Coordination of gender statistics will be assured by the ACC Subcommittee on Statistical Activities and by the United Nations Statistics Division. | Координацию гендерной статистики будут обеспечивать Подкомитет АКК по статистической деятельности и Статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee shall be responsible for supporting and supervising the work carried out by national mechanisms in accordance with the provisions of the present Protocol; | Подкомитет поддерживает и контролирует работу национальных механизмов по осуществлению положений, установленных в настоящем Протоколе. |
The Subcommittee on Prevention shall establish, at first by lot, a programme of regular visits to the States Parties in order to fulfil its mandate as established in article 11. | Подкомитет по предупреждению, вначале с помощью жеребьевки, устанавливает программу регулярных посещений государств-участников в целях выполнения своего мандата, установленного в статье 11. |
The Subcommittee seeks to actively engage with other United Nations bodies and external stakeholders in the fulfilment of its NPM related mandate, and is particularly keen to encourage its regional teams to foster collaborative activities between NPMs and other stakeholders themselves. | Подкомитет прилагает усилия для активного взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и внешними сопричастными субъектами в контексте выполнения своего мандата, касающегося НПМ, и в особой степени нацелен на поощрение своих региональных групп к укреплению совместной деятельности между самими НПМ и другими сопричастными сторонами. |
The Subcommittee agreed that IISL and ECSL should again be invited to organize a symposium, to be held during its fifty-fourth session, and noted that delegations wishing to propose topics for the symposium could do so directly to the organizers. | Подкомитет решил, что следует вновь предложить МИКП и ЕЦКП организовать и провести симпозиум в ходе его пятьдесят четвертой сессии, и отметил, что делегации, желающие предложить темы для симпозиума, могут обращаться непосредственно к организаторам. |
The Overman Committee was a special subcommittee of the United States Senate Committee on the Judiciary chaired by North Carolina Democrat Lee Slater Overman. | Комиссия Овермэна - специальная подкомиссия комиссии по судебным делам Сената США, работавшая под председательством демократического сенатора от штата Северная Каролина Ли Слейтера Овермэна (Overman Lee Slater). |
You'd think if there were any evidence of judicial impropriety, that the Senate subcommittee would've found it by now. | Ты думаешь, что если бы существовали улики, свидетельствующие о судебном нарушении, то подкомиссия Сената не нашла бы их до сих пор? |
In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
The operation of the Subcommittee is governed by domestic and international law, including: | Подкомиссия строит свою деятельность на основе положений международных и национальных документов, в частности: |
Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
The Subcommittee considers as a positive development the existence of registers of torture at the federal and provincial levels. | ППП отмечает в качестве позитивного момента введение журналов учета случаев применения пыток на федеральном и провинциальном уровне. |
The Subcommittee's new working methods should lead to greater efficiency and clarity and thereby strengthen the partnership between the Subcommittee, States parties and national preventive mechanisms, which were at the heart of the Optional Protocol. | Новый порядок функционирования ППП должен привести к повышению эффективности и ясности, которые позволят укрепить партнерство между ППП, государствами-участниками и национальными превентивными механизмами, являющимися стержнем Факультативного протокола. |
The Chairperson welcomed the representatives of the States parties and said that he was pleased to have the opportunity to take stock of the Subcommittee's activities one year after its enlargement to 25 members following the fiftieth ratification of the Optional Protocol. | Председатель приветствует представителей государств-участников и выражает удовлетворение этой возможностью обсудить деятельность ППП год спустя после расширения его состава до 25 членов, которое произошло вслед за пятидесятой ратификацией Факультативного протокола. |
It would also be interesting and symbolically significant for Subcommittee members who had visited a certain State party to participate in meetings of the Committee that were to focus on that same country. | Кроме того, было бы интересно и символически значимо, чтобы члены ППП, посетившие какое-либо государство-участник, принимали участие в заседаниях Комитета против пыток, посвященных этой же стране. |
In reply to Mr. Petersen, he said that it would not be appropriate, on the other hand, to participate in the next APT seminar in view of the fact that the Subcommittee had not yet submitted its report to the national authorities. | И чтобы ответить г-ну Петерсену, нет никакой необходимости участвовать в следующем семинаре АПП, пока ППП не направит свой доклад национальным органам. |
The Subcommittee also recalled that the Committee had agreed that the Subcommittee should be charged, in the first instance, with conducting its deliberations on the matter in its Working Group of the Whole. | Подкомитет напомнил также, что Комитет согласился с тем, что Подкомитету следует поручить в первую очередь провести обсуждение этого вопроса в рамках его Рабочей группы полного состава1. |
In the preparations for UNISPACE III, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee acted respectively as the Preparatory Committee and the Advisory Committee. | При подготовке ЮНИСПЕЙС-III Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технический подкомитет выполняли функции, соответственно, Подготовительного комитета и Консультативного комитета. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that the Office for Outer Space Affairs had in February 2013 signed a memorandum of understanding with the International Centre for Integrated Mountain Development, based in Nepal, to establish a UN-SPIDER regional support office in the Himalayan region. | Комитет с удовлетворением отметил далее, что Управление по вопросам космического пространства в феврале 2013 года подписало меморандум о договоренности с расположенным в Непале Международным центром по комплексному освоению горных районов в целях создания в гималайском регионе регионального отделения поддержки СПАЙДЕР-ООН. |
The Subcommittee took note of the draft sections of the revised General Data Dissemination System Guide addressing the data dimension of the sociodemographic component of the GDDS; several agencies provided suggestions on the draft. | Комитет принял к сведению проекты разделов пересмотренного Руководства по Общей системе распространения данных, рассмотрев данные, относящиеся к социально-демографическому компоненту ОСРД; ряд учреждений представили свои предложения по этому проекту. |
The findings of the survey will be reported to the technical subcommittee on border demarcation and regulation, a subcommittee of the Joint Border Committee (a bilateral Indonesia-East Timor committee). | О выводах этого обследования будет сообщено Техническому подкомитету по демаркации и урегулированию границы - подкомитет Объединенного комитета по пограничным вопросам (двусторонний комитет, включающий представителей Восточного Тимора и Индонезии). |
In that connection, she pointed out that the Subcommittee on Older Women, a subcommittee of the NGO Committee on the Status of Women, had collected information on older women's issues and elaborated a set of relevant questions under each article of the Convention. | В этой связи оратор отмечает, что Подкомитет по пожилым женщинам, являющийся подкомитетом Комитета НПО по положению женщин, собрал информацию по вопросам, связанным с положением пожилых женщин, и подготовил перечень соответствующих вопросов по каждой статье Конвенции. |
Contribution in the activities and servicing of annual sessions of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Water Resources and its working groups. | Содействие мероприятиям и обслуживание ежегодных сессий Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации и его рабочих групп. |
The programme is based on 10 managerial competencies, which correspond broadly to those developed by the Subcommittee on Training of the Consultative Committee on Administrative Questions. | Данная программа подготовки предусматривает развитие 10 основных управленческих навыков, которые в целом соответствуют тем, которые были разработаны Подкомитетом по профессиональной подготовке Консультативного комитета по административным вопросам. |
Subcommittee on Staff Training. 118 - 123 37 | комитета по административным вопросам 118 - 123 39 |
A representative is actively involved with the NGO Committees on Human Rights, on Sustainable Development, and on Health Communications. ISTSS takes part in the work of the Ethics and the Environment Subcommittee, and the Women's Caucus for Gender Justice. | В настоящее время представители МОИТС активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по правам человека, Комитете по устойчивому развитию и Подкомитете по этике и окружающей среде, Комитете по коммуникации в области здравоохранения и Женском форуме по гендерному правосудию. |
However, the Subcommittee wishes to comment on some of the situations that members of the delegation observed during the visit. | Вместе с тем Подкомитет хотел бы сделать некоторые замечания относительно ряда ситуаций, которые наблюдали члены делегации во время своей поездки. |
The Subcommittee received complaints that family visits were too short and sporadic and that the regime of visits was not equally applied to all. | Делегации ППП поступили жалобы на то, что посещения родственников весьма ограничены по времени и носят нерегулярный характер, а режим посещений применяется ко всем по-разному. |
The Subcommittee shall select from the roster established in accordance with article 13, paragraph 3, any expert(s) who is (are) to accompany its delegation on a visit. | Для сопровождения делегации в ходе ее визита Подкомитет избирает эксперта(ов) из списка, составленного в соответствии с пунктом З статьи 13. |
Some delegations expressed the view that, while the Subcommittee could begin its consideration of matters related to space debris at the international level, it was important to ensure that the exercise was not going to impose a prejudged outcome. | Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитет мог бы приступить к рассмотрению вопросов, касающихся космического мусора, на международном уровне, однако важно обеспечить, чтобы это мероприятие не предусматривало навязывания какого-то предопределенного итога. |
The delegation of the Subcommittee was composed of six members, three members of its secretariat, two interpreters and an official of the Mexico Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | В состав делегации ППП входили шесть членов Подкомитета, три сотрудника секретариата Подкомитета, два устных переводчика и один сотрудник Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Мексике. |
A representative is actively involved with the NGO Committees on Human Rights, on Sustainable Development, and on Health Communications. ISTSS takes part in the work of the Ethics and the Environment Subcommittee, and the Women's Caucus for Gender Justice. | В настоящее время представители МОИТС активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по правам человека, Комитете по устойчивому развитию и Подкомитете по этике и окружающей среде, Комитете по коммуникации в области здравоохранения и Женском форуме по гендерному правосудию. |
Lastly, in reply to the question on the Subcommittee on Gender Statistics, we note that it continues to be a standing body of the Coordinating Committee on Social and Environmental Statistics. | И наконец, отвечая на вопрос о деятельности Подкомитета по гендерной статистике, следует отметить, что он остается постоянным органом при Комитете по координации социальной и экологической статистики. |
It is important to note that my Government has consistently supported these principles, principles we have consistently articulated before this Committee and its Subcommittee, and before the Fourth Committee, since our Government took office in 1987. | Важно отметить, что мое правительство с момента прихода к власти в 1987 году неизменно поддерживает эти принципы, принципы, которые мы формулируем в этом Комитете, его Подкомитете и в Четвертом комитете. |
Network members were active with the Geneva and New York NGO committees on the status of women and the Subcommittee on Older Women, in New York, and the Civil Society Forum planning committee of the NGO Committee for Social Development. | Ее члены активно взаимодействовали с женевским и нью-йоркским комитетами НПО по положению женщин, нью-йоркским подкомитетом по делам женщин пожилого возраста и комитетом по планированию Форума гражданского общества при Комитете НПО по социальному развитию. |
Historically the NSC is a successor of the formerly overwhelmingly government dominated Inter-ministerial Committee on Environment subcommittee on Desertification and Drought (IMCE-DD). | С исторической точки зрения НРК является преемником того Подкомитета по проблемам опустынивания и засухи при Межминистерском комитете по охране окружающей среды, в котором ранее преобладали представители правительства. |
The Subcommittee took note of the following examples of disaster reduction efforts that were making use of space-based services: | Подкомитет принял к сведению следующие примеры мероприятий по уменьшению опасностей стихийных бедствий с использованием космической техники: |
Some delegations expressed the view that the European Union draft code of conduct for outer space activities required thorough consideration by the Subcommittee and that the code should not serve as an alternative to the existing norms of international space law. | Некоторые делегации высказали мнение, что разработанный Европейским союзом проект кодекса поведения в космической деятельности требует тщательного рассмотрения Подкомитетом и что этот кодекс не должен служить альтернативой действующим нормам международного космического права. |
The Subcommittee commended the work of the Intergovernmental Consultative Committee and the regional working groups under the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development of ESCAP, and supported the initiatives taken by RESAP to address disaster management and regional cooperative mechanisms. | Подкомитет положительно оценил работу Межправительственного консультативного комитета и региональных рабочих групп в рамках Региональной программы применения космической техники в целях устойчивого развития ЭСКАТО и поддержал предпринятые в рамках этой программы инициативы по созданию механизмов борьбы со стихийными бедствиями и налаживания регионального сотрудничества. |
It was recalled that, pursuant to recommendations of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee, since 2005 United Nations Basic Space Science Initiative workshops had focused on the International Heliophysical Year 2007. | Было указано, что во исполнение рекомендаций Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета с 2005 года в ходе практикумов в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке основное внимание уделялось проведению в 2007 году Международного гелиофизического года. |
The Subcommittee took note of the following disasters for which space-based services had played an essential role in assessment, recovery and response operations: | Подкомитет принял к сведению информацию об исключительно важной роли услуг на основе использования космической техники для оценки, ликвидации последствий стихийных бедствий и реа-гирования на них в связи с перечисленными ниже стихийными бедствиями: |
The 2012 establishment of a dedicated audit advisory subcommittee is envisaged to enable the Committee to devote even more attention to strategic advice. | Для того чтобы обеспечить Комитету возможность уделять еще больше внимания предоставлению стратегических консультативных услуг, предусмотрено создание в 2012 году специального консультативного ревизионного подкомитета. |
It has continued to develop its long-standing relationship with the International Coordinating Committee by means of providing secretariat support to both the Committee itself and its Subcommittee on Accreditation. | Управление продолжает развивать свое долговременное сотрудничество с Международным координационным комитетом, оказывая поддержку в качестве секретариата как самому Комитету, так и его Подкомитету по аккредитации. |
In paragraph 20 of its resolution 58/89, the General Assembly agreed that the Subcommittee could establish a working group to consider comments from member States of the Committee on the proposals on debris mitigation presented by IADC to the Subcommittee at its fortieth session. | В пункте 20 своей резолюции 58/89 Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что Подкомитет может создать рабочую группу для рассмотрения замечаний государств-членов Комитета в отношении предложений по предупреждению образования космического мусора, которые МККМ представил Комитету на его сороковой сессии. |
The Subcommittee is acutely conscious of the resource constraints which affect the work of OHCHR and its capacity to make provision for the Subcommittee which is as adequate as it would wish. | Комитет остро осознает ресурсные ограничения, которые отражаются на работе УВКПЧ и возможностях Управления по предоставлению Комитету поддержки в том объеме, в котором он хотел бы. |
In that regard, the Meeting agreed that United Nations entities would provide updates and changes by 15 February 2006 for the submission of the list to the Subcommittee and by 15 May 2006 for the submission of the list to the Committee. | В этой связи Совещание решило, что учреждениям системы Организации Объединенных Наций надлежит представить обновленную информацию и изменения к 15 февраля 2006 года, с тем чтобы перечень был представлен к 15 мая 2006 года Подкомитету, а затем Комитету. |