The subcommittee notes that such an introductory paragraph would render it unnecessary to include a special comment along the same lines in the Commentaries of the United Nations Model on each specific Article. | Подкомитет отмечает, что благодаря включению во введение такого пункта отпадет необходимость добавлять аналогичный отдельный комментарий в текст комментариев по каждой конкретной статье Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee recommended that initiatives be designed to support the needs of small island developing States. | Подкомитет рекомендовал разработать инициативы по удовлетворению потребностей малых островных развивающихся государств. |
In a similar way, it was proposed the Subcommittee on Prevention of Torture consider sharing systematically its reports with the Committee on a confidential basis. | В этом же ключе было предложено, чтобы Подкомитет по предупреждению пыток рассмотрел вопрос о регулярной передаче своих докладов Комитету в конфиденциальном порядке. |
The Subcommittee expressed profound appreciation for the agreement by the parties to the conflict to facilitate the free and unimpeded flow of humanitarian assistance to all areas affected by the famine in South Sudan. | Подкомитет выразил глубокую признательность сторонам в конфликте за их согласие содействовать свободной и беспрепятственной доставке грузов гуманитарной помощи во все районы, страдающие от голода, на Юге Судана. |
The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. | Подкомитет отметил далее, что использование последних разработок в области связи, биомедицинских технологий и компактных электронных устройств, а также сокращение расходов на оборудование и доступ в Интернет расширили возможности оказания услуг в области телемедицины во всем мире. |
Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
You'd think if there were any evidence of judicial impropriety, that the Senate subcommittee would've found it by now. | Ты думаешь, что если бы существовали улики, свидетельствующие о судебном нарушении, то подкомиссия Сената не нашла бы их до сих пор? |
In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
The work of the Subcommittee is carried out in three working groups, respectively entitled Follow-up on Convention 159, Promotion of Self-Employment and Rehabilitation for Employment. | В ходе своей работы Подкомиссия провела три совещания "за круглым столом", посвященных контролю за соблюдением Конвенции МОТ Nº 159, поощрению самостоятельной трудовой деятельности и реабилитационных мероприятий в целях интеграции соответствующих лиц в трудовые процессы. |
The operation of the Subcommittee is governed by domestic and international law, including: | Подкомиссия строит свою деятельность на основе положений международных и национальных документов, в частности: |
The Subcommittee requests that the State party provide detailed information on the steps taken to prevent and hinder the taking of reprisals against staff members or detainees who spoke to members of the Subcommittee. | ППП просит государство-участник представить подробную информацию о том, какие меры были приняты для предупреждения и воспрепятствования применению репрессий в отношении сотрудников и арестантов, которые беседовали с членами делегации ППП. |
The Subcommittee has been informed that a draft organization act for the Office of the Public Defender was submitted to the Chamber of Deputies in November 2008. | ППП был проинформирован о том, что в ноябре 2008 года в Палату депутатов был представлен проект органического закона о государственной защите. |
The Subcommittee had had only three years in which to establish itself, its approach to its mandate and its working methods before facing the additional challenges posed by its current enlargement. | В распоряжении было лишь три года для того, чтобы учредить ППП и определить, какими будут его мандат и методы работы, перед тем как перейти на новый этап, каковым является нынешнее расширение его состава. |
Since its expansion, the Subcommittee had begun appointing an internal rapporteur and a working group for each State party visited. | После расширения своего состава ППП назначает для каждой посещенной страны внутреннего докладчика и рабочую группу. |
The Subcommittee also found that staff safety is compromised in several prisons by poor installations (walls that are too low, the lack of watchtowers, and so on) and the lack of proper surveillance equipment. | Кроме того, члены делегации ППП констатировали, что в целом ряде следственных изоляторов безопасность сотрудников не обеспечивается на должном уровне из-за структурных недостатков (низкие внешние стены, отсутствие наблюдательных вышек и т.п.) или из-за отсутствия надлежащего оборудования для надзора. |
No, I seem to have a subcommittee to head up. | Нет, кажется, я возглавляю комитет. |
Mr. CORIOLANO (Subcommittee) agreed with the suggestion that the Committee and the Subcommittee explore the relationship between impunity and prevention. | Г-н КОРИОЛАНО (Подкомитет) выражает согласие с предложением о том, чтобы Комитет и Подкомитет изучили зависимость между безнаказанностью и предупреждением пыток. |
The Committee and the Subcommittee agreed to create a contact group made up of two members from each treaty body to facilitate contacts. | ЗЗ. Комитет и Подкомитет договорились в целях облегчения взаимных связей создать контактную группу, в состав которой войдут по два члена от каждого договорного органа. |
If the Subcommittee considers that the State Party is unwilling to improve the situation of persons deprived of their liberty, the Subcommittee may inform the Committee against Torture of the situation, after it has consulted the State Party. | З. Если Подкомитет считает, что государство-участник не желает принимать меры с целью улучшения положения лиц, лишенных свободы, то после проведения государством-участником консультаций Подкомитет может информировать Комитет против пыток о такой ситуации. |
The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under that agenda item, as reflected in the report of the Subcommittee | Комитет отметил, что снимки, полученные с помощью дистанционного зондирования, и спутниковая связь, в том числе услуги телемедицины, использовались в операциях по оказанию помощи после цунами, обрушившегося на район Индийского океана. |
The Freshwater Resources Assessment was prepared by the Subcommittee on Water Resources of the Administrative Committee on Coordination, in cooperation with the Stockholm Environment Institute. | Подкомитет по пресноводным ресурсам Административного комитета по координации в сотрудничестве со Стокгольмским институтом окружающей среды подготовил доклад "Оценка ресурсов пресных вод". |
Following your letter dated 1 March 2005 regarding our request to meet with Subcommittee C of the Counter-Terrorism Committee, I would like to submit to you an updated report containing additional information on measures taken by Greece on the implementation of resolution 1373. | В ответ на Ваше письмо от 1 марта 2005 года, которое касалось нашей просьбы организовать встречу с Подкомитетом С Контртеррористического комитета, я хотел бы представить Вам обновленный доклад Греции, содержащий дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией для осуществления резолюции 1373. |
Subsequently, the summaries and comments are sent to the members of the Subcommittee, and are posted online () following the adoption of the recommendations of the Subcommittee by the International Coordinating Committee Bureau. | Затем резюме и замечания направляются членам Подкомитета, а также размещаются в Интернете () после утверждения рекомендации Подкомитета на заседании Бюро Международного координационного комитета. |
Since the substantive session of 1993 of the Economic and Social Council, the following meetings have been held (the symbol in parentheses is that of the report of the Subcommittee or Committee concerned): | После основной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года были проведены следующие совещания (в скобках приводятся условные обозначения доклада соответствующего Подкомитета или Комитета): |
The EU had expected the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination to play a major role for the improvement of inter-agency coordination and cross-sectoral cooperation on ocean affairs within the United Nations system. | ЕС рассчитывал на то, что Подкомитет по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации сыграет важную роль в деле совершенствования межучрежденческой координации и межсекторального сотрудничества по вопросам океанов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
On the floor of that cell, members of the Subcommittee observed some socks with stains on. | В той же камере на полу члены делегации обнаружили носки, на которых было несколько пятен. |
Subcommittee delegations draw conclusions on the basis of its cross-checked findings made during visits. | Делегации Подкомитета выносят свои заключения на основе перекрестной проверки выводов, сделанных во время посещения. |
The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. | Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран. |
The Indian delegation's experts were studying not only the Mexican delegation's observations but also those of other representatives who had made statements at the past two meetings, thereby adding to the Subcommittee's knowledge and its experience in dealing with the issue. | Эксперты делегации Индии изучают не только замечания делегации Мексики, но и замечания других представителей, выступивших с заявлениями в ходе последних двух заседаний, что позволит Подкомитету расширить свои знания и опыт в деле рассмотрения этого вопроса. |
Some delegations expressed the view that the Space Agency Forum could be invited to participate in the meetings of the Subcommittee at future sessions. | Некоторые делегации выразили пожелание приглашать на будущие сессии Подкомитета представителей Форума космических агентств. |
I don't know, but Shepherd knew about the subcommittee. | Не знаю, но Шепард знала об этом Комитете. |
The Subcommittee's recommendations on those matters had been taken into account during the Committee's consideration of working methods. | Рекомендации Подкомитета по данным вопросам были учтены в ходе рассмотрения в Комитете вопроса о методах работы. |
Historically the NSC is a successor of the formerly overwhelmingly government dominated Inter-ministerial Committee on Environment subcommittee on Desertification and Drought (IMCE-DD). | С исторической точки зрения НРК является преемником того Подкомитета по проблемам опустынивания и засухи при Межминистерском комитете по охране окружающей среды, в котором ранее преобладали представители правительства. |
The Secretary-General is pleased to approve the application of Senegal for full membership in the Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. | Правительствам было предложено предоставить по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. Генеральный секретарь с удовлетворением одобряет заявку Сенегала о предоставлении полноправного членства в Подкомитете и просит Совет одобрить это решение. |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. | Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
To create awareness of the International Space Weather Initiative in Japan, the STPP subcommittee organized a meeting at Kyushu University in March 2010. | В целях распространения информации о Международной инициативе по космической погоде в Японии подкомитет по ПСЗФ организовал в марте 2010 года совещание в Университете Кюсю. |
The Subcommittee recommended that the Secretariat continue to invite Member States to submit annual reports on their space activities. | Подкомитет рекомендовал Секретариату и в даль-нейшем предлагать государствам - членам представ-лять ежегодные доклады об осуществляемой ими космической деятельности. |
The Subcommittee also noted that development banks and other funding institutions that financed development projects in developing countries were not always aware of the immense potential of space applications. | Подкомитет отметил также, что банки развития и другие финансовые институты, предоставляющие средства на проекты развития в развивающихся странах, не всегда знают о колоссальном потенциале космической техники. |
With regard to the activities of the United Nations Programme on Space Applications carried out in 2001, the Subcommittee expressed its appreciation to the following: | В связи с осуществлением в 2001 году меро-приятий в рамках Программы Организации Объеди-ненных Наций по применению космической техники Подкомитет выразил свою признательность: |
The Subcommittee expressed its concern at the fact that the financial resources available for carrying out the United Nations Programme on Space Applications remained limited and appealed to Member States to support the Programme through voluntary contributions. | По мнению Подкомитета, ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций следует направлять на осуществление наиболее приоритетных видов деятельности, а Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является приоритетным направлением деятельности Управления по вопросам космического пространства. |
In doing so, the Committee and the Subcommittee would have to be creative, while at the same time respecting the Convention and the Optional Protocol. | На этом пути Комитету и Подкомитету следует проявить творческий подход, в то же время соблюдая положения Конвенции и Факультативного протокола. |
The CHAIRMAN said that the persistent divergence of views in the Subcommittee seemed to preclude the submission of a consensus recommendation to the Committee regarding the duration of the Subcommittee's sessions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что постоянное расхождение мнений в Подкомитете не позволяет представить Комитету согласованную рекомендацию в отношении продолжительности сессий Подкомитета. |
The following three options for addressing the issue in the revised United Nations Model Convention were identified by the Subcommittee in its paper and presented to the Committee for its decision as follows: | В документе, подготовленном Подкомитетом, были определены следующие три варианта отражения этого вопроса в пересмотренной Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, представляемые на решение Комитету: |
Mr. Lasars then recalled that the new Subcommittee, formed during the ninth session of the Committee, was mandated to present a draft of a new Negotiation Manual to the Committee at its eleventh session. | Затем г-н Лазарс напомнил о том, что новому Подкомитету, сформированному на девятой сессии Комитета, поручено представить Комитету на его одиннадцатой сессии проект нового Руководства по ведению переговоров. |
In accordance with a decision of the Court, adopted on the recommendation of the Subcommittee on Rationalization, the Registrar communicates, on a regular basis, a statement of accounts to the Budgetary and Administrative Committee of the Court. | В соответствии с распоряжением Суда, принимаемым по рекомендации Подкомитета по рационализации, Секретарь в настоящее время регулярно направляет Бюджетно-административному комитету Суда ведомость счетов. |