| The Subcommittee could also draw on the rich experience with on-site visits of regional groups such as the Inter-American Commission on Human Rights. | Подкомитет может также воспользоваться богатым опытом в области поездок на места таких региональных групп, как Межамериканская комиссия по правам человека. |
| The Subcommittee also noted that many technologies developed in connection with space exploration had terrestrial spin-offs in the area of the medical sciences and public health. | Подкомитет отметил также, что многие технологии, разработанные в связи с космическими исследованиями, имеют побочные выгоды в земных условиях в области медицины и здравоохранения. |
| The Subcommittee is well aware that many of the detainees who choose to speak with it are concerned that they will suffer some form of reprisal and is continuing to reflect on how best to address this issue. | Подкомитет хорошо понимает, что многие находящиеся под стражей лица, которые согласились встретиться с ним, опасаются подвергнуться той или иной форме репрессалий, и он продолжает изучать пути оптимального решения этого вопроса. |
| The Subcommittee also noted that its members were continuing to work to reduce reporting burdens on countries, and that the issue was already the subject of annual reporting to CES. | Подкомитет также отметил, что его члены продолжают работу над сокращением объема представляемой странами отчетной информации и что этот вопрос уже является предметом ежегодных докладов, представляемых КЕС. |
| The Subcommittee welcomed the offers of the Philippines and South Africa, as well as of the Water Center for the Humid Tropics of Latin America and the Caribbean and the University of the West Indies, to host UN-SPIDER regional support offices. | Подкомитет приветствовал предложения о размещении у себя региональных отделений поддержки СПАЙДЕР-ООН, полученные от Филиппин и Южной Африки, а также от Центра по водным ресурсам влажных тропических районов Латинской Америки и Карибского бассейна и Университета Вест-Индии. |
| (b) Subcommittee on Investigation and Punishment: | Ь) Подкомиссия по расследованию и наказанию |
| In July 2011, a Subcommittee on Fundamental Rights at Work and the Prevention of Forced Labour was formed in response to complaints brought before the international courts concerning alleged cases of debt bondage in the Paraguayan Chaco and relegation to rural work sites in Paraguay. | В июле 2011 года с учетом поступивших в международные инстанции заявлений о случаях обращения в кабалу за долги и маргинализации на сельскохозяйственных предприятиях в парагвайской части района Чако была образована Подкомиссия по основным правам в сфере труда и предупреждению принудительного труда. |
| The Subcommittee on Integration into Employment is a body coordinating the work of its component institutions on the integration of handicapped persons into employment by means of joint projects. | Подкомиссия по вопросам трудовой интеграции представляет собой структуру, обеспечивающую совместную деятельность представителей входящих в ее состав учреждений в интересах трудовой интеграции инвалидов в рамках соответствующих совместных проектов. |
| In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
| Darnell testified before something called a subcommittee and nearly brought down his father's entire agency. | Дарнэлл дал показания, после чего какая-то подкомиссия полностью закрыла агентство его отца. |
| The Subcommittee finds this situation regrettable, as it has prevented the Subcommittee from formulating additional recommendations for this key institutional actor in the prevention of torture and ill-treatment. | ППП весьма сожалеет о такой ситуации, поскольку она препятствует выработке дополнительных рекомендаций для этого ведомства, играющего ключевую роль в деле предотвращения пыток и жестокого обращения. |
| If not, the Subcommittee could send a reminder or request an in-session meeting with representatives of the country's permanent mission. | Если государство не присылает ответ в срок, ППП может послать ему напоминание или попросить встретиться с сотрудниками своего Постоянного представительства во время какой-либо сессии ППП. |
| The Subcommittee wishes to draw the State party's attention to the Special Fund that has been established pursuant to article 26 of the Optional Protocol. | ППП хотел бы обратить внимание государства-участника на существование Специального фонда, учрежденного в соответствии со статьей 26 ФП-КПП. |
| The Subcommittee is of the view that, in order to combat impunity in torture cases, it is of fundamental importance that the State party implement a policy of criminal investigation based, inter alia, on the improvement of administrative complaint mechanisms in prisons. | По мнению ППП, основной предпосылкой для борьбы с безнаказанностью в связи с актами пыток является проведение государством-участником политики уголовного расследования, которая, среди прочего, предусматривает совершенствование механизмов рассмотрения административных жалоб в пенитенциарной системе. |
| The reason why the annual report had not mentioned Cambodia as one of the countries visited by the Subcommittee was that the delegation of experts dispatched to Cambodia had not met with representatives of the Cambodian authorities. | Причина, по которой Камбоджа не упоминается в докладе среди государств, которые посетил ППП, заключается в том, что делегация экспертов, направленная в эту страну, не встретилась с представителями камбоджийских властей. |
| Because the Subcommittee and the Committee did not hold their sessions in the same building, they lost valuable opportunities to meet and deepen their dialogue. | Тот факт, что Подкомитет и Комитет не проводят свои сессии в одном месте, лишает их драгоценной возможности встретиться и углубить свой диалог. |
| In conclusion it is gratifying to see the contribution that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, through the work of its Legal Subcommittee, has made to the promotion of international cooperation. | В заключение следует с удовлетворением отметить вклад, который Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, опираясь на работу своего Юридического подкомитета, вносит в развитие международного сотрудничества. |
| His delegation was also pleased to note that the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee had submitted preliminary guidelines on debris mitigation to the Subcommittee, a pivotal step in ensuring the preservation of near-Earth space for future generations. | Его делегация также с удовлетворением отмечает, что Межагентский координационный комитет по космическому мусору представил Подкомитету предварительные руководящие принципы по предупреждению образования космического мусора, что является чрезвычайно важным шагом на пути обеспечения сохранения околоземного пространства для будущих поколений. |
| At its 1454th meeting, on 16 February, the Special Committee decided to maintain the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, consisting of the entire membership of the Special Committee. | ЗЗ. На своем 1454-м заседании 16 февраля Специальный комитет постановил сохранить Подкомитет по малым территориям, петициям, информации и помощи, в состав которого вошли все члены Специального комитета. |
| The Committee recognized that ensuring the transparency of the work of the action teams was of fundamental importance to Member States and agreed that it was important that all action teams continue to report to the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee. | Комитет признал, что для государств-членов чрезвычайно важно обеспечить прозрачность работы инициативных групп, и согласился с тем, что для всех инициативных групп важно продолжать представлять доклады Комитету и его Научно-техническому подкомитету. |
| It has been a member of the Non-Governmental Organizations Committee of UNICEF and was instrumental in establishing a subcommittee with a focus on children with disabilities. | Организация является членом Комитета неправительственных организаций ЮНИСЕФ и играла важную роль в создании подкомитета по проблемам детей-инвалидов. |
| It was agreed by the Committee that a subcommittee should be formed of the following members to conduct the review and submit a separate report to the Council by 19 July 2013: | Комитет согласился с тем, что для пересмотра и представления Совету отдельного доклада к 19 июля 2013 года следует учредить подкомитет в составе следующих членов Комитета: |
| The Subcommittee had therefore decided to refer to the Special Committee consideration of the entire question, even though the working paper on Tokelau formed an integral part of the Subcommittee's documentation. | Поэтому было решено передать на рассмотрение Специального комитета этот вопрос в целом, хотя рабочий документ по вопросу о Токелау является составной частью документации Подкомитета. |
| A detailed report on this process can be found in the case study presented by the Brazilian Government in Geneva in 1999 at a symposium held by the Nutrition Subcommittee of the United Nations Administrative Committee on Coordination and sponsored by the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Подробное описание работы в этом направлении содержится в тематическом исследовании, представленном в 1999 году правительством Бразилии в Женеве на симпозиуме, организованном Подкомитетом по вопросам питания Административного комитета по координации Организации Объединенных Наций при поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The year 2001 is the second year of its four-year work plan on the item and the Subcommittee will review national and international processes, proposals and standards and national working papers relevant to the launch and peaceful use of nuclear power sources in outer space. | Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях продолжит рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного "Информация о деятельности международных организаций, имеющих отношение к космическому праву", на своей сороковой сессии в 2001 году. |
| While that was a positive element, the documents before the Subcommittee contained weaknesses that caused his delegation concern. | Хотя это является положительным фактором, представленные Подкомитету документы имеют недостатки, вызывающие обеспокоенность его делегации. |
| On the whole, persons deprived of their liberty were frightened to speak freely with the Subcommittee. | Лица, лишенные свободы, как правило, боялись свободно общаться с членами делегации ППП. |
| The Subcommittee expressed its appreciation to the delegation of Germany for having presented volume II of the Cologne Commentary on Space Law to delegations at the present session of the Subcommittee, as a contribution to capacity-building in space law. | Подкомитет выразил признательность делегации Германии за представление делегациям на нынешней сессии Подкомитета второго тома Кёльнского комментария к космическому праву в качестве вклада в создание потенциала в области космического права. |
| During the first two visits to Bamako Central Prison, on 6 and 7 December, the prison authorities had attempted to hide the reality of conditions and to prevent the Subcommittee members from meeting with all the detainees and interviewing them. | Что касается посещения ЦСИ, то в ходе двух первых визитов (6 и 7 декабря) администрация пыталась скрыть реальные условия содержания в изоляторе и воспрепятствовать встречам членов делегации ППП с арестантами и проведению с ними бесед. |
| That delegation expressed the view that the Subcommittee should identify norms of international law that required immediate development to keep pace with those changes and should promote exchange of information on national space laws and application of laws during international and national space projects. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Подкомитету следует выявить нормы международного права, которые требуют безотлагательного развития с учетом этих изменений, и содействовать обмену информацией о национальных законах, регулирующих космическую деятельность, и их применению в рамках международных и национальных космических проектов. |
| You know, but Pratt's on the crime and terrorism subcommittee. | Ты знаешь, Прэтт в криминальном и террористическом комитете. |
| The subcommittee, which presented its recommendations to the Committee, was composed of representatives from the government offices represented in the Committee. | Подкомитет, который представил свои рекомендации Комитету, состоял из представителей государственных ведомств, представленных в Комитете. |
| A national subcommittee on the third Optional Protocol was to be set up under the National Committee on the Promotion of Child and Youth Development to consider complaints received from children and take appropriate measures to address them. | При Национальном комитете по обеспечению развития детей и молодежи создан национальный подкомитет по осуществлению третьего Факультативного протокола для рассмотрения полученных от детей жалоб и принятия надлежащих мер для устранения нарушений. |
| Coordinator, Subcommittee on Governance and Democracy; representative of civil society on the Committee for Follow-up of Public Contract Reform | Координатор подкомитета по вопросам управления и демократии; представитель гражданского общества в комитете по реформированию системы государственных контрактов |
| The principal goal of APEC's Subcommittee on Standards and Conformity Assessment (SCSC) to the Committee on Trade and Investment is to enhance trade between Asia-Pacific member economies by reducing standards-related technical barriers and by building the appropriate infrastructure for facilitating trade. | Главная цель Подкомитета по стандартам и оценке соответствия (ПКСОС) при Комитете по торговле и инвестициям АТЭС заключается в расширении торговли между странами Азиатско-Тихоокеанского региона путем сокращения технических барьеров, связанных со стандартами, и создания соответствующей инфраструктуры для упрощения процедур торговли. |
| In recognition of the importance of this trend for international cooperation in outer space, the International Academy of Astronautics, at its meeting in August 1992, elevated the status of its subcommittee on small satellite programmes to the status of a full committee. | Признавая важное значение этой тенденции для международного сотрудничества в области космической деятельности, Международная академия астронавтики на своем совещании, проходившем в августе 1992 года, повысила статус своего подкомитета по программам малоразмерных спутников до уровня полноправного комитета. |
| Recalling its resolution 2002/2 of 19 July 2002 on restructuring the conference structure of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, including the establishment of a subcommittee on information, communications and space technology, | напоминая о своей резолюции 2002/2 от 19 июля 2002 года о перестройке конференционной структуры Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, включая учреждение Подкомитета по информационной, коммуникационной и космической технологии, |
| The ASEAN Subcommittee on Space Technology and Applications had recently conducted a workshop on disaster mitigation using remote sensing and GIS. | Подкомитет АСЕАН по космической технике и ее применению недавно провел семинар по ослаблению последствий стихийных бедствий с применением дистанционного зондирования и географической информационной системы. |
| The Subcommittee also noted that the sixteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum (APRSAF) had been held in Bangkok from 26 to 29 January 2010. The theme of the session was "Space applications: contributions towards human safety and security". | Подкомитет отметил также, что в Бангкоке 26-29 января 2010 года была проведена шестнадцатая сессия Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств (АТРФКА) по теме "Применение космической техники: вклад в обеспечение безопасности человека". |
| At the 728th meeting of the Subcommittee, the Programme Coordinator for the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) made a statement on the activities carried out in 2009 and on the implementation of the activities planned for 2010. | На 728м заседании Подкомитета координатор программы "Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования" (СПАЙДЕР-ООН) выступил с сообщением о проведенных в 2009 году мероприятиях и об осуществлении мероприятий, запланированных на 2010 год. |
| In that connection, the view was expressed that the Committee and its Legal Subcommittee should strengthen their cooperation with ITU. | В связи с этим было высказано мнение о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует расширять сотрудничество с МСЭ. |
| The Subcommittee invited the Space Law Committee to keep the Subcommittee informed of relevant matters dealt with by the International Law Commission. | Подкомитет предложил Комитету по космическому праву регулярно информировать его о соответствующих вопросах, рассматриваемых Комиссией международного права. |
| In accordance with its mandate, it would provide a work programme for the Committee at its 2014 session that would incorporate other guidance notes proposed for the Subcommittee's focus in 2015 and outline other possible topics for guidance in future years. | в соответствии со своим мандатом он представит Комитету на его сессии 2014 года программу работы, которая будет включать подготовку записок с рекомендациями по другим вопросам, которые Подкомитету было предложено рассмотреть в 2015 году, и наброски других возможных тем для подготовки рекомендаций в будущем. |
| The substantive capabilities of the Secretariat might be employed to suggest ways in which the Subcommittee could sharpen the focus of its work with a view to producing legal texts for submission in the very near future to its parent body, and thus to the General Assembly. | Для определения того, каким образом Подкомитет мог бы повысить целенаправленность своей работы в целях подготовки правовых документов для представления в самом ближайшем будущем Комитету и через него Генеральной Ассамблее, можно было бы использовать имеющиеся возможности Секретариата. |
| The Subcommittee requested that the compendium be provided to the Secretariat prior to the fifty-seventh session of the Committee, in June 2014, so that it could be made available to the Committee at that session. | Подкомитет просил передать этот сборник Секретариату до начала пятьдесят седьмой сессии Комитета, которая состоится в июне 2014 года, с тем чтобы он мог быть представлен Комитету на этой сессии. |