Английский - русский
Перевод слова Substantiate
Вариант перевода Обосновать

Примеры в контексте "Substantiate - Обосновать"

Примеры: Substantiate - Обосновать
It also reiterates that the author failed to sufficiently substantiate his claims. Оно также вновь заявляет, что автор не смог в достаточной степени обосновать свои утверждения.
This will substantiate and foster consideration of SSWSS in the target-setting process according to the provisions of article 6 of the Protocol. Это даст возможность обосновать необходимость и активизировать рассмотрение МСВСС при установлении целевых показателей в соответствии с положениями статьи 6 Протокола.
You're assuming I can't substantiate them. Вы полагаете, я не могу обосновать их.
There is one person there who can substantiate every allegation I've made - she used to run the place. Есть только один человек, который может обосновать каждое мое заявление - она управляла этим местом.
Self-employed persons must substantiate that it is possible to suspend their self-employment activities during the leave period, for instance by recruiting a replacement. Самозанятые лица должны обосновать возможность приостановки ими своей хозяйственной деятельности на период отпуска, например посредством найма замещающих их лиц.
As one option, any entity which can substantiate the claim may be allowed to sue the operator. В качестве одного варианта любому субъекту, который может обосновать претензию, может быть разрешено возбуждать иск против оператора.
The subgroup had yet to further substantiate the options in a report to be finalized in June 2010. Подгруппе еще предстоит обосновать варианты в докладе, который должен быть окончательно подготовлен в июне 2010 года.
In the present case, the author failed to sufficiently substantiate her allegations for purposes of admissibility and the Committee need not examine them further. В данном случае автору не удалось в достаточной степени обосновать свои утверждения для целей приемлемости, что освобождает Комитет от их дальнейшего рассмотрения.
But how, he asks, can a theory adequately substantiate itself? Но в таком случае, спрашивает Решер, каким образом теория может адекватно обосновать сама себя?
We could substantiate an offer at... eighteen? Мы могли бы обосновать предложение на... восемнадцать?
The author was arrested after the airing of this interview because, in the State party's opinion, he could not substantiate his declarations. Автор был арестован после выхода в эфир этого интервью, поскольку, по мнению государства-участника, он не смог обосновать свои заявления.
The judge must decide within three working days whether or not to accede to the request and, if not, must substantiate his decision. Данная просьба рассматривается судьей в течение трех дней после ее представления, и в случае отказа судья должен обосновать свое решение.
It concludes, therefore, that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, this part of the communication. В это связи делается вывод о том, что автор не смог в достаточной степени обосновать с точки зрения приемлемости эту часть своего сообщения.
The State party argues, therefore, that for the burden of proof to be shifted to the State party, the author should first substantiate sufficiently his allegations. Поэтому государство-участник утверждает, что для перекладывания бремени доказывания на государство-участник автор должен сначала обосновать достаточным образом свои утверждения.
4.3 The State party submits that its obligations of non-refoulement do not extend to potential breaches of article 9, in particular considering the author's failure to sufficiently substantiate his claims under articles 6 and 7. 4.3 Государство-участник утверждает, что его обязательства по невыдворению не распространяются на возможные нарушения статьи 9, особенно если учесть, что автор не смог в достаточной мере обосновать свои утверждения, относящиеся к статьям 6 и 7.
(a) The measures taken to ensure that asylum seekers are given the opportunity to adequately substantiate their claims through the presentation of evidence; а) меры, принятые для обеспечения того, чтобы просителям убежища была предоставлена возможность надлежащим образом обосновать свои претензии путем представления доказательств;
The budget submission for 2005/06 should clearly explain the reasons that led the Mission to propose the establishment of the new units and substantiate the need for them with workload and factual data. В проекте бюджета на 2005/06 год следует четко изложить те причины, по которым Миссия предлагает создать новые подразделения, и обосновать их показателями объема работы и фактическими данными.
At its most basic, the act of verification essentially seeks to establish, confirm, substantiate or check the truth or accuracy of a fact or given situation. По своей органической сути акт проверки, в сущности, нацелен на то, чтобы установить, подтвердить, обосновать или проверить истинность или точность того или иного факта или данной ситуации.
An employer shall substantiate his decision when he treats unequally males and females while hiring, promoting, creating an opportunity for training, retraining, professional development, evaluating job performance, and dismissing an individual. В случае неравного обращения с мужчинами и женщинами при приеме на работу, продвижении по службе, обеспечении возможностей для профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации, при оценке результатов работы и увольнении любого лица, работодатель должен обосновать свое решение.
4.3 Moreover, before the Committee can examine a communication, the author must substantiate, for purposes of admissibility, his claims that his rights have been violated. 4.3 Кроме того, перед тем, как Комитет приступит к рассмотрению какого-либо сообщения, автор должен, для того чтобы его сообщение было признано приемлемым, обосновать свои утверждения о том, что его права были нарушены.
6.3 With respect to the alleged violation of article 7 of the Covenant, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, how her nephew's unawareness of the reasons for his arrest would amount to inhuman or degrading treatment. 6.3 В отношении предполагаемого нарушения статьи 7 Пакта Комитет счел, что автору сообщения не удалось в достаточной степени обосновать для целей приемлемости, почему отсутствие у ее племенника информации о причинах его ареста можно расценивать как бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
It was concerned that the regular "eight-day" procedure might not allow asylum-seekers the opportunity to adequately substantiate their claims and might leave them open to being expelled to a country where they might be at risk. Он выразил озабоченность по поводу того, что обычная "восьмидневная" процедура может лишить просителей убежища возможности надлежащим образом обосновать свою просьбу и тем самым увеличить вероятность их высылки в страну, где они могут подвергнуться опасности.
AI was concerned that the new procedure might not allow asylum-seekers to adequately substantiate their claims within the limited time allowed, thereby increasing the risk of their forcible return in violation of the principle of non-refoulement. МА выразила обеспокоенность по поводу того, что применение этой новой процедуры может не позволить просителям убежища надлежащим образом обосновать свои заявления в течение выделенного ограниченного периода времени, что увеличивает опасность их принудительной высылки в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения.
On the basis of the conflicting information before it, the Committee concludes that the author has failed to sufficiently substantiate his claim of ill-treatment and forced confession, for purposes of admissibility, and therefore declares these claims inadmissible under article 2, of the Optional Protocol. На основе представленной противоречивой информации Комитет заключает, что автор не сумел в достаточной степени обосновать для целей приемлемости свои утверждения о жестоком обращении и принуждении к даче признательных показаний, и объявляет эти утверждения неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.
The secretariat should seek further clarification and documentation from the authors in those cases, in support of their claims, and should ask them to better substantiate their claims under the Convention's provisions. Секретариат должен будет запросить в этих случаях дополнительные разъяснения и документы от авторов в обоснование их претензий и предложить им более четко обосновать свои претензии положениями Конвенции.