| In accordance with the workplan, for 2014 the Subcommittee continued to conduct an exchange of information on the range of existing international space cooperation mechanisms. | Согласно плану работы в 2014 году Подкомитет продолжил проводить обмен информацией о различных существующих международных механизмах космического сотрудничества. |
| The Subcommittee recommended that the Brazilian State set up a standard computerized information system in every state in order to record admissions and other information. | Подкомитет рекомендовал бразильскому государству создать во всех штатах унифицированную автоматизированную информационную систему для регистрации поступлений в учреждения и ведения других реестров. |
| The Subcommittee requested its Chairman to write to the Secretary-General of OECD expressing these concerns. | Подкомитет просил своего Председателя направить Генеральному секретарю ОЭСР письмо, в котором была бы выражена эта озабоченность. |
| The Subcommittee expressed its appreciation for that participation and for the additional information provided by the administering Power concerned, the special representative of Tokelau and the elected representative of Guam. | Подкомитет выразил свою признательность за это участие и за ту дополнительную информацию, которая была представлена указанной управляющей державой, специальным представителем Токелау и избранным представителем Гуама. |
| The Subcommittee is concerned that these groups may be at particularly high risk of torture and cruel and inhuman treatment and recommends that the State party step up its efforts to ensure that the rights of these people are respected. | Подкомитет обеспокоен тем, что эти группы могут подвергаться особенно высокому риску пыток, жестокого и унижающего достоинство обращения, и рекомендует государству-участнику удвоить усилия для обеспечения соблюдения прав этих людей. |
| The Overman Committee was a special subcommittee of the United States Senate Committee on the Judiciary chaired by North Carolina Democrat Lee Slater Overman. | Комиссия Овермэна - специальная подкомиссия комиссии по судебным делам Сената США, работавшая под председательством демократического сенатора от штата Северная Каролина Ли Слейтера Овермэна (Overman Lee Slater). |
| He also wished to know whether the curriculum subcommittee mentioned in paragraph 234 of the report had actually been created and what had been the results of the Bilingual Intercultural Education Programme for adults in the various autonomous regions of the country. | Г-н де Гутт хотел бы также знать, была ли действительно создана и действует подкомиссия по программам обучения, упомянутая в пункте 234, и каковы результаты программы двуязычного профессионального обучения для взрослых, осуществляемой в разных автономных регионах страны. |
| In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
| The operation of the Subcommittee is governed by domestic and international law, including: | Подкомиссия строит свою деятельность на основе положений международных и национальных документов, в частности: |
| Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
| The Subcommittee assigned priority importance to cooperation with the organs of the United Nations system. | ППП придает приоритетное значение сотрудничеству с органами системы Организации Объединенных Наций. |
| Sometimes delegations presented their replies at a meeting of the plenary Subcommittee or the Subcommittee conducted a follow-up visit. | Может случиться и так, что делегация представит свой ответ на пленарном заседании ППП либо ППП осуществит последующий проверочный визит в страну. |
| The Subcommittee calls on the State party to analyse the compatibility of this criminological practice with protection of the human rights of persons deprived of their liberty. | ППП призывает государство-участник рассмотреть вопрос о совместимости такой криминологической практики с целями защиты прав человека ЛЛС. |
| This report on the Subcommittee's first follow-up visit to Paraguay presents its findings and observations in that regard. | В настоящем докладе, подготовленном по итогам первого посещения Парагвая в рамках последующих мер, излагаются факты, выявленные ППП в ходе этого нового посещения, и сделанные им соответствующие замечания. |
| The Subcommittee recommends that all detainees be notified of their right to submit direct, confidential complaints to the competent prison authorities and to higher ranking authorities. | ППП рекомендует информировать всех задержанных лиц об их праве на непосредственную конфиденциальную подачу жалоб в компетентные органы пенитенциарной администрации, а также в вышестоящие органы власти. |
| The Committee agreed that the Subcommittee, at that session, should reach consensus on who would be the principal participants of the teams. | Комитет постановил, что на этой сессии Подкомитету следует принять на основе консенсуса решение о том, кто войдет в состав соответствующих групп в качестве основных участников. |
| At its session of 1993, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space decided that the meetings of its Legal Subcommittee for 1994 would be held in Vienna and that the future venue of the Subcommittee would be decided on the basis of the experience in 1994. | На своей сессии в 1993 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях постановил проводить заседания своего Юридического подкомитета в 1994 году в Вене, а вопрос о месте проведения его будущих заседаний рассмотреть на основе полученного опыта в 1994 году. |
| "4. The Committee against Torture shall, in its consideration of periodic reports by the State Party, give due attention to the information received from the Subcommittee." | Комитет против пыток при рассмотрении периодических докладов государства-участника должным образом учитывает информацию, полученную от Подкомитета . |
| Through the Administrative Committee on Coordination (ACC) and the ACC Subcommittee on Drug Control, UNDCP continued to secure the commitment of United Nations entities to include, whenever appropriate, a drug control dimension in their programmes of work. | Через Административный комитет по координации (АКК) и Подкомитет АКК по контролю над наркотиками ЮНДКП по-прежнему принимает меры, с тем чтобы заручиться обязательствами учреждений Организации Объединенных Наций включать в соответствующих случаях вопросы контроля над наркотиками в свои программы работы. |
| In the course of recent years, the Committee of Experts met on a biennial basis, while the Subcommittee met twice a year in odd years and once during the first half of the even year. | В последние годы Комитет экспертов проводил свои сессии один раз в два года, а Подкомитет - два раза в год в нечетные годы и один раз в год в четные годы. |
| Therefore, an application for re-accreditation of the Ombudsman Board had been made, and was currently being examined by the Subcommittee on Accreditation of the International Coordinating Committee of national human rights institutions. | Поэтому была подана заявка о повторной аккредитации Совета Омбудсмена, которая в настоящее время рассматривается Подкомитетом по аккредитации Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений. |
| The programme was implemented during the sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and of its Legal Subcommittee, the annual workshop on space law and through technical legal assistance to Member States. | Программа осуществлялась в рамках проведения сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета и ежегодного практикума по космическому праву и посредством оказания юридической помощи государствам членам. |
| It was recalled that, pursuant to recommendations of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee, since 2005 United Nations Basic Space Science Initiative workshops had focused on the International Heliophysical Year 2007. | Было указано, что во исполнение рекомендаций Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета с 2005 года в ходе практикумов в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке основное внимание уделялось проведению в 2007 году Международного гелиофизического года. |
| Based on a recommendation of the Inter-Agency Meeting, the Subcommittee invited member States of the Committee to complete the list by submitting information on space-related initiatives and programmes that they would carry out in response to specific actions recommended in the Plan of Implementation of the World Summit | На основе рекомендации Межучрежденческого совещания Подкомитет предложил государствам-членам Комитета дополнить этот перечень, представив информацию о космических инициативах и программах, которые они могли бы осуществить с учетом конкретных мер, рекомендованных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
| Notes with appreciation the important role of the Subcommittee on Water Resources of the Administrative Committee on Coordination in the exchange of information and substantive coordination of programmes aimed at the sustainable development of water resources; | с удовлетворением отмечает важную роль Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации в обмене информацией и координации в вопросах существа программ, направленных на обеспечение устойчивого освоения водных ресурсов; |
| The delegations of States parties to the Optional Protocol were meeting to elect 20 new members of the Subcommittee. | З. Делегации государств - участников Факультативного протокола собрались для избрания 20 новых членов ППП. |
| Hosting a delegation from the European Parliament Subcommittee on Human Rights in March 2014; | прием делегации подкомитета по правам человека Европейского парламента в марте 2014 года; |
| The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. | Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран. |
| On the whole, persons deprived of their liberty were frightened to speak freely with the Subcommittee. | Лица, лишенные свободы, как правило, боялись свободно общаться с членами делегации ППП. |
| Some delegations expressed the view that, as the issue of the definition and delimitation of outer space and the character and utilization of the geostationary orbit was of crucial importance, the item should be retained on the agenda of the Subcommittee. | Некоторые делегации высказали мнение, что, поскольку вопрос об определении и делимитации космического пространства, а также о характере и использовании геостационарной орбиты имеет огромное значение, его следует сохранить в повестке дня Подкомитета. |
| I'm on the senate subcommittee. | Да, я работаю в комитете Сената. |
| He hoped that the Committee's debate, as well as further discussions in the Subcommittee of the Whole on International Protection, would provide new ideas in that field. | Он выразил надежду на то, что обсуждения в Комитете и дальнейшие прения в Подкомитете полного состава по международной защите беженцев дадут новые идеи. |
| Under the proposed law, the Subcommittee for Secret Services of the Knesset Defence and Foreign Affairs Committee will be established as the "Knesset Committee for Service Affairs". | В соответствии с предлагаемым законом в качестве "комитета кнессета по делам государственных служб" будет учрежден подкомитет по секретным службам при комитете кнессета по обороне и иностранным делам. |
| Of particular note was a survey on integrity, ethics and anti-fraud, which was discussed in the Strategy and Audit Advisory Committee and the Audit Advisory Subcommittee. | Следует особо отметить обследование по вопросам добросовестности, этики и борьбы с мошенничеством, результаты которого обсуждались в Консультативном комитете по вопросам стратегии и ревизии и Консультативном подкомитете по вопросам ревизии. |
| The Subcommittee recommended that member States and permanent observers of the Committee should inform the Subcommittee, at its fifty-fourth session, of any action taken or planned at the national, regional or international level to build capacity in space law. | Подкомитет рекомендовал государствам-членам и постоянным наблюдателям при Комитете сообщить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии о всех мерах, которые были приняты или планируется принять на национальном, региональном или международном уровнях для создания потенциала в области космического права. |
| Recognizing the increasing need to coordinate the space activities of the various organizations of the United Nations system, the Administrative Committee on Coordination in 1975 established a subcommittee on outer space activities. | Признавая растущую необходимость координации космической деятельности различных организаций системы Организации Объединенных Наций, Административный комитет по координации в 1975 году создал подкомитет по космической деятельности. |
| The Subcommittee also welcomed the upcoming second United Nations/Austria Symposium on Space Weather, scheduled to take place in September 2013, to be hosted by the Austrian Academy of Sciences on behalf of the Government of Austria. | Подкомитет также приветствовал предстоящий второй Симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии по космической погоде, который планирует принять у себя от имени правительства Австрии Австрийская академия наук в сентябре 2013 года. |
| The Subcommittee also noted that some States had promulgated domestic regulations on space debris mitigation and the protection of the Earth environment in relation to space activities. | Подкомитет отметил также, что в некоторых государствах введены в действие внутренние нормативно-правовые акты, касающиеся предупреждения засорения космического пространства и защиты земной среды в связи с космической деятельностью. |
| The Subcommittee requested the Secretariat to develop, in consultation with ITU, an information handout on issues related to registration, authorization, debris mitigation and frequency management with respect to small and very small satellites, for the benefit of space actors intending to operate such satellites. | Подкомитет обратился к Секретариату с просьбой подготовить, в консультации с МСЭ, справочное издание по вопросам, касающимся регистрации, выдачи разрешений, предупреждения образования мусора и распределения радиочастот в отношении малых спутников и мини-спутников, в интересах участников космической деятельности, намеревающихся использовать такие спутники. |
| The Subcommittee also noted future plans of Kazakhstan to establish a national system of communication satellites, KazSat2 and KazSat3, in conjunction with its new space programme for the period 2008-2020, which is under development. | Подкомитет отметил также планы Казахстана создать в будущем национальную систему коммуникационных спутников, включая "КазСат-2"и "КазСат-3", в рамках разрабатываемой в настоящее время новой космической программы на период 2008-2020 годов. |
| Those delegations proposed that the Committee and its Legal Subcommittee place this item on their agendas for their next sessions in order to establish guidelines for the regulation of the sale, distribution and dissemination of high-resolution satellite data on the Internet. | Эти делегации предложили Комитету и его Юридическому подкомитету включить данный вопрос в повестку дня их следующих сессий с целью разработки руководящих принципов регулирования продажи, распределения и распространения спутниковых данных высокого разрешения в Интернете. |
| Ms. Gaer said that it was time the Subcommittee and the Committee against Torture thought more deeply about their forms of cooperation and established a more structured collaboration. | Г-жа Гаер говорит, что Подкомитету и Комитету против пыток пора серьезно задуматься над характером их сотрудничества, которое должно стать более структурированным. |
| Pursuant to that provision, a draft report covering the Subcommittee's activities from 1 January 2013 to 31 December 2013 was considered and adopted by the Subcommittee at its twenty-second session and will be presented to the Committee against Torture at the Committee's fifty-second session. | В соответствии с этим положением проект доклада, охватывающий деятельность Подкомитета с 1 января 2013 года по 31 декабря 2013 года, был рассмотрен и утвержден Подкомитетом на его двадцать второй сессии и будет представлен Комитету против пыток на пятьдесят второй сессии Комитета. |
| Mr. Lasars then recalled that the new Subcommittee, formed during the ninth session of the Committee, was mandated to present a draft of a new Negotiation Manual to the Committee at its eleventh session. | Затем г-н Лазарс напомнил о том, что новому Подкомитету, сформированному на девятой сессии Комитета, поручено представить Комитету на его одиннадцатой сессии проект нового Руководства по ведению переговоров. |
| The Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat provides support to the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development, the Committee on Natural Resources and the ACC Subcommittee on Water Resources. | Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету, Комиссии по устойчивому развитию, Комитету по природным ресурсам и Подкомитету по водным ресурсам АКК. |