It has however already been decided that substantively the statute may have to cover: | Однако было уже принято решение о том, что по существу Статут может охватывать следующие вопросы: |
In conclusion, he said that issues such as strengthening coordination and increasing collaboration within the United Nations system should be substantively addressed in the discussion of an agenda for development. | В заключение он говорит, что такие вопросы, как укрепление координации и расширение сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует по существу рассмотреть при обсуждении повестки дня для развития. |
With a view to creating an area of freedom, security and justice, the EU is working to harmonise European asylum and immigration policy, both procedurally and substantively. | В целях создания района свободы, безопасности и справедливости ЕС работает над согласованием европейской политики по вопросам предоставления убежища и иммиграции как на уровне процедур, так и по существу. |
This indicates there's a problem that needs to be addressed, both procedurally (the CD linkage problem) and substantively (the situation with NSAs themselves); | А это указывает, что тут есть проблема, нуждающаяся в урегулировании - как в процедурном отношении (проблема увязок на КР), так и по существу (ситуация с самими НГБ). |
Reaffirms that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are substantively interrelated and mutually reinforcing, that the two processes must go hand in hand and that there is a genuine need for a systematic and progressive process of nuclear disarmament; | З. подтверждает, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются по существу взаимосвязанными и взаимоукрепляющими процессами, что эти два процесса должны идти параллельно и что существует подлинная необходимость в систематическом и последовательном процессе ядерного разоружения; |
The Commission had a good start this year, and we hope that the deliberations in the next two years will contribute substantively to advancing nuclear disarmament. | Комиссия положила хорошее начало в этом году, и мы надеемся, что обсуждения в предстоящие два года будут существенно содействовать продвижению дела ядерного разоружения вперед. |
They commended the moderators and panellists for the informative and provocative sessions and thanked the representatives of civil society for their contributions and active engagement that substantively enriched the work of the Group. | Они высоко оценили работу координаторов и участников дискуссионного форума за информативные и стимулирующие сессии и выразили признательность представителям гражданского общества за их вклад и активное участие, которые существенно обогащают работу Группы. |
The advantages of the Treaty consist in its ability substantively to restrain the capability of NWS in developing new types of nuclear arms, which in turn would lead to the further marginalization of their role. | Преимущества Договора состоят в его способности существенно ограничить потенциал государств, обладающих ядерным оружием, в плане разработки новых типов ядерного оружия, что в свою очередь привело бы к дальнейшей маргинализации его роли. |
Such reporting, called for in the 2000 document, would contribute substantively to the regime's credibility and acceptance. | Их представление, предусмотренное в документе 2000 года, существенно способствовало бы авторитету и признанности режима. |
The parameters requiring the development and maintenance of an effective inventory database do not offer substantively different options. | Параметры, требующие создания и поддержания эффективной инвентарной базы данных, не позволяют говорить о наличии существенно разных вариантов. |
Governments in countries with economies in transition can contribute substantively to improving the business environment for R&D commercialization. | Правительства стран с переходной экономикой могут внести существенный вклад в улучшение деловой среды в интересах коммерциализации результатов НИОКР. |
It also noted the recent completion of the ordinance on treaty making, which should contribute substantively to the harmonization and implementation of international conventions ratified by Laos. | Он отметил также недавнее завершение работы над нормативным документом о заключении международных договоров, который должен внести существенный вклад в согласование и осуществление международных конвенций, ратифицированных Лаосом. |
She recalled the resolution on violence against women migrant workers, adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-second session (resolution 42/3), in which the Commission requested INSTRAW to contribute substantively to the discussions. | Она сослалась на резолюцию о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, принятую Комиссией по положению женщин на ее сорок второй сессии (резолюция 42/3), в которой Комиссия просила МУНИУЖ внести существенный вклад в обсуждения. |
The Evaluation Office has played a proactive role in making UNEG task groups more dynamic and results-oriented, contributing substantively in the following ways: | Управление оценки сыграло важную роль в повышении активности целевых групп ГООНО и их нацеленности на конкретные результаты и внесло существенный вклад в эту работу, который состоял в следующем: |
The Government of South Africa has contributed substantively to the installation of the Transitional Government by sending troops to Burundi for the protection of exiled leaders who are returning to participate in the transitional institutions. | Правительство Южной Африки внесло существенный вклад в обеспечение начала деятельности переходного правительства, направив в Бурунди войска для охраны лидеров, возвратившихся в страну для того, чтобы принять участие в деятельности переходных институтов. |
Your paper asserts that endless debate over a programme of work had prevented the Conference from discussing substantively the issues on its agenda, which would lay the basis for negotiation. | В Вашем документе утверждается, что бесконечные дебаты по программе работы не позволяют Конференции предметно обсуждать вопросы, значащиеся в ее повестке дня, что составляло бы основу для переговоров. |
The global network of poverty reduction practitioners enables professionals from every region, country office and service line to share knowledge and lessons learned, to contribute substantively, and to backstop each other's work. | Глобальная сеть практических специалистов по вопросам уменьшения масштабов нищеты позволяет специалистам из всех регионов, страновых отделений и направлений работы обмениваться знаниями и практическими уроками, предметно участвовать в работе друг друга и оказывать друг другу помощь. |
The States parties need to better utilise the opportunity of the preparatory meetings to make further substantive progress in the implementation of the Treaty and the strengthened review process and to interact substantively on contributions made. | Государствам-участникам нужно лучше использовать возможность подготовительных совещаний, с тем чтобы обеспечивать дальнейший прогресс в осуществлении Договора и укрепленного процесса его рассмотрения и предметно взаимодействовать с точки зрения вносимого вклада. |
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. | Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация. |
While the depth to which the Commission has delved has been questioned, the insights gleaned have enabled it to substantively engage in strategic discussions and credibly advocate for policies. | Хотя высказывались сомнения насчет того, насколько глубоко копалась Комиссия, полученные сведения позволили ей предметно участвовать в стратегических дискуссиях и заслуживающим доверия образом отстаивать политику. |
Its primary objective was the empowerment and professional integration of young educated people, through implementation of a series of actions to substantively upgrade the services provided by social agencies and NGOs and supplement existing systems and structures, emphasizing target-groups' needs. | Главная цель заключалась в расширении возможностей и профессиональной интеграции молодых образованных людей благодаря осуществлению ряда мер для существенного повышения качества услуг, оказываемых социальными структурами и НПО, а также для дополнения уже существующих систем и структур с учетом потребностей целевых групп; |
It also reported that indigenous peoples' input does not substantively affect pre-established Government or industry plans. | Она также сообщила, что вклад коренных народов не оказывает существенного влияния на уже намеченные правительством или промышленностью планы. |
This by-law change has not substantively impacted the operations of the organization. | Эти изменения в уставе не оказали существенного влияния на оперативную деятельность организации. |
It expected negotiations on that document to begin as early as possible so as to give delegations time to carefully examine the issues and contribute substantively to the outcome. | Группа рассчитывает на то, что переговоры по этому документу начнутся по возможности в ближайшее время, с тем чтобы предоставить делегациям время для внимательного изучения проблем и внесения существенного вклада в проект итогового документа. |
However, this provision imposes on the State party the duty to review substantively, both on the basis of sufficiency of evidence and of law, the conviction and sentence such that the procedure allows for due consideration of the nature of the case. | Тем не менее это положение налагает на государство-участник обязанность существенного исследования на основе достаточности как доказательств, так и норм права, решения о виновности и меры наказания таким образом, чтобы процедура делала возможным должное рассмотрение характера дела. |
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. | Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию. |
Percentage of UNDAFs that substantively address South-South and triangular cooperation | Процентная доля РПООНПР, в которых в значительной степени учитывается сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество |
Together, they pledged to show that business can do business and contribute to peace as well, and, indeed, to prove that profitability can contribute substantively to the economic scaffolding for a durable peace. | Они совместно обязались доказать, что предприниматели могут заниматься предпринимательской деятельностью и одновременно содействовать укреплению мира и, что, действительно, коммерческая деятельность может в значительной степени способствовать созданию экономической основы для прочного мира. |
The arrest and prosecution of the indicted war criminals is not only an issue of justice; it would contribute substantively to the process of healing and reconciliation. | Арест и привлечение к ответственности военных преступников, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, являются не только вопросами правосудия; это также в значительной степени способствовало бы процессу оздоровления и примирения. |
During the reporting period, there were no substantive legislative changes, court decisions or changes in administrative policies and procedures that substantively affected the right to form and join trade unions. | За отчетный период не произошло никаких существенных изменений в законодательстве, судебных постановлениях или административной политике и процедурах, которые могли бы в значительной степени затронуть право создавать и вступать в профсоюзы. |
Consideration of the items suggested for possible inclusion in the agenda of the Committee could be discussed substantively and thoroughly by the Committee under agenda item 9, "Other matters", and in the Working Group of the Whole on working methods. | Вопрос о рассмотрении пунктов, предлагаемых для возможного включения в повестку дня Комитета мог бы быть обстоятельно и всесторонне обсужден Комитетом в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", а также в рамках Рабочей группы полного состава по методам работы. |
For the time being, we will limit our comments to general issues of concern, which we intend to address more substantively at a later date. | Сейчас мы ограничимся общими вопросами, вызывающими озабоченность, которые мы намерены рассмотреть более обстоятельно позднее. |
The meeting substantively dealt with only two issues, namely the revision of the existing four Eurostat-IEA-ECE energy, waste and renewables questionnaires and the new Manual on Energy Statistics. | Участники совещания обстоятельно обсудили только два вопроса, а именно вопрос о пересмотре четырех существующих вопросников Евростата-МЭА-ЕЭК по энергетике, отходам и возобновляемым энергоресурсам и вопрос о новом Руководстве по статистике энергетики. |
The present report, which is the fourth of its kind, provides brief summaries by country, and results are discussed more substantively by sector. | В настоящем докладе, который является четвертым таким докладом, содержатся краткие резюме по странам, а результаты обсуждаются более обстоятельно по секторам. |
Some delegations raised the question as to whether the draft manual would be made available in all the United Nations official languages, thereby enabling them to comment on it more substantively. | Некоторые делегации подняли вопрос о том, будет ли подготовлен проект руководства на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли более обстоятельно изложить свои замечания по этому документу. |
UNICEF continues to contribute substantively to various ongoing initiatives promoting greater United Nations coherence. | ЮНИСЕФ продолжает вносить значительный вклад в различные текущие инициативы, способствующие повышению слаженности в работе Организации Объединенных Наций. |
Work accomplished: The Committee contributed substantively to the above-mentioned items as proposed for inclusion on the agenda of the Conference. | Проделанная работа: Комитет внес значительный вклад в разработку вышеупомянутых вопросов, предложенных для включения в повестку дня Конференции. |
The work of the Commission on this theme contributed substantively to other intergovernmental processes and discussions within the United Nations system. | Деятельность Комиссии над реализацией этой темы внесла значительный вклад в другие межправительственные процессы и дискуссии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In the case of the Intergovernmental Event for Financing for Development, it assisted developing countries in their preparation and contributed substantively to the preparatory process. | Что касается межправительственного мероприятия по финансированию развития, то ЮНКТАД оказывает развивающимся странам помощь в подготовке к нему и вносит значительный вклад в процесс подготовки самого мероприятия. |
We believe, on the contrary, that the easing of tensions following the establishment of a United Nations observer force would contribute substantively to the peace process. | Наоборот, мы считаем, что уменьшение напряженности вслед за созданием сил Организации Объединенных Наций по наблюдению внесло бы значительный вклад в мирный процесс. |
He concluded by highlighting that indigenous knowledge could contribute substantively to education in Africa. | В заключение он подчеркнул, что знания коренных народов могут в значительной мере способствовать развитию образования в Африке. |
The Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures. | Интерлакенский, Боннско-берлинский и Стокгольмский процессы в значительной мере расширили понимание концепции и процесса осуществления санкционных мер. |
In response to recommendation 4, the Programme substantively integrates gender equality and women's empowerment in development results, as described in paragraphs 36-37, below. | В связи с рекомендацией 4 Программа в значительной мере учитывает цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в результатах в области развития, как указано в пунктах 36-37 ниже. |
Linkage to wider climate programmes appears an inevitable step if the funding requirements are to be met substantively; | Если необходимо в значительной мере удовлетворять потребности в финансировании, возникает неизбежная необходимость увязки с более широкими климатическими программами; |
International cooperation can contribute substantively to increasing the exchange of experiences on cost-effective approaches to conservation and sustainable development of dryland forest ecosystems, as well as on tree species that can provide multiple benefits in wide geographical areas. | Международное сотрудничество может в значительной мере способствовать расширению обмена опытом в области эффективных с точки зрения затрат методов сохранения и устойчивого развития лесных экосистем засушливых земель, а также в отношении видов деревьев, которые могут быть полезны одновременно во многих отношениях в обширных географических районах. |
That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. | Это достаточно важно, так как существенным образом расширяет объем информации, по которой мы ожидаем доклады от государств-членов. |
Hence, the regional approach would not substantively ameliorate the current inequities and imbalances in the Security Council. | Следовательно, региональный подход не позволит существенным образом устранить существующие неравенство и дисбаланс в Совете Безопасности. |
There is no shortage of examples of ways higher-education institutions may contribute substantively to Goals 2 and 3. | Существует множество примеров тому, как высшие учебные заведения могут существенным образом способствовать достижению целей 2 и 3. |
The Group, which has already held a number of meetings, has substantively promoted the treatment in the Security Council of matters relating to the protection of civilians. | Эта группа, которая провела уже целый ряд совещаний, существенным образом способствует рассмотрению Советом Безопасности вопросов, касающихся защиты гражданского населения, и принятию по ним решений. |
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. | Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов. |