Английский - русский
Перевод слова Substantively

Перевод substantively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По существу (примеров 120)
Proposals should be discussed substantively, paragraph by paragraph. Предложения должны обсуждаться по существу, пункт за пунктом.
The African Charter on Human and Peoples' Rights does not substantively address language rights, although language is stated as one of the prohibited grounds of discrimination. В Африканской хартии прав человека и народов по существу не рассматриваются языковые права, хотя язык упомянут в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации.
Most of the statutory provisions identified were not substantively discriminatory, and the majority of the others had little practical impact. Большинство выявленных статутных норм по существу не носили дискриминационного характера, а многие другие фактически не имели никакого практического влияния.
Substantively, this Division serves as the focal point for the follow-up and monitoring of progress in the implementation of the Programmes of Action for these countries. По существу этот Отдел выполняет функции центра по координации последующей деятельности и наблюдения за ходом осуществления Программы действий для этих стран.
We note with optimism that some of the cases which required an opinion of the Court on nuclear testing have now been substantively resolved, since most members of the international community have adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Мы с оптимизмом отмечаем, что некоторые дела, по которым требовалось мнение Суда по ядерным испытаниям, были, по существу, завершены, поскольку большинство членов международного сообщества приняло Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
Больше примеров...
Существенно (примеров 67)
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries. Для Чешской Республики главная из них заключается в том, что эта группа стремится существенно увеличить представленность развивающихся стран.
Avoiding two substantively different forms of the Convention Как избежать появления двух существенно отличающихся друг от друга форм Конвенции?
We remain open to constructive proposals, those that will preserve lives, be consistent with our territorial integrity and sovereignty and will substantively promote the peace process. Мы по-прежнему готовы ознакомиться с конструктивными предложениями, которые сохранят жизнь людей, будут соответствовать принципам нашей территориальной целостности и суверенитета и существенно содействовать мирному процессу.
The Commission had a good start this year, and we hope that the deliberations in the next two years will contribute substantively to advancing nuclear disarmament. Комиссия положила хорошее начало в этом году, и мы надеемся, что обсуждения в предстоящие два года будут существенно содействовать продвижению дела ядерного разоружения вперед.
To improve further the accessibility of information available on the website, the Secretariat has revised substantively the sections on chemicals and technical assistance and has improved access to the PIC database. Для дальнейшего улучшения доступности имеющейся на веб-сайте информации секретариат существенно переработал разделы, касающиеся химических веществ и технической помощи, и улучшил доступ к базе данных ПОС.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 71)
The Centre contributed substantively to a workshop on border control and small arms and light weapons organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force for countries in the region. Центр внес существенный вклад в проведение семинара по вопросам, касающимся пограничного контроля, стрелкового оружия и легких вооружений, который был организован для стран региона Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий.
Continuing its efforts to promote peace and disarmament education, the Regional Centre contributed substantively to the student presentations on international issues, held in Saitama city, Japan, in August 2012. Продолжая свою работу по содействию просвещению в области мира и разоружения, Региональный центр внес существенный вклад в организацию презентаций учащихся по международной проблематике в Сайтаме, Япония, в августе 2012 года.
The Office has also contributed substantively to other GCTF initiatives, as appropriate, with a view to supporting efforts to ensure these initiatives are grounded in, and cohere with, international human rights law and standards. Управление также внесло существенный вклад в осуществление других инициатив ГКТФ в целях оказания поддержки усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы эти инициативы нашли свое воплощение в международных правовых нормах и стандартах прав человека и согласовывались с ними.
Today's meeting of the Council and the resolution that will be adopted contribute substantively to these efforts and I should like to congratulate the Namibian Presidency for the success of this debate. Сегодняшнее заседание Совета Безопасности и резолюция, которая будет принята позднее, вносят существенный вклад в реализацию этих усилий, и я воздаю должное Председателю из Намибии за успешное проведение этих прений.
The Government of South Africa has contributed substantively to the installation of the Transitional Government by sending troops to Burundi for the protection of exiled leaders who are returning to participate in the transitional institutions. Правительство Южной Африки внесло существенный вклад в обеспечение начала деятельности переходного правительства, направив в Бурунди войска для охраны лидеров, возвратившихся в страну для того, чтобы принять участие в деятельности переходных институтов.
Больше примеров...
Предметно (примеров 21)
The CD, as the multilateral negotiating mechanism on disarmament issues, should be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. КР как многосторонний механизм переговоров по разоруженческим проблемам должна быть надлежащим образом и предметно подключена к проблемам ядерного разоружения.
We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. Мы исходим из того, что это назначение свидетельствует о готовности всех нас серьезно и предметно заниматься этой проблемой.
In accordance with the programme of work, these topics were also further substantively considered by the Committee with the input of several experts in diverse fields. Кроме того, в соответствии с программой работы эти темы были далее предметно рассмотрены Комитетом с участием нескольких экспертов из разных сфер.
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация.
Responding to these criticisms, one speaker stated that the report should maintain its factual character, because it would be very difficult for the Secretariat to prepare a more analytic text and because such a text would have to be substantively discussed in the Council. В ответ на эти критические замечания один оратор заявил, что доклад должен оставаться фактологическим по своему характеру, поскольку Секретариату было бы крайне затруднительно подготовить текст более аналитического характера и поскольку такой текст необходимо было бы предметно обсуждать в Совете.
Больше примеров...
Существенного (примеров 24)
To respond more substantively to staff requirements, based on an internal management review. Для более существенного удовлетворения потребностей в персонале по итогам внутреннего обзора системы управления.
In addition, UNTAET has ensured that the provisions of the Labour Code on child labour and light employment for children were substantively strengthened. Кроме того, ВАООНВТ добилась существенного усиления положений Трудового кодекса о детском труде и выполнении детьми легкой работы.
Apart from substantively increasing the number of resources in the database during 2001, INSTRAW improved the functionality of the database by designing its search capacity to become more user-friendly. Помимо существенного увеличения объема ресурсов базы данных в 2001 году МУНИУЖ повысил эффективность использования базы данных на основе создания поискового потенциала, более удобного для применения потребителями.
Peacekeeping operations must have clear, achievable mandates; that would not be possible without substantively involving countries which contributed manpower and resources to peacekeeping operations. Операции по поддержанию мира должны иметь четкие, реализуемые мандаты; это нельзя осуществить без существенного привлечения стран, которые предоставляют личный состав и ресурсы для операций по поддержанию мира.
When we resume our work in January in Geneva we must deliver substantively on all the issues mentioned above. Когда мы возобновим нашу работу в январе в Женеве, мы должны добиться существенного прогресса по всем вышеупомянутым вопросам.
Больше примеров...
Значительной степени (примеров 11)
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend. Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию.
Many of its member States had provided troops for United Nations peacekeeping activities and, in that capacity, had contributed substantively to the financial health of the Organization. Многие ее государства-члены предоставляют воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и таким образом в значительной степени содействуют улучшению финансового положения Организации.
Together, they pledged to show that business can do business and contribute to peace as well, and, indeed, to prove that profitability can contribute substantively to the economic scaffolding for a durable peace. Они совместно обязались доказать, что предприниматели могут заниматься предпринимательской деятельностью и одновременно содействовать укреплению мира и, что, действительно, коммерческая деятельность может в значительной степени способствовать созданию экономической основы для прочного мира.
The draft resolution that we are presenting this year is therefore substantively similar to the texts that the General Assembly has adopted by broad majority over the last few years. Таким образом, проект резолюции, который мы представляем в текущем году, в значительной степени аналогичен тексту, который Генеральная Ассамблея принимала большинством в последние несколько лет.
The arrest and prosecution of the indicted war criminals is not only an issue of justice; it would contribute substantively to the process of healing and reconciliation. Арест и привлечение к ответственности военных преступников, в отношении которых вынесено обвинительное заключение, являются не только вопросами правосудия; это также в значительной степени способствовало бы процессу оздоровления и примирения.
Больше примеров...
Обстоятельно (примеров 11)
We will have another occasion to address this matter more substantively. У нас еще будет возможность рассмотреть этот вопрос более обстоятельно.
Consideration of the items suggested for possible inclusion in the agenda of the Committee could be discussed substantively and thoroughly by the Committee under agenda item 9, "Other matters", and in the Working Group of the Whole on working methods. Вопрос о рассмотрении пунктов, предлагаемых для возможного включения в повестку дня Комитета мог бы быть обстоятельно и всесторонне обсужден Комитетом в рамках пункта 9 повестки дня, озаглавленного "Другие вопросы", а также в рамках Рабочей группы полного состава по методам работы.
The meeting substantively dealt with only two issues, namely the revision of the existing four Eurostat-IEA-ECE energy, waste and renewables questionnaires and the new Manual on Energy Statistics. Участники совещания обстоятельно обсудили только два вопроса, а именно вопрос о пересмотре четырех существующих вопросников Евростата-МЭА-ЕЭК по энергетике, отходам и возобновляемым энергоресурсам и вопрос о новом Руководстве по статистике энергетики.
The Commission decided to examine the issue, noting that it had not, in prior reviews, substantively addressed the weighting procedure to be used. Комиссия постановила изучить этот вопрос, отметив при этом, что в рамках предыдущих обзоров она обстоятельно не анализировала вопрос о том, какую процедуру взвешивания следует использовать.
Some delegations raised the question as to whether the draft manual would be made available in all the United Nations official languages, thereby enabling them to comment on it more substantively. Некоторые делегации подняли вопрос о том, будет ли подготовлен проект руководства на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли более обстоятельно изложить свои замечания по этому документу.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 20)
INSTRAW contributed substantively to a background report on gender and water, which was prepared by the Swedish Environment Institute. МУНИУЖ внес значительный вклад в подготовку Шведским экологическим институтом информационного доклада на тему «Гендерная проблема и вода».
The work of the Commission on this theme contributed substantively to other intergovernmental processes and discussions within the United Nations system. Деятельность Комиссии над реализацией этой темы внесла значительный вклад в другие межправительственные процессы и дискуссии в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In 2006, the Forum secretariat contributed substantively to the preparation of the high-level segment of the Council on creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development. В 2006 году секретариат Форума внес значительный вклад в подготовку этапа заседаний высокого уровня Совета на тему «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие».
UNITAR will continue to identify and invite top female resource persons and participants who contribute substantively to the excellence of the programme. ЮНИТАР продолжит вести поиск и приглашать ведущих консультантов и участников из числа женщин, которые вносят значительный вклад в успешное проведение мероприятий в рамках программы.
Pakistan had been in the vanguard of Member States that had substantively contributed to United Nations peacekeeping operations. Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Пакистан является одним из тех государств-членов, которые внесли самый значительный вклад в эту область.
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 9)
The Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm Processes have substantively enhanced the understanding of the concept and implementation of sanctions measures. Интерлакенский, Боннско-берлинский и Стокгольмский процессы в значительной мере расширили понимание концепции и процесса осуществления санкционных мер.
In response to recommendation 4, the Programme substantively integrates gender equality and women's empowerment in development results, as described in paragraphs 36-37, below. В связи с рекомендацией 4 Программа в значительной мере учитывает цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в результатах в области развития, как указано в пунктах 36-37 ниже.
We remain hopeful that our deliberations will facilitate the crystallization of ideas and approaches and will contribute substantively to the success of our endeavours. Мы по-прежнему надеемся, что наши обсуждения будут способствовать кристаллизации идей и подходов и в значительной мере будут содействовать успеху наших усилий.
Reaffirm the utility of synchronizing national reporting with biennial meetings of States and review conferences, as means to increase the number and quality of reports, as well as to contribute substantively to the discussions held at the meetings; подтверждают полезность синхронизации сроков представления национальных отчетов со сроками проведения совещаний государств, созываемых раз в два года, и обзорных конференций, что позволит увеличить число и повысить качество докладов, а также в значительной мере способствовать обсуждениям, проводимым в ходе встреч;
The agenda for action focuses on the roles of different social actors, who can substantively contribute to child-centred human-settlements development: national Governments, local authorities, private sector, non-governmental organizations, communities, individuals and households. Программа действий конкретно учитывает роли различных субъектов деятельности в социальной области, которые в значительной мере содействуют развитию населенных пунктов с уделением особого внимания интересам детей, включающих национальные правительства, местные органы власти, частный сектор, неправительственные организации, общины, индивидов и домашние хозяйства.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 7)
Hence, the regional approach would not substantively ameliorate the current inequities and imbalances in the Security Council. Следовательно, региональный подход не позволит существенным образом устранить существующие неравенство и дисбаланс в Совете Безопасности.
There is no shortage of examples of ways higher-education institutions may contribute substantively to Goals 2 and 3. Существует множество примеров тому, как высшие учебные заведения могут существенным образом способствовать достижению целей 2 и 3.
Instances have been recorded in which Governments adopted executive acts that substantively amended or even replaced legislation guaranteeing the independence of the legal profession. Были зафиксированы случаи, когда правительства принимали подзаконные акты, которые существенным образом меняли или даже заменяли собой законодательство, гарантирующее независимость юристов.
We agree that by taking firm positions and supporting decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements, and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building, the Council will have made its contribution to averting and stemming humanitarian crises. Мы согласны с тем, что, заняв твердую позицию и решительно поддерживая, оперативным и существенным образом, мероприятия в развитие мирных соглашений и содействуя мобилизации ресурсов для восстановления и миростроительства, Совет внесет свой вклад в предотвращение и пресечение гуманитарных кризисов.
Until the issue of the security assurances to be provided by the nuclear Powers is dealt with substantively, countries like my own that have given up their nuclear weapons and denuclearized their regions will be at the mercy of the arbitrary behaviour of some countries. До тех по пока вопрос о гарантиях безопасности, которые должны быть даны ядерными державами, не будет существенным образом решен, страны, отказавшиеся от ядерного оружия и денуклеаризировавшие свои регионы, будут оставаться беззащитными перед лицом произвольного поведения отдельных стран.
Больше примеров...