Sue them for infringing your portrait rights. | Пообещай засудить за нарушение твоих прав. |
I could sue you. | Я бы мог вас засудить. |
Are you referring to Mr. Wennerström? I'm referring to anyone who tries to sue his enemies into submission. | О любом кто пытается засудить своих врагов, чтобы заставить их отступить. |
Isn't it true that the plaintiff in this case tried to sue you | Правда ли, что истец по этому делу пыталась засудить вас, за некачественно изготовленный провод у дома Лоэбов? - Протестую. |
Should we also tell him that Kevin West's lawyer is threatening to sue the city for wrongful arrest? | Может, сказать и о том, что адвокат Уэста угрожает засудить обвинение за неправомерный арест? |
It's not illegal if you can find a legitimate reason to sue them. | Это не будет незаконным, если вы найдёте законные основания судиться с ними. |
Lynette, you wanted to sue us! | Линетт, ты хотела с нами судиться! |
If you continue to do this, we will have no choice but to sue. | Если вы продолжите преследование, у нас не будет выбора, кроме как судиться с вами. |
get them to sue, get their money back. | предложить им судиться и требовать свои деньги обратно. |
"If anyone tries to sue you for your shirt," | "Если кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку," |
We can't sue her. | Мы не можем подать в суд на нее. |
I'm starting to think that we need to sue that clinic. | Мне начинает казаться, что нужно подать в суд на ту клинику. |
Mayer used his political connections to persuade the Justice Department to sue Fox for violating federal antitrust law. | Майер использовал политические связи, чтобы убедить Министерство юстиции подать в суд на Fox за нарушение федерального антимонопольного законодательства. |
According to the delegation, the Labour Department verified whether labour contracts complied with the statutory minimum rules concerning payment, working hours and holidays, and workers could sue employers who failed to comply with those rules for breach of contract. | Как следует из ответа делегации, Департамент труда проверяет соответствие трудовых договоров установленным законом минимальным нормам оплаты труда, продолжительности рабочего дня и отпусков и могут ли работники подать в суд на хозяина за нарушение контракта, в случае несоблюдения им указанных норм. |
Previously, the law required complainants to seek leave to the Attorney-General in order to sue the Government. | Раньше закон предусматривал, что истец может подать в суд на государство не иначе как с санкции генерального прокурора. |
In August, she was apparently quoted by foreign reporters as intending to sue the Beijing police for illegal detention and ill-treatment. | В августе, судя по сообщению иностранных корреспондентов, она пыталась предъявить иск пекинской полиции за противозаконное задержание и жесткое обращение. |
I don't have standing to sue because we were never married. | У меня нет возможности предъявить иск потому, что мы не были женаты. |
So, you can... you can sue them, not her. | Так что, вы можете... вы можете предъявить иск им, а не ей. |
In practice, most victims preferred to sue the State as the party most likely to be solvent. | На практике большинство жертв предпочитают предъявить иск государству как стороне, которая вероятнее всего платежеспособна. |
She has to sue the city. | Она может предъявить иск городу. |
Trinity will be going to jail, but we can sue his estate. | Тринити отправится в тюрьму, но мы можем отсудить его недвижимость. |
You mean, like sue in a courtroom for money? | Ты хочешь отсудить деньги в суде? |
At the age of 18, the players asked her to sue one match, and Ana kept her promise. | В возрасте 18 лет игроки попросили её отсудить один матч, и Ана сдержала обещание. |
Look, you really shouldn't be here, considering he plans to sue me for custody. considering he plans to sue me for custody. | Знаешь, тебе совсем не нужно быть здесь, учитывая то, что он планирует отсудить у меня опеку. |
And now he's trying to sue me to pay him. | И сейчас он пытается отсудить у меня деньги. |
She's not answering her phone, and Belinda Zalman's threatening to sue. | Она не отвечает на мои звонки, а Белинда Залман грозит иском. |
You threatened to sue; the book still came out. | Ты грозился иском, но книга всё равно вышла. |
As per law, courts treat women equally with men in respect of litigation, seeking legal counsel or aid, rights to sue and assert testimonial right.. | Согласно закону суды должны одинаково обращаться с мужчинами и женщинами во всем, что касается судебных дел, оказания помощи и предоставления консультаций по юридическим вопросам, права обращаться с иском и выступать в качестве свидетелей. |
As regards procedural rights, women - equally as men - possessed the judicial and procedural capacity (the right to sue and be a party to legal proceedings and the right to act in court proceedings). | Что касается процессуальных прав, женщины так же, как и мужчины, обладают судебной и процессуальной правоспособностью (правом обращаться в суд с иском, участвовать в процессуальных действиях и выступать в суде). |
She'd just been involved in an episode where a parent had threatened to sue the school because she lowered the grade of the student by 10 percent when he turned the paper in late. | Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу. |
If the claimant does not wish to sue the carrier in a port, it can choose another option. | Если истец не желает предъявлять иск перевозчику в порту, он может избрать другой вариант. |
One cannot sue the Crown. | Нельзя предъявлять иск Короне! |
These two provisions give the United Nations the capacity to sue in national courts. | Два вышеупомянутых положения дают Организации Объединенных Наций право предъявлять иск в национальных судах. |
The judge also noted that the Commission's decision did not affect the author's right to sue RCMP for alleged damages. | Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба. |
For natural persons, entitlement to sue is always examined in each specific case and, similarly to NGOs, it is adjudicated if the plaintiff's right was affected or his or her procedural rights were violated. | Что касается физических лиц, то их право предъявлять иск всегда изучается в каждом конкретном случае, и, по аналогии с НПО, оно признается, если было ущемлено право истца или были нарушены его процедурные права. |
He claims that he has no opportunity to sue the President as she is immune from suit. | Он заявляет, что он лишен возможности преследовать президента в судебном порядке, поскольку она обладает иммунитетом. |
In this respect, individuals can sue the State or private persons in civil courts. | В подобных случаях частные лица могут преследовать государство или частных лиц в гражданском суде. |
The Environment Act makes it possible for environmental NGOs to seek the intervention of the competent authorities as well as to directly sue the operators of activities that pose a threat to, pollute or damage the environment. | Закон об окружающей среде предоставляет природоохранным НПО возможность обращаться к помощи компетентных органов, а также непосредственно преследовать в судебном порядке операторов деятельности, которая угрожает окружающей среде, загрязняет ее или наносит ей ущерб. |
After reading a transcript of Kipphardt's play soon after it began to be performed, Oppenheimer threatened to sue the playwright, decrying "improvisations which were contrary to history and to the nature of the people involved". | После прочтения расшифровки пьесы Кипхардта вскоре после начала её показов Оппенгеймер грозился преследовать автора в судебном порядке, раскритиковав «импровизации, которые были противоположны истории и характеру реальных людей». |
It is quite unlikely for Eurostat to have the capacity to punish or sue any non-performing national agencies or to require national budgetary authorities to endow their agencies with adequate resources. | Мало вероятно и то, что Евростат будет способен наказывать или преследовать в судебном порядке какие-либо несоблюдающие стандарты национальные учреждения или требовать от национальных бюджетных органов выделить своим учреждениям адекватные ресурсы. |
Sue MacMillan, she disappeared four years ago. | ью МакМилан. Она исчезла 4 года назад. |
Actually, Sue, I'm glad you lied. | наешь, -ью, € рад, что ты солгала. |
Consider this the opening salvo of World War Sue. | читай это первым залпом ћировой войны -ью. |
You have an awful lot of confidence for a rookie, Sue. | теб€ ужасно много уверенности дл€ новичка, -ью. |
Roz Washington's been trying to steal the Cheerios! from Sue the same way | ѕопытки -оз ашингтон отобрать группу поддержки у -ью напоминают то, как |
If I make them laugh along the way, sue me. | Если я их заставляю смеяться в это время, засудите меня. |
Well go on, then! Sue me! | Ну, давайте, засудите меня! |
Okay, sue me. | Ок, засудите меня. |
Would you sue me? | Засудите меня за это? |
Go ahead and sue me! | Давайте, засудите меня! |
It is quite unlikely for Eurostat to have the capacity to punish or sue any non-performing national agencies or to require national budgetary authorities to endow their agencies with adequate resources. | Мало вероятно и то, что Евростат будет способен наказывать или преследовать в судебном порядке какие-либо несоблюдающие стандарты национальные учреждения или требовать от национальных бюджетных органов выделить своим учреждениям адекватные ресурсы. |
Article 7 of the Civil Code stipulates that any physical or legal person has the right to sue anyone who spreads information that injures his honour and dignity. | Статья 7 Гражданского кодекса предусматривает, что любое физическое или юридическое лицо имеет право преследовать в судебном порядке любое лицо, распространяющее информацию, порочащую его честь и достоинство. |
The Environment Act makes it possible for environmental NGOs to seek the intervention of the competent authorities as well as to directly sue the operators of activities that pose a threat to, pollute or damage the environment. | Закон об окружающей среде предоставляет природоохранным НПО возможность обращаться к помощи компетентных органов, а также непосредственно преследовать в судебном порядке операторов деятельности, которая угрожает окружающей среде, загрязняет ее или наносит ей ущерб. |
All tracks written by Dee Plume and Sue Denim. | Все треки написаны Dee Plume и Sue Denim. |
His first piece of jazz poetry, "When Sue Wears Red," was written while he was in high school. | Его первое стихотворение в направлении джазовой поэзии, «When Sue Wears Red» (Когда Сью одевается в красное), было написано, ещё когда он был школьником. |
The lyrics mention several characters from other songs of the period, including "Lollipop", "Peggy Sue", and "Good Golly Miss Molly". | Строки из песни включены в текст таких известных песен, как «Lollipop», «Peggy Sue» и «Good Golly Miss Molly». |
Parallel to this fight, he published several essays on the popular novel, such as Eugene Sue, dandy and Socialist in 1973, and a historical essay The Revolution of July or the Three Glorious Days, in 1972. | Одновременно с политической борьбой и общественной деятельностью, Бори публикует еще несколько повестей: «Eugene Sue, dandy and Socialist» (1973), историческое эссе «The Revolution of July or the Three Glorious Days» (1972). |
In February 2008, the band completed an extensive UK tour with support from Alessi's Ark, Sons of Noel and Adrian, Peggy Sue and others. | В феврале 2008 года группа завершила обширный тур по Великобритании при поддержке групп Alessi's Ark, Sons of Noel and Adrian, Peggy Sue, Pete Roe, The Cutaway и других. |
Sue, help Kent finish polling now. | Сью, помоги Кенту закончить с опросами. |
It doesn't work quite that quick, Sue. | Они не могли его так быстро прочитать, Сью. |
Sue, we're all tired from running around, but this is no time to sit. Let's go. | Сью, мы все устали от беготни, но сейчас не время сидеть. |
Sue, we're stealing from our aunt, we're lying to our parents - | Сью, мы крадем у нашей тети, врем родителям... |
Breaking up with Jeremy was harder than Sue thought, so she took the obvious next step... got her no-cut a cappella group to do it for her. | Порвать с Джереми было не так просто, как Сью думала, так что она решилась на очевидный шаг... попросить свою а капельную группу неуков порвать с ним вместо нее. |
In 1555, Mōri Motonari defeated Sue Harukata at the Battle of Miyajima. | В 1555 году здесь Мори Мотонари победил Суэ Харуката в битве при Миядзиме. |
I will seek out Sue first. | Сперва я навещу Суэ. |
Lady Sue was a fox in disguise. | Госпожа Суэ была лисой-оборотнем. |
Nonetheless, he fared well in the early stages of their conflict, defeating Sue troops at the Battle of Oshikibata in June. | Тем не менее, он неплохо показал себя на ранних стадиях их конфликта, разбив в июне войска Суэ при Осикихата (折敷畑の戦い). |
As long as Lady Sue remains... | Но пока госпожа Суэ жива... |
Sally Sue is not part of my fantasy. | Салли Су - это уже не фантазии. |
We already got lapped by Sue Kim from the Korean Women's League, and she's 100. | Нас уже сделала даже Су Ким из корейской женской лиги, а ей 100. |
The Founder and Chairman of Allen & Unwin is Patrick Gallagher, the CEO is Robert Gorman and the Publishing Director is Sue Hines. | Учредителем и председателем Allen & Unwin является Патрик Галлахер, генеральным директором - Роберт Горман, а издательским директором - Су Хайнс. |
If it's so darn important for you to dance with the homecoming queen, why don't you just go with Betty Sue? | Если для тебя так важно танцевать с королевой выпускного вечера... почему бы тебе не пойти с Бети Су? |
Wait a minute - does Sally Sue know you're renting out the big one? | Минутку. А Салли Су разрешает давать лом на прокат? |
In August 1977, he married Marcia Sue Duncan. | В августе 1977 года он женился на Мирсии Сю Дункан. |
'Ello, Sue, can I help you with that? | 'Ивет, Сю? можно помочь тебе с этим? |
You are Sue right? | Ты же ведь Сю, так? |
Sue Cranston, you've done that, haven't you? | Сю Крэнстон. Было дело? |
I just relax here with Sue. | Особые отношения складываются с Сю. |