Английский - русский
Перевод слова Substantiate

Перевод substantiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обосновать (примеров 42)
But how, he asks, can a theory adequately substantiate itself? Но в таком случае, спрашивает Решер, каким образом теория может адекватно обосновать сама себя?
The judge must decide within three working days whether or not to accede to the request and, if not, must substantiate his decision. Данная просьба рассматривается судьей в течение трех дней после ее представления, и в случае отказа судья должен обосновать свое решение.
The alien must substantiate the invoked abuse. Иностранец должен обосновать свое утверждение о совершаемом в отношении него насилии.
The authors' argument and the material which they provided did not, for the purposes of admissibility, substantiate their claim that the judicial review of the conduct of the first court was arbitrary or constituted a denial of justice. Аргументация авторов и представленные ими материалы не содержат доказательств, позволяющих обосновать для целей приемлемости их утверждения о том, что судебный контроль за действиями первого суда носил произвольный характер или был равносилен отказу в правосудии.
It is also vital (and therefore a cautious approach is recommended) that the company can substantiate the information (and data) in the report and that it should be consistent with what has already been reported, for example to the authorities. Кроме того, крайне важно (и поэтому рекомендуется осмотрительный подход), чтобы компания могла обосновать приводимую в отчете информацию (и данные) и чтобы в ней не имелось расхождений с той информацией, которая сообщалась ранее, например, в отчете органам управления.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 12)
It was found lacking in detail: no figure was presented to assess the flow of resources and substantiate the conclusion. Она была сочтена недостаточно конкретной: не было представлено никаких цифровых данных для оценки потока ресурсов и обоснования вывода.
The State under review could also use the report to identify and substantiate its needs to donors and donor agencies. Государство, являющееся объектом обзора, может также использовать доклад для определения своих потребностей в помощи и обоснования их перед донорами и донорскими учреждениями.
The Advisory Committee recommended in its report (A/47/990) that the volume of documentation be limited by reducing the narrative text and including more tables and graphics to illustrate and substantiate the presentation of financial information. В своем докладе (А/47/990) Консультативный комитет рекомендовал ограничить объем документации путем сокращения описательной части и включения большего количества таблиц и графиков для иллюстрации финансовой информации и обоснования ее представления.
In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, in the context of the EU Water Initiative, National Policy Dialogues have provided a cost-efficient and effective mechanism to support and substantiate such coordination, with the support of the European Commission and several UNECE member States. В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии диалоги по вопросам национальной политики, проведенные в контексте Водной инициативы ЕС, обеспечили низкозатратный и эффективный механизм для поддержки и обоснования такой координации при помощи Европейской комиссии и некоторых государств - членов ЕЭК ООН.
The commentary to draft conclusion 4 (Definition of subsequent agreement and subsequent practice) did not truly substantiate the said rule. The commentary to draft conclusion 9 should also be more convincing in that regard. В комментарии к проекту вывода 4 (Определение последующего соглашения и последующей практики) не дается убедительного обоснования рассматриваемого правила; поэтому комментарий к проекту вывода 9 должен быть в этом смысле более убедительным.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 7)
Asylum seekers have access to e-mail, phone, fax and other means to gather information to help them substantiate their claims. Просители убежища имеют доступ к электронной почте, телефону, факсу и другим средствам сбора информации, что помогает им обосновывать свои претензии.
Moreover, the peer-review process helps States to identify and substantiate specific technical assistance needs, which can then be delivered when appropriate and requested. Кроме того, процесс коллегиального обзора помогает государствам выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, которая затем может предоставляться в случае целесообразности и по запросам.
The decision to enter into a PPP must therefore substantiate and define the rights and responsibilities of private and public sector partners. Поэтому при принятии решения о заключении ПГЧС необходимо обосновывать и определять права и обязанности партнеров из частного и государственного секторов.
Pledge our full support to help States parties identify and substantiate specific needs for technical assistance, and to promote and facilitate the provision of such assistance to fill the identified gaps; обязуемся всецело поддерживать государства-участники, помогая им выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, а также поощряя и облегчая оказание такой помощи для ликвидации выявленных пробелов;
The Committee recalls its jurisprudence that authors must substantiate allegations of violations of their Covenant rights under the Optional Protocol; mere affirmations unbuttressed by substantiating evidence do not suffice. Комитет напоминает, что, согласно его практике, авторы сообщений должны обосновывать утверждения о нарушениях их прав по Пакту на основании Факультативного протокола; простые утверждения, не подкрепленные убедительными доказательствами, являются недостаточными.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 9)
Nevertheless many promising efforts have yet to be rigorously evaluated in order to formally substantiate their effectiveness. Вместе с тем еще предстоит провести углубленную оценку многих перспективных действий для официального подтверждения их эффективности.
UNIFIL did not observe any activity in its area of operations on 22 November 2008 that would substantiate that claim. ВСООНЛ не заметили какой-либо активности в своем районе ответственности 22 ноября 2008 года, которая давала бы основания для подтверждения этого заявления.
Investigation reports also include closure reports, issued when OIOS investigations do not substantiate reported matters. К отчетам о расследованиях относятся также отчеты о закрытии дел, выпускаемые в тех случаях, когда сотрудники УСВН по расследованиям не находят подтверждения полученным сообщениям.
Despite the many activities in support of the Comprehensive Peace Agreement conducted by the UNMIS Communications and Public Information Office, the Mission could not substantiate that it had implemented activities jointly with the African Union. Несмотря на многочисленные мероприятия в поддержку Всеобъемлющего мирного соглашения, проведенные Управлением коммуникации и общественной информации МООНВС, Миссия не смогла представить подтверждения того, что она осуществляла мероприятия совместно с Африканским союзом.
On 26 March 2014, the communicant of ACCC/C/2004/5 stated that, in his view, the new legislation did not change the situation with respect to the rights of non-citizens, though the communicant did not substantiate his view further. ЗЗ. 26 марта 2014 года автор сообщения АССС/С/2004/5 заявил, что, по его мнению, новое законодательство не изменило положения в связи с правами неграждан, хотя автор сообщения и не представил дальнейшего подтверждения своего мнения.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 20)
More positively, 17 offices correctly and adequately reported on programme and operations performance in their annual reports and could substantiate the reported data. С положительной стороны, 17 представительств сообщили в своих годовых докладах достоверную и полную информацию о результатах программной и оперативной деятельности и могли подтвердить сообщенные данные.
CEN could not find any records that could substantiate this opinion and all delegates interviewed are of the opinion that the marking of the tank code was introduced at the very last moment in 6.8.2.5.2 and the impact in 6.8.3.5.6 was omitted. ЕКС не смог обнаружить какие-либо свидетельства, которые могли бы подтвердить это мнение, и все опрошенные делегаты сошлись в том, что требование о нанесении кода цистерны было включено в пункт 6.8.2.5.2 в самый последний момент и его последствия для пункта 6.8.3.5.6 не были учтены.
This investigation could not substantiate that the mosque had been struck by IDF forces at the alleged time. Это расследование не смогло подтвердить, что мечеть действительно в указанное время подверглась нападению со стороны сил ЦАХАЛ.
So you can all substantiate that Cary was speaking in hypotheticals only? Так вы все можете подтвердить, что Кэри говорил только гипотетически?
For most of the projects, the Office could not, at the time of the final audit in May 2012, substantiate the total project expenditure on a timely basis after project completion because of significant delays in obtaining final audited reports confirming how funds had been utilized. По большинству проектов Управление не смогло, на момент проведения заключительной ревизии в мае 2012 года, документально подтвердить общую сумму своевременно израсходованных средств по проектам после их завершения из-за значительных задержек в получении проверенных заключительных докладов с подтверждением того, как были использованы средства.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 3)
In the opinion of the Advisory Committee, however, the report of the Secretary-General does not substantiate that view. Однако Консультативный комитет считает, что в докладе Генерального секретаря отсутствуют данные, подтверждающие эту точку зрения.
Is this all just speculation, or is there hard evidence that can substantiate your claims? Это все спекуляции или есть улики, подтверждающие ваши слова?
The request for the freezing or seizure of funds issued by the requesting foreign authorities must reasonably substantiate that there exist sufficient grounds for taking such measures and that the funds or property in question will be subject to confiscation. В просьбе о блокировании или изъятии средств, исходящей от запрашивающих иностранных органов, должны приводиться разумные аргументы, подтверждающие наличие достаточных оснований для принятия таких мер и то, что финансовые средства или имущество, о которых идет речь, будут подвергнуты конфискации.
Больше примеров...
Доказать (примеров 7)
What exactly can you substantiate, Agent Scully? А что вы можете доказать, агент Скалли?
You can substantiate these accusations, surely? Вы же можете доказать эти обвинения?
Neither Mr. Darman, nor the authorities mentioned, could substantiate this, and he proved unwilling to hand over the file to the Panel, despite numerous requests that he do so. Ни г-н Дарман, ни упомянутые выше власти не могли доказать этого, а сам он не проявил готовности передать указанные сведения Группе, несмотря на многочисленные просьбы.
If the parties can substantiate despite their kinship that their marriage or cohabitation was contracted or established at their own desire reunification of spouses cannot be refused for the reason that the parties are closely related. Если стороны смогут доказать, что, несмотря на их родственные отношения, их брак или союз был заключен по их собственному желанию, довод о том, что они являются близкими родственниками, не может служить основанием для отказа таким супругам в праве на воссоединение.
Can anybody substantiate that? Кто-то может это доказать?
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 18)
The author claims that she also set out specific instances of conduct by the trial judge that substantiate her allegations of judicial bias. Автор утверждает, что помимо этого она также приводила конкретные примеры поведения занимавшегося ее делом судьи, которые подтверждают ее утверждения о предвзятости судебных органов.
However, a report on the situation of basic, middle-level and higher education in Colombia presents official statistics that substantiate some of the High Commissioner's concerns on the subject of education. Однако в докладе "Положение в области начального, среднего и высшего образования в Колумбии" приводятся официальные статистические данные, которые подтверждают, что озабоченность Управления Верховного комиссара положением в этой области является обоснованной.
The latter, owing to the volume of their operations, have contributed to moving prices, although the data, which are so far of a limited nature, cannot yet substantiate their influence. Последние, учитывая объем их операций, своими действиями провоцировали ценовые подвижки, хотя имеющиеся данные, объем которых по-прежнему ограничен, пока не подтверждают этот вывод.
The Committee considers, however, that the arguments advanced by the author relating to the conduct of the AZG do not substantiate, for the purposes of admissibility, that the alleged actions by the AZG would amount to a violation of the said articles of the Covenant. Вместе с тем Комитет считает, что доводы, приведенные автором в отношении поведения администрации госпиталя, не подтверждают, для целей приемлемости, того, что действия администрации являются нарушением вышеуказанных статей Пакта.
By some accounts, judges may substantiate certain of their decisions by referring to the conventions or to the laws amended to make them conform to their contents. Некоторые свидетельские показания подтверждают, что для обоснования некоторых своих решений судьи ссылаются на конвенции и на законы, измененные с целью их приведения в соответствие с конвенциями; вместе с тем систематического перечня судебных постановлений, сделанных со ссылками на текст КЛДОЖ, не существует.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 6)
Most truth commissions take extensive oral testimonies whose records can help substantiate, expand upon or disprove allegations of human rights violations. Большинство комиссий по установлению истины снимают подробные устные показания, протокольные записи которых могут подкрепить, расширить или опровергнуть утверждения о нарушениях прав человека.
However, I sincerely hope that North Korea can substantiate this point and prove transparency on the chemical weapons issue by acceding to the Chemical Weapons Convention as soon as possible. Однако я искренне надеюсь на то, что Северная Корея сможет подкрепить зто заявление и доказать свою транспарентность в вопросе о химическом оружии скорейшим присоединением к Конвенции по химическому оружию.
The Committee could substantiate its request by pointing out to the Egyptian authorities that it had adopted new guidelines for the preparation of reports of action taken on recommendations made under article 19. Комитет мог бы подкрепить свою просьбу, обратив внимание властей Египта на то, что он принял новые руководящие указания относительно составления докладов, которые касаются принятия мер по рекомендациям, высказываемым в соответствии со статьей 19.
To further substantiate the discussion on the analytical methodology, the document also contains preliminary financial statistics, analyses and graphs produced using the data collected until 13 November 2010, i.e. the official deadline for the online submission of the reports. Чтобы можно было еще сильнее подкрепить дискуссию по методологии анализа, в документ также включены предварительные данные финансовой статистики, аналитические материалы и диаграммы, подготовленные с использованием данных, собранных до 13 ноября 2010 года, т.е. официального крайнего срока представления докладов в режиме онлайн.
During their investigation, they shall take into account not only the circumstances that substantiate the charge, but also any circumstances, tending to exonerate the defendant, formulating their applications in conformity with this criterion. При проведении расследования они принимают в расчет не только те обстоятельства, которые позволяют подкрепить обвинение, но и обстоятельства, которые позволяют снять ответственность с обвиняемого; прокуроры формулируют свои требования исходя из этого принципа .
Больше примеров...
Обоснованию (примеров 1)
Больше примеров...