking after the parliamentary affairs and human rights issues. | Работа включала, в частности, оказание правительству консультативной помощи по правовым вопросам, подготовку законопроектов, осуществление надзора за возбужденными правительством тяжбами и наблюдение за парламентскими делами и за положением в области прав человека. |
| Article 161 of the Constitution places the responsibility for supervising the proper implementation of the laws by the courts on the Supreme Court. | Статья 161 Конституции возлагает на Верховный суд ответственность за осуществление надзора за надлежащим соблюдением судами законодательных норм. |
| (b) A long-term team who focus on supervising children in care and dealing with long-term cases; | Ь) основная группа, вся работа которой нацелена на осуществление надзора за нуждающимися в уходе детьми и решение их долгосрочных проблем; |
| The Economic Commission for Africa had been specially entrusted with supervising coordination and collaboration among United Nations bodies relating to NEPAD on the regional scale, and South Africa was confident that the Commission would also receive the necessary financial support. | Экономической комиссии для Африки было особо поручено осуществление надзора за координацией и сотрудничеством между организациями системы Организации Объединенных Наций в отношении Нового партнерства в интересах развития Африки, и Южная Африка рассчитывает, что Комиссия также получит необходимую финансовую поддержку. |
| (c) Supervising project implementation partners and ensuring the overall quality of the solution. | с) осуществление надзора за работой партнеров по осуществлению проекта и обеспечение рациональности принимаемых решений в целом. |
| Other responsibilities of this Department include subsidizing, purchasing and distributing academic publications and supervising the publication of semi-academic works. | В число других функций указанного министерства входят финансирование, приобретение и распространение научных изданий, а также осуществление контроля за публикацией изданий информативного характера. |
| Supervising the preparation and publication of the agency's annual reports, educational materials and special thematic reports; | осуществление контроля за подготовкой и изданием ежегодных докладов, учебных материалов и специальных тематических докладов Агентства; |
| (c) Supervising the preparation of the survey form for people with disabilities in the State of Qatar. | с) осуществление контроля за подготовкой формы обследования по вопросам, касающимся инвалидов, в Государстве Катар. |
| A total of 47 UNVs were engaged to implement the mandate of the Minority Registration Unit, comprising training of local staff in support of the registration, as well as supervising and coordinating the registration process as a whole. | Для осуществления мандата Группы было задействовано в общей сложности 47 добровольцев Организации Объединенных Наций, и проводимая ими работа включала подготовку местного персонала в целях оказания поддержки в процессе регистрации, а также осуществление контроля за процессом регистрации в целом и обеспечение координации деятельности. |
| The people's procuratorates are special legal supervisory bodies whose specific functions include overseeing investigations, trials and prisons, criminal abuse of their position by State employees, and supervising civil trials and administrative suits. | Народные прокуратуры являются специальными судебными органами надзора, в конкретные функции которых входит осуществление контроля за проведением расследований, судебных разбирательств, за деятельностью тюрем, за случаями злоупотребления государственными служащими своими должностными обязанностями, а также за судопроизводством по гражданским и административным делам. |
| The incumbent of one of the P-5 posts, as Chief, Administration and Records Section, will be responsible for coordinating and supervising the work of the Section, which administers the work of staff in the field. | Сотрудник, занимающий одну из должностей класса С-5 в качестве начальника Секции по административным вопросам и вопросам учета, будет отвечать за координацию и руководство работой Секции, которая решает административные вопросы деятельности сотрудников на местах. |
| providing public prosecutors with clear guidance as to the manner in which they are expected to supervise preliminary investigations involving complaints against the police and ensuring that the work of public prosecutors supervising complaints against the police is subject to managerial oversight and support; | дать работникам прокуратуры ясные и четкие указания относительно путей осуществления надзора за ходом предварительного рассмотрения жалоб на действия полиции, а также обеспечить руководство процессом выполнения этих функций и оказание соответствующей поддержки; |
| These include presiding at plenary sessions of the judges, coordinating the activities of the Chambers and supervising the activities of the Registry. | Они предусматривают руководство пленарными судебными заседаниями, координацию деятельности Камер и контроль за деятельностью Секретариата. |
| These region-based outputs will be integral parts of the UNEP subprogrammes and will be delivered through the direct leadership of the regional offices under the overall accountability of the Division for Regional Division maintains general responsibility for supervising and supporting the regional offices. | Такие региональные результаты станут неотъемлемой частью подпрограмм ЮНЕП и будут достигаться под прямым руководством региональных отделений при общей подотчетности Отделу регионального сотрудничества, который несет общую ответственность за руководство деятельностью и поддержку региональных отделений. |
| The Hatsiba Company is supervising the project. | Общее руководство проектом осуществляет компания "Хациба"19. |
| The federal Ministry of Education is responsible for funding and supervising primary, secondary, and, since 2000, also tertiary education. | Федеральное министерство образования отвечает за финансирование и контроль над начальным, средним и, начиная с 2000 года, высшим образованием. |
| The United Nations has also achieved considerable successes in the context of peacekeeping operations in many parts of the world, enabling it to contain conflicts either by interposing itself between the belligerents or by supervising the conclusion of peace agreements or by following up on their implementation. | Организация Объединенных Наций также добилась значительных успехов в рамках миротворческих операций во многих частях планеты, что дало ей возможность предотвратить конфликты, либо разделяя воюющие стороны, либо проводя контроль над заключением мирных договоренностей или следя за их осуществлением. |
| Although the President is described in the Rules of Procedure and Evidence as supervising the activities of the Registry, differing interpretation of the Statutes has led to some issues in both Tribunals. | Хотя в правилах процедуры и доказывания говорится о том, что Председатель осуществляет контроль над деятельностью секретариата, различные толкования уставов привели к возникновению спорных проблем в обоих трибуналах. |
| The position of some of these employees, in charge of supervising projects implemented by their spouses' employers, was not disclosed formally. | Некоторые из этих сотрудников, отвечавшие за контроль над проектами, исполнением которых занимались наниматели их супругов, официально не представляли соответствующую информацию. |
| The Ministry of the Interior shall oversee these cooperative efforts and manage the initiative by applying municipal by-laws, collecting municipal taxes, supervising compliance with construction laws, etc. | Министерство внутренних дел будет осуществлять контроль над этими совместными усилиями и осуществлять руководство путем применения муниципальных подзаконных актов, сбора муниципальных налогов, соблюдения строительного законодательства и т.д. |
| It also affirms the need for closer cooperation between States Parties and UNHCR to facilitate UNHCR's duty of supervising the application of these instruments. | В ней также подтверждается необходимость более тесного сотрудничества между государствами-участниками и УВКБ в целях оказания УВКБ содействия в выполнении его обязанностей по наблюдению за применением этих договоров. |
| But our joint presence in the Council today underscores the primary responsibility of the Security Council in supervising the process of implementing the Dayton Peace Agreement. | Вместе с тем наше совместное присутствие сегодня в Совете подчеркивает, что основная ответственность по наблюдению за процессом выполнения Дейтонского мирного соглашения лежит на Совете Безопасности. |
| In setting up an International Trusteeship System, the Charter established the Trusteeship Council as one of the main organs of the United Nations and assigned to it the task of supervising the administration of Trust Territories placed under the Trusteeship System. | При создании международной системы опеки Уставом был учрежден Совет по Опеке в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций, на который была возложена задача по наблюдению за управлением подопечными территориями, подпадающими под систему опеки. |
| In the context of rebuilding institutions, Argentina has offered technical assistance to support the Transitional Government in the tasks of organizing, supervising and holding free and fair elections as soon as possible. | В контексте организационной перестройки Аргентина предоставляет переходному правительству техническую помощь в решении задач по организации и скорейшему проведению свободных и справедливых выборов и по наблюдению за ними. |
| Mr. KARIYAWASAM said that, as experts with responsibility for supervising the application of the Convention, members were bound to promote the Convention as a whole. | Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что члены Комитета в качестве экспертов по наблюдению за осуществлением Конвенции обязаны поощрять осуществление Конвенции в ее целом. |
| The competent authority may establish a minimum age for the qualified person accompanying the boatmaster of a small craft towing one or more water-skiers and supervising the water-skiers in accordance with article 6.35 of CEVNI. | Компетентный орган может ввести минимальный возраст для квалифицированного лица, которое сопровождает судоводителя малого судна, буксирующего одного или несколько воднолыжников, и которое ведет наблюдение за лыжниками в соответствии со статьей 6.35 ЕПСВВП. |
| (e) Organizing and supervising the District Board and Municipal Council elections in September 1994 and March 1995 respectively; and | ё) она организовала и вела наблюдение за ходом выборов в районные и муниципальные советы в сентябре 1994 года и в марте 1995 года, соответственно; и |
| ECOMOG, which has been entrusted with the primary responsibility for supervising the implementation of the peace agreements in Liberia, has been hampered in the performance of this complex task by a lack of financial and logistic resources. | ЭКОМОГ, которой поручена основная ответственность за наблюдение за ходом осуществления мирных соглашений в Либерии, за неимением необходимых финансовых и материальных ресурсов испытывает трудности в выполнении этой сложной задачи. |
| The European Union Police Mission (EUPM) was charged with supervising and advising the police authorities. | Задачей ПМЕС, в свою очередь, является наблюдение за деятельностью полицейских органов и оказание им консультативной помощи. |
| ONUSAL had performed a multidisciplinary function which had included inter alia supervising and verifying commitments with respect to human rights, implementing demobilization, supervising reforms of the judicial and electoral systems, and establishing and strengthening the new national civilian police. | МНООНС выполняла разнообразные функции, включая, в частности, контроль и наблюдение за выполнением соглашений в области прав человека, осуществление демобилизации, наблюдение за реформами в судебной и избирательной системах и создание и укрепление новой национальной гражданской полиции. |