| The Subcommittee on Prevention shall establish, at first by lot, a programme of regular visits to the States Parties in order to fulfil its mandate as established in article 11. | Подкомитет по предупреждению, вначале с помощью жеребьевки, устанавливает программу регулярных посещений государств-участников в целях выполнения своего мандата, установленного в статье 11. |
| That agreement by the Subcommittee was made with the aim of possibly including it as a single issue/item of the agenda of its forty-eighth session, in 2009. | Подкомитет принял это решение с целью возможного включения этой темы в качестве отдельного вопроса/пункта для обсуждения в повестку дня его сорок восьмой сессии в 2009 году. |
| The Subcommittee on Poverty Alleviation chaired by UNDP poverty alleviation has developed a common programme on empowerment of the poor to respond to the economic crises. | Подкомитет по ослаблению остроты проблемы нищеты под председательством ПРООН разработал общую программу мероприятий по расширению возможностей бедствующего населения в условиях экономического кризиса. |
| The Subcommittee also took note of paragraph 18 of the same resolution, in which the General Assembly considered that, in the context of the Subcommittee's consideration of the item, it was particularly urgent to implement the following recommendations: | Подкомитет принял также к сведению пункт 18 этой резолюции, в котором Генеральная Ассамблея сочла, что в контексте рассмотрения данного пункта повестки дня Подкомитетом особенно неотложным является выполнение следующих рекомендаций: |
| (b) Subcommittee and Working Group | Ь) Подкомитет и Рабочая группа |
| To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. | В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
| He also wished to know whether the curriculum subcommittee mentioned in paragraph 234 of the report had actually been created and what had been the results of the Bilingual Intercultural Education Programme for adults in the various autonomous regions of the country. | Г-н де Гутт хотел бы также знать, была ли действительно создана и действует подкомиссия по программам обучения, упомянутая в пункте 234, и каковы результаты программы двуязычного профессионального обучения для взрослых, осуществляемой в разных автономных регионах страны. |
| In 2008, the Subcommittee on Legislation, Participation, Duties and Rights of People of African Descent was established within the Standing Committee on Indigenous Peoples of the National Assembly and contributed to the drafting of the Racial Discrimination Act. | В 2008 году в структуре Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи была создана Подкомиссия по законодательству, участию в жизни общества, обязанностям и правам потомков выходцев из Африки, принимавшая участие в разработке Органического закона против расовой дискриминации. |
| In July 2011, a Subcommittee on Fundamental Rights at Work and the Prevention of Forced Labour was formed in response to complaints brought before the international courts concerning alleged cases of debt bondage in the Paraguayan Chaco and relegation to rural work sites in Paraguay. | В июле 2011 года с учетом поступивших в международные инстанции заявлений о случаях обращения в кабалу за долги и маргинализации на сельскохозяйственных предприятиях в парагвайской части района Чако была образована Подкомиссия по основным правам в сфере труда и предупреждению принудительного труда. |
| The Subcommittee on Integration into Employment is a body coordinating the work of its component institutions on the integration of handicapped persons into employment by means of joint projects. | Подкомиссия по вопросам трудовой интеграции представляет собой структуру, обеспечивающую совместную деятельность представителей входящих в ее состав учреждений в интересах трудовой интеграции инвалидов в рамках соответствующих совместных проектов. |
| For the time being the Subcommittee carried out those activities at its own expense and with help from NGOs because the United Nations programme-budget did not commit funds to finance them. | Следует подчеркнуть, что на данный момент ППП проводит эту деятельность за свой счет и благодаря поддержке неправительственных организаций, поскольку бюджетная программа ООН не предусматривает ассигнований для ее финансирования. |
| The Subcommittee recommends that the State party submit its reports to the Committee against Torture as soon as possible, in conformity with its obligations under the Convention, in particular article 19, paragraph 1. | ППП рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки представить свои доклады Комитету против пыток в соответствии со своими обязательствами по Конвенции, в частности по пункту 1 статьи 19. |
| The Subcommittee recommends that a medical examination be performed on all persons arrested as soon as possible after they are brought into custody, especially if they show signs of ill-health, whether ensuing from their arrest or not. | ППП рекомендует проводить медицинский осмотр каждого арестованного лица как можно скорее после его взятия под стражу, в частности, когда у него имеются проблемы со здоровьем, которые связаны либо не связаны с его арестом. |
| The Subcommittee reiterates its recommendation that a speedy and impartial investigation be undertaken into any allegation of torture or ill-treatment in accordance with articles 12 and 13 of the Convention against Torture. | ППП подтверждает свою рекомендацию относительно проведения, в соответствии с положениями статей 12 и 13 Конвенции против пыток, оперативного и беспристрастного расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения. |
| The Subcommittee believes that unannounced visits or visits for which short notice is given make it possible to obtain a clearer picture of the prevailing conditions in places of detention. | По мнению ППП, проведение посещений без предварительного уведомления или с краткосрочным уведомлением позволяет составить наиболее точное представление о реальных условиях в местах содержания под стражей. |
| The Committee notes the initiative started with the "One Stop Crisis Centres" for victims and that MOWCA has setup a subcommittee on recovery and rehabilitation. | Комитет отмечает инициативу по созданию комплексных кризисных центров для жертв, а также тот факт, что МДЖД учредило подкомитет по вопросам восстановления и реабилитации. |
| The Committee and the Subcommittee might perhaps put their heads together on how best to inform the various stakeholders about the fund, taking care to distinguish it from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Комитет против пыток и ППП могли бы, вероятно, вместе подумать о том, как лучше информировать различные заинтересованные стороны об этом фонде, смотря, в частности, за тем, чтобы делалось четкое различие между ним и Фондом добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
| The Committee had also agreed that the Subcommittee would discuss the matter through its Working Group of the Whole. | Рабочая группа также отметила, что на своей сорок второй сессии в 1999 году Комитет принял решение в отношении пересмотренной структуры повестки дня своего Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитетаb. |
| She recalled that, at its 1143rd meeting, the Committee had discussed with the delegation of Romania the establishment of its national preventive mechanism and had asked it to provide a timeline for implementation, which it would forward to the Subcommittee on receipt. | Она напоминает, что в ходе своего 1143-го заседания Комитет обсуждал с делегацией Румынии создание в этой стране национального превентивного механизма и просил делегацию предоставить соответствующий график, который будет передан в Подкомитет сразу же по его получении. |
| The Committee noted with satisfaction that further progress was being made in the implementation of the activities of the Programme for 2008, as set out in the report of the Subcommittee | По мнению Комитета, имеющиеся у Организации Объединенных Наций ограниченные ресурсы следует направлять в первую очередь на мероприятия, которые являются наиболее приоритетными; при этом Комитет отметил, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является приоритетным направлением деятельности Управления по вопросам космического пространства. |
| The Committee replaced the standing subcommittee of the Higher National Committee for Human Rights. | Комитет заменил постоянный подкомитет Высшего национального комитета по правам человека. |
| Several experts noted the important role of the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Water Resources as a mechanism for addressing duplication; one expert suggested it direct greater attention to aspects of integration and definition of strategic directions. | Несколько экспертов отметили важную роль Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации (АКК) как механизма по решению проблем, связанных с дублированием деятельности; один из экспертов предложил, чтобы Подкомитет уделял больше внимания аспектам интеграции и определения стратегических направлений. |
| The Committee agreed that the two above-mentioned documents could form the basis for future discussions on the matter within the Committee and the Subcommittee. | Комитет согласился с тем, что два вышеупомянутых документа могут стать основой для будущих обсуждений данного вопроса в рамках Комитета и Подкомитета, а также любых мер, которые могут быть приняты Комитетом по данному вопросу. |
| Pursuant to paragraph 155 of the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on its fiftieth session, the Subcommittee requested the Working Group of the Whole, reconvened at its 683rd meeting, on 13 February, to consider the agenda item. | В соответствии с пунктом 155 доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о работе его пятидесятой сессии Подкомитет поручил Рабочей группе полного состава, которая была созвана на его 683-м заседании 13 февраля, рассмотреть этот пункт повестки дня. |
| It would also be appropriate to involve non-governmental organizations, possibly through the New York NGO Committee on Narcotics and Substance Abuse and the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, as observers at the meetings of the Subcommittee. | Было бы также целесообразно привлечь к этой деятельности в качестве наблюдателей на совещаниях Подкомитета неправительственные организации, возможно, с помощью Нью-йоркского комитета неправительственных организаций по злоупотреблению наркотиками и другими веществами и Венского комитета неправительственных организаций по наркотическим веществам. |
| That delegation was of the view that it was therefore premature for the Subcommittee to consider the legal aspects of space debris. | Таким образом, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, рассмотрение Подкомитетом правовых аспектов проблемы космического мусора является преждевременным. |
| In accordance with the principles set out in article 3, the Subcommittee shall send a written notification to the Government of the State Party concerned of its intention to organize a mission, followed by a list of places to be visited and the composition of the delegation. | В соответствии с принципами, изложенными в статье 3, Подкомитет направляет сначала письменное уведомление правительству соответствующего государства-участника о своем намерении организовать миссию, а затем перечень мест, которые намечено посетить, и состав делегации. |
| In the course of their visits during the reporting period, Subcommittee delegations met with representatives of the bodies designated to act as national preventive mechanisms in some of the countries visited. | В ходе посещений, состоявшихся в течение отчетного периода, делегации Подкомитета встречались с представителями органов, назначенных в некоторых из посещенных стран в качестве национальных превентивных механизмов. |
| Some delegations expressed the view that, as the issue of the definition and delimitation of outer space and the character and utilization of the geostationary orbit was of crucial importance, the item should be retained on the agenda of the Subcommittee. | Некоторые делегации высказали мнение, что, поскольку вопрос об определении и делимитации космического пространства, а также о характере и использовании геостационарной орбиты имеет огромное значение, его следует сохранить в повестке дня Подкомитета. |
| Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Subcommittee and the Office for Outer Space Affairs should participate actively in the World Summit on the Information Society. | Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, Подкомитету и Управлению по вопросам космического пространства следует принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| The following year, an Identity Theft Subcommittee of the Attorney General's White Collar Crime Committee was created. | На следующий год при Комитете министра юстиции по должностным преступлениям был создан Подкомитет по борьбе с хищениями идентификационных данных. |
| 207 The Subcommittee, now defunct, was a subsidiary body reporting to the Inter-Agency Committee on Sustainable Development under the Administrative Committee on Coordination (ACC). | 207 Этот подкомитет, который в настоящее время уже не существует, был вспомогательным органом, подотчетным Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию при Административном комитете по координации (АКК). |
| Of particular note was a survey on integrity, ethics and anti-fraud, which was discussed in the Strategy and Audit Advisory Committee and the Audit Advisory Subcommittee. | Следует особо отметить обследование по вопросам добросовестности, этики и борьбы с мошенничеством, результаты которого обсуждались в Консультативном комитете по вопросам стратегии и ревизии и Консультативном подкомитете по вопросам ревизии. |
| It is important to note that my Government has consistently supported these principles, principles we have consistently articulated before this Committee and its Subcommittee, and before the Fourth Committee, since our Government took office in 1987. | Важно отметить, что мое правительство с момента прихода к власти в 1987 году неизменно поддерживает эти принципы, принципы, которые мы формулируем в этом Комитете, его Подкомитете и в Четвертом комитете. |
| Ms. Makár said that the new Subcommittee on Gender Equality of the parliamentary Human Rights Committee, composed equally of men and women, had already met three times since February. | Г-жа Макар говорит, что недавно созданный при Парламентском комитете по правам человека Подкомитет по гендерному равенству, в составе которого в равной степени представлены женщины и мужчины, с февраля провел уже три заседания. |
| His delegation believed that such an instrument would help fill lacunae within the current international space law system and that the drafting of the convention would prompt the Subcommittee to adequately address the legal implications of the rapid advances in modern space activity. | По мнению украинской делегации, такая конвенция поможет заполнить пробелы в нынешней системе международного космического права, а разработка этой конвенции подтолкнет Подкомитет к надлежащему разбору юридических последствий стремительного развития современной космической деятельности. |
| The Subcommittee agreed to consider, beginning at its forty-seventh session, a new agenda item entitled "International Space Weather Initiative" under a three-year workplan in order to build upon the success of the International Heliophysical Year 2007. | Для закрепления успехов, достигнутых в рамках проведения Международного гелиофизического года, Комитет решил приступить на своей сорок седьмой сессии к рассмотрению нового пункта повестки для - "Международная инициатива по космической погоде" - на основе трехлетнего плана работы. |
| Some delegations expressed concern about the lack of regulation, in view of the increasing number of space activities carried out by commercial entities and non-governmental organizations, and thus felt that, if warranted, the issue could be further considered by the Subcommittee under this agenda item. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу отсутствия соответствующего регулирования растущего числа видов космической деятельности, осуществляемой коммерческими структурами и неправительственными организациями, и в связи с этим высказали мнение о целесообразности, в случае необходимости, дополнительного рассмотрения Подкомитетом этого вопроса в рамках данного пункта повестки дня. |
| Some of the elements contained in the nucleus of the strategy referred to in the Vienna Declaration are being considered by the Committee's Scientific and Technical Subcommittee through multi-year work plans. | В. Структура повесток дня подкомитетов Комитета и стратегия решения глобальных задач, указанных в Венской декларации о космической деятельности и развитии человеческого общества |
| The report of the Subcommittee on its forty-first session contains a review of the United Nations Programme on Space Applications and its activities for 2003 and 2004. | В докладе Подкомитета о работе его сорок первой сессии содержится обзор Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и ее мероприятий в 2003 и 2004 годах, а также предлагаемая программа мероприятий на оставшуюся часть 2004 года, которую Подкомитет рекомендовал утвердить. |
| Mr. Lennard suggested that the Committee consider creating a subcommittee to update the commentary on article 8. | Г-н Леннард предложил Комитету рассмотреть возможность создания подкомитета для обновления Комментария к статье 8. |
| Since the Subcommittee adopted the text without a vote, it would be most advisable for the Committee to do so as well. | Поскольку Подкомитет принял текст без голосования, я бы весьма настоятельно рекомендовал Комитету поступить аналогичным образом. |
| The CO-CHAIRPERSON (Committee) added that the Committee should include general background information in its compilation of documents to be provided to the Subcommittee. | СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Комитет) добавляет, что Комитету следует включать общую исходную информацию в свою компиляцию документов, которые будут передаваться Подкомитету. |
| Subject to the rule of confidentiality under paragraph 3, the Subcommittee shall every year submit an annual report to the Committee against Torture on its activities, which shall be public. | С учетом правила конфиденциальности, предусмотренного пунктом 2, Подкомитет ежегодно представляет Комитету против пыток доклад о своей работе, который предается гласности. |
| In 2005, the ICCAT Standing Committee on Research and Statistics created a Subcommittee on Ecosystems for the purpose of integrating ecosystem-related monitoring and research activities that are required by the Standing Committee to fulfil its advisory role to the Commission. | В 2005 году Постоянный комитет ИККАТ по исследованиям и статистике образовал Подкомитет по экосистемам, которому поручено интегрировать мониторинг экосистемного характера и исследовательскую деятельность, которой Научному комитету требуется заниматься в порядке реализации своей роли как консультанта Комиссии. |