Английский - русский
Перевод слова Subvert

Перевод subvert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подорвать (примеров 39)
We must also bring immense pressure to bear on those working to subvert the TFG and the Djibouti process and to undermine efforts to stabilize Somalia. Мы должны оказать огромное давление на тех, кто стремится подорвать ПФП и Джибутийский процесс и торпедировать усилия по стабилизации Сомали.
In addition, months before this latest outburst, various elements of the "TNG" were busy trying to subvert the stable areas of Somalia. Кроме того, за несколько месяцев до этих последних нападок различные элементы «Переходного национального правительства» предприняли попытки подорвать стабильность в спокойных районах Сомали.
The Government of Cuba stated that unilateral coercive measures were punitive actions used by certain States, by virtue of their predominant position in the world economy, to impose their political will by force and to subvert the political, economic and social system of other States. Правительство Кубы заявило, что к односторонним принудительным мерам относятся карательные действия отдельных государств, которые, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, преследуют цель силой навязать свою политическую волю и подорвать политический, экономический и социальный режим в других государствах.
In its comments to the response of the Government, the source points out the fact that the Government simply restates, as in the verdict, that the men formed an illegal group with the intention to subvert State power. В своих комментариях на ответ правительства источник указывает на тот факт, что правительство просто повторяет, как это сказано в вердикте, что эти лица образовали незаконную группу с намерением подорвать государственную власть.
To sum up, in contrast to de facto emergency regimes, which conceal their real nature beneath the guise of anonymity, in the case of institutionalization the emergency is disguised as the rule of law in order thereby to negate and subvert the latter. Итак, в отличие от чрезвычайных режимов де-факто, когда чрезвычайные меры принимаются без объявления об этом, чтобы скрыть подлинный характер этого режима, получившее организационно-правовое закрепление чрезвычайное положение маскируется под правовое государство, чтобы тем самым подорвать и выхолостить его.
Больше примеров...
Подрыва (примеров 24)
They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States. Наемники используются также для дестабилизации правительств или подрыва регионального мира и суверенитета независимых государств.
It is regrettable that until last month the Sudanese regime had done all it could to subvert the peace process it had willingly accepted. Вызывает сожаление тот факт, что до последнего месяца суданский режим делал все возможное для подрыва мирного процесса, который он охотно принял.
Transnational corporations had appropriated tremendous political and economic power and had used that power to subvert fundamental human rights of people and the right of people over their resources. Транснациональные корпорации приобрели колоссальное политическое и экономическое влияние и используют это влияние для подрыва основных прав человека и права людей на их собственные ресурсы.
Our media regulations are not meant to stifle the free flow of information, but to prevent local newspapers from being manipulated to subvert social cohesion. Нормы, регулирующие наши органы массовой информации, направлены не на пресечение свободного потока информации, а на предупреждение манипулирования местными газетами с целью подрыва социальной сплоченности.
At the same time, it is necessary to continue to send out a strong message of the international community's resolute rejection of practices such as military intervention to subvert the constitutional order. В то же время международное сообщество должно продолжать решительно выступать с заявлениями о неприемлемости применения такой практики, как военная интервенция, в целях подрыва конституционного порядка.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 10)
The Government and people of the Sudan recognized their enemies, but would not allow them to subvert the search for peace in the Sudan, which was desired by the noble Sudanese people in their entirety. Правительство и народ Судана знают своих врагов, однако они не позволят им подрывать процесс поиска мира в Судане, к которому стремится весь заслуживающий уважения суданский народ.
Therefore, while terrorism and a persistent environment of insecurity are at work to subvert Afghanistan's growth, we must do what it takes to win the battle of Afghanistan's economic development. Поэтому, несмотря на то, что угроза терроризма и сохранение обстановки отсутствия безопасности продолжают подрывать экономический рост Афганистана, мы должны сделать все необходимое для того, чтобы одержать победу в деле обеспечения экономического развития Афганистана.
Such abuses may indeed subvert "the rule of law and the fundamental principle of presumption of innocence and erode the authority of KFOR and civilian police", but they will not end if they are not stigmatized and addressed. Такие злоупотребления действительно могут подрывать "господство права и основной принцип презумпции невиновности, а также подрывать авторитет СДК и гражданской полиции", однако они не прекратятся, если они не будут объявлены злом и не будут наказуемы.
The failure to grasp the enormity of this challenge may bear grave consequences, considering the growing capacity of criminals to subvert Government institutions, undermine economic and social structures and fuel regional crises. Неспособность осознать масштабы этой проблемы может привести к серьезным последствиям, учитывая расширение возможностей преступников нарушать работу правительственных институтов, подрывать экономические и социальные структуры и разжигать региональные кризисы.
States must therefore refrain from bringing pressure to bear on the Agency or interfering in its activities, so as not to undermine its credibility or subvert its effectiveness. Поэтому государства должны воздерживаться от давления на Агентство и вмешательства в его дела, с тем чтобы не подрывать его авторитет и не снижать его эффективность.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 8)
It is astounding that Syria is brazenly supporting attempts to subvert the anti-terrorist objectives of an international body of which it itself is President. Поразительно, что Сирия беззастенчиво поддерживает попытки сорвать достижение антитеррористических целей международного органа, в котором она сама же является Председателем.
They are well placed to thwart, even subvert, attempts towards the realization of such goals. Они вполне могут затруднить и даже сорвать усилия, направленные на достижение таких целей.
Those who seek to subvert the bilateral process and use violence to achieve their aims will not secure the support of the international community. Те, кто стремится сорвать двусторонний процесс и использовать насилие для достижения собственных целей, не должны рассчитывать на поддержку международного сообщества.
The intention of such attacks, which I have consistently and unreservedly condemned as morally repugnant, is to subvert the possibility of any peaceful settlement. Цель таких нападений, которые я последовательно и безоговорочно осуждаю как отвратительные с нравственной точки зрения, - сорвать перспективу любого мирного урегулирования.
The substance of Ethiopia's letter and its timing underscore that it is intended simply as another effort to subvert the implementation of the final and binding Award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Содержание эфиопского письма и время его распространения подчеркивают, что его цель заключалась лишь в том, чтобы сделать еще одну попытку сорвать выполнение окончательного и обязательного Решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...
Подрыву (примеров 6)
The irresponsible measures taken by the Government of Georgia to subvert existing agreements and negotiating and peacebuilding mechanisms had already been the subject of strong condemnation, including in Security Council resolution 1716. Безответственные меры, принятые правительством Грузии по подрыву существующих соглашений и механизмов переговоров и миростроительства, уже были решительно осуждены, в том числе в резолюции 1716 Совета Безопасности.
24: Google Chrome - Google browser will be developed to subvert the Internet! 24: Google Chrome - браузер Google будет разработана к подрыву в интернете!
Recognizing that corruption is a primary tool of organized crime in its efforts, often conducted on an international basis, to subvert Governments and legitimate commerce, признавая, что коррупция является одним из основных орудий организованной преступности, предпринимающей усилия, часто на международной основе, по подрыву правительств и законной торговли,
These subvert women's self-esteem and weaken their physical and economic health. Это приводит к занижению самооценки женщин и подрыву их физического и экономического благополучия.
Bilateral investment treaties may subvert existing internationally agreed upon guidelines and lower tariff and non-tariff barriers to trade, allowing freer import and export of unhealthy food products. Заключение двусторонних инвестиционных договоров может приводить к подрыву существующих руководящих принципов, согласованных на международном уровне, а также к ослаблению тарифных и нетарифных торговых ограничений, что в свою очередь открывает возможности для увеличения импорта и экспорта нездоровых продуктов питания.
Больше примеров...
Низвергнуть (примеров 1)
Больше примеров...
Свержению (примеров 2)
He was reportedly accused of incitement to subvert the State's authority and faces a 10-year jail sentence. Как утверждается, он был обвинен в подстрекательстве к свержению государственной власти и ему угрожает десятилетний срок тюремного заключения.
On 6 August 1999, the Suining City Intermediate Court reportedly sentenced Liu Xianbin to 13 years' imprisonment for "incitement to subvert State power" under article 105 of the March 1997 provisions of the Chinese Criminal Procedure Law. 6 августа 1999 года Суйнинский суд промежуточной инстанции приговорил Лю Сяньбиня по статье 105 Закона об уголовной процедуре Китая от марта 1997 года к 13 годам тюремного заключения за "подстрекательство к свержению государственной власти".
Больше примеров...
Ниспровергнуть (примеров 2)
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод.
These are people who, being forced to operate in a system that demands rule-following and creates incentives, find away around the rules, find a way to subvert the rules. Это люди, которые, вынужденные действовать в рамках системы, предполагающей следование правилам и создание мер поощрения, находят пути в обход правил, находят способы ниспровергнуть правила.
Больше примеров...
Свергать (примеров 1)
Больше примеров...
Разрушить (примеров 7)
His delegation therefore urged the United States to stop seeking to subvert the system of sovereign States and turn instead to dialogue and cooperation. Поэтому делегация Корейской Народно-Демократической Республики призывает Соединенные Штаты отказаться от попыток разрушить систему суверенных государств и вместо этого вступить на путь диалога и сотрудничества.
The collapse of communism has shattered dictatorships, to be sure, but it has also left the political and legal institutions of newly liberated nations even more vulnerable to those who seek to subvert them. Крушение коммунизма, безусловно, потрясло диктаторские режимы, но при этом политические и правовые институты в новых освобожденных государствах стали еще более уязвимыми для тех, кто пытается их разрушить.
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод.
Jon attempted to deconstruct Astro Quest's iconography, and he was killed by one of the signifiers he sought to subvert. Джон пытался разрушить монолитность "Астро Квеста", а был убит одним из символов того, что он собирался свергать.
The arrest warrant included allegations of trying to subvert the social order and destroy the institutions of democracy. Арестованные обвиняются в попытках разрушить демократическое государство и подорвать сам институт государственности
Больше примеров...
Свергнуть (примеров 8)
The whole point of this was to subvert Cuddy. Весь смысл был в том, чтобы свергнуть Кадди.
It is now an attempt to subvert a sovereign Government in contravention of international law. Теперь имеет место попытка свергнуть суверенное правительство в нарушение норм международного права.
Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются.
And in the end, you will beg for mercy on the grounds that you're under the influence of aliens who are trying to subvert the government and undermine the president. И в самом конце вы будете умолять о пощаде на том основании, что вы находились под влиянием инопланетян которые пытались свергнуть правительство и подорвать власть президента.
The fact is that the war on terror was derailed long ago from its original objectives and intentions in order to undermine and subvert forces and Governments that do not toe Washington's line. Факт состоит в том, что война с терроризмом давно отошла от своих первоначальных целей и используется в качестве предлога с целью подорвать и свергнуть правительства, которые не пляшут под дудку Вашингтона.
Больше примеров...
Свержения (примеров 4)
They had been arrested for alleged offences such as conspiring to subvert the Government, leaking State secrets or endangering State security. Они были арестованы якобы за совершение таких преступлений, как организация заговора с целью свержения правительства, разглашение государственной тайны или создание угрозы для государственной безопасности.
Covert action programs involving assassination attempts on foreign leaders and covert attempts to subvert foreign governments were reported for the first time. Впервые были опубликованы подробности тайных программ, включавших попытки убийств иностранных лидеров и свержения иностранных правительств.
Moreover the provisions regarding expulsion were changed in order to expel aliens who commit offences with a view to overthrow or subvert Danish society or democracy. Кроме того, положения, касающиеся высылки, были изменены с тем, чтобы обеспечить высылку иностранцев, которые совершают преступления в целях свержения общественного строя или демократии в Дании или проведения подрывной деятельности.
According to the verdict of the Suqian Intermediate People's Court, his "Herald of Democracy" writings constituted an attempt to "subvert state power and overthrow the socialist system". Согласно вердикту Народного суда промежуточной инстанции Суцяня, его статьи в "Вестнике демократии" представляли попытку "подрыва государственной власти и свержения социалистической системы".
Больше примеров...
Подрыв (примеров 6)
Other commercial radio stations provide services to anti-Cuban organizations to transmit broadcasts intended to subvert internal order and misinform the Cuban people. Другие коммерческие радиостанции предоставляют услуги антикубинским организациям для транслирования передач, направленных на подрыв внутреннего строя и дезинформацию кубинского народа.
The Act allows the State, through its judicial bodies, to take the necessary action to punish any act whose purpose is to subvert the constitutional order and the democratic institutions or to seriously impair public peace. Этот закон позволяет государствам через посредство его судебных органов принимать необходимые оперативные меры для наказания любых деяний, направленных на подрыв конституционного порядка и демократических институтов или же нанесение серьезного ущерба общественному порядку.
Thailand's experience suggests that efforts to subvert the system by thwarting the will of the majority may ultimately be fruitless, though not before imposing extremely high costs on everyone. Опыт Таиланда указывает на то, что усилия, направленные на подрыв системы путем противодействия воле большинства, в конечном итоге могут не принести результата и при этом обойдутся всем очень дорого.
My delegation has sufficient evidence of the political motives behind the activities that this organization has historically been carrying out against my country. Such activities are designed to subvert the internal order and overthrow the legitimate and constitutionally established Government of Cuba. Моя делегация располагает достаточными фактами, подтверждающими, что эта организация давно осуществляет политически мотивированную деятельность против моей страны, направленную на подрыв существующего строя и свержение законного и конституционного правительства Кубы.
In 1820, the British Governor on the island, Thomas Maitland, suspended the lodge by reason of infiltration by the carbonari, an Italian secret society which purported to subvert Italian states. В 1820 году британский губернатор Мальты Томас Мейтланд приостановил работы ложи по причине проникновения в неё карбонариев - итальянского тайного общества, которое предполагало подрыв итальянской государственности.
Больше примеров...