| Subcommittee for equal opportunities within the parliamentary Commission for human rights, cults, ethnic minorities and foreign communities was created in 1998. The subcommittee has activated until December 2000; | Подкомитет по обеспечению равных возможностей при парламентской Комиссии по вопросам прав человека, религиозных культов, этнических меньшинств и зарубежных общин, который был образован в 1998 году и действовал до декабря 2000 года; |
| The OECD language was not accepted by the Subcommittee. | Подкомитет не согласился с формулировкой ОЭСР. |
| The Subcommittee recommended that the United Nations University be invited to report on its activities relating to capacity-building in space law. | Подкомитет рекомендовал предложить Университету Организации Объединенных Наций представить доклад об осуществляемой им деятельности, имеющей отношение к созданию потенциала в области космического права. |
| The Subcommittee believes that it is helpful to distinguish between a number of general forms of cooperative activity: | Подкомитет считает, что было бы полезным проводить различия между следующими общими формами совместной деятельности: |
| The Council urges the ACC Subcommittee to analyse in detail the activities that are currently being carried out by the organizations of the system and their interrelationship and to prepare a report on the subject by the end of 1997. | Совет настоятельно призывает Подкомитет АКК детально проанализировать деятельность, осуществляющуюся в настоящее время организациями системы, и взаимосвязь между их деятельностью и подготовить доклад по этому вопросу к концу 1997 года. |
| To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. | В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики. |
| In January 2018, the Polish government subcommittee re-investigating the accident claimed that a number of explosions had occurred aboard the airliner. | В январе 2018 года польская подкомиссия по расследованию объявила о нескольких взрывах на борту самолёта. |
| The work of the Subcommittee is carried out in three working groups, respectively entitled Follow-up on Convention 159, Promotion of Self-Employment and Rehabilitation for Employment. | В ходе своей работы Подкомиссия провела три совещания "за круглым столом", посвященных контролю за соблюдением Конвенции МОТ Nº 159, поощрению самостоятельной трудовой деятельности и реабилитационных мероприятий в целях интеграции соответствующих лиц в трудовые процессы. |
| This is a senate subcommittee, Mr. Fairbanks. | Это подкомиссия сената вообще-то, Мистер Феербанкс. |
| The Parliamentary Subcommittee of Trafficking in Persons is a Subcommittee of the Committee on the Status of Women, designed to focus on the battle against trafficking in women. | Парламентская подкомиссия по борьбе с торговлей людьми создана при Комиссии по статусу женщин и ее основной целью является борьба с торговлей женщинами. |
| The Committee and the Subcommittee ought jointly to prepare appropriate data reporting standards. | Комитет и ППП должны совместно разработать нормы, касающиеся передачи этого вида информации. |
| Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that both the Committee and the Subcommittee were monitoring bodies. | Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) отмечает, что Комитет и ППП являются наблюдательными органами. |
| Given that the Subcommittee's mandate was the prevention of torture, he wished to know what it could do. | Поскольку ППП наделен мандатом по предупреждению пыток, оратор хотел бы знать, что Подкомитет может сделать в этом отношении. |
| The methods that the Committee and the Subcommittee employed must change apace with the global reality, which was evolving increasingly rapidly. | Методы, применяемые Комитетом против пыток и ППП, должны меняться с той же скоростью, что и окружающий мир, то есть все быстрее. |
| Mr. Petersen said that Lebanon had replied to the Subcommittee's visit report in February 2012 and that the Subcommittee had sent, that same September, a number of comments and questions to which no response had been received. | Г-н Петерсен говорит, что Ливан прислал ответ на доклад по итогам посещения ППП в феврале 2012 года, и что ППП в сентябре того же года направил ряд замечаний и вопросов, на которые до сегодняшнего дня не было дано ответа. |
| The CHAIRMAN asked whether the Committee would prefer to adopt the draft document in the form of a resolution or simply issue it as an official statement concerning what it perceived to be the correct guidelines governing the relationship of the Committee with the subcommittee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, предпочитает ли Комитет принять проект документа в виде резолюции или же просто издать его в качестве официального заявления с указанием на то, какими, по его мнению, должны быть надлежащие руководящие принципы, определяющие взаимоотношения Комитета с подкомитетом. |
| At its 1363rd meeting, on 1 August l990, the Special Committee adopted without objection the report of the Subcommittee and approved the draft consensus contained therein. | На своем 1363-м заседании 1 августа 1990 года Специальный комитет без возражений утвердил доклад Подкомитета и одобрил содержащийся в нем проект консенсуса. |
| The Committee took note of the information on the Conference and the Protocol provided in paragraph 107 (b)-(e) of the report of the Subcommittee. | Комитет принял также к сведению информацию о Конференции и Протоколе, содержащуюся в подпунктах (Ь)-(ё) пункта 107 доклада Подкомитета. |
| The Committee took note of the discussion of the Subcommittee under that item, as reflected in the report of the Subcommittee. | Комитет отметил прогресс, достигнутый Рабочей группой по определению и делимитации космического пространства, которая была вновь созвана на сорок пятой сессии Юридического подкомитета под председательством Хосе Монсеррата Фильу. |
| COPUOS had once again endorsed the Subcommittee's recommendation that COSPAR and IAF, along with Member States, should be invited to organize a symposium to complement the discussions on the special theme. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях вновь одобрил рекомендацию Подкомитета относительно того, чтобы КОСПАР и МАФ наряду с государствами-членами было предложено организовать симпозиум в целях дополнения обсуждений по этой специальной теме. |
| The meeting felt that it would be inappropriate to disclose the details of their work to the Regional Inter-Ministerial Committee because the subcommittee was mandated to report to the Summit. | Участники заседания выразили мнение, что было бы нецелесообразно раскрывать детали их работы членам Регионального межминистерского комитета, поскольку Подкомитет обязан докладывать на Саммите. |
| A majority of the representatives of the General or Credentials Committee, the Technical Committee, or of any other committee, subcommittee or working group shall constitute a quorum. | Большинство представителей Генерального комитета или Комитета по проверке полномочий, технических комитетов или любого другого комитета, подкомитета или рабочей группы составляют кворум. |
| Chairman of the Subcommittee on the development strategy of the customs policy of free trade and economic integration of the Parliamentary Committee on Taxation and Customs Policy. | Являлся председателем подкомитета по вопросам стратегии развития таможенной политики, свободной торговли и экономической интеграции Комитета Верховной Рады по вопросам налоговой и таможенной политики. |
| Contribution in meetings of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and its working groups, and other subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, as appropriate, including the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Nutrition. | Участие в работе заседаний Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и его рабочих групп и, при необходимости, и других вспомогательных органов Административного комитета по координации, включая Подкомитет Административного комитета по координации по проблемам питания. |
| Morocco, full member of the TDG Subcommittee, and Qatar and Ukraine, full members of the GHS Subcommittee, did not participate. | Марокко, являющееся полноправным членом Подкомитета по ПОГ, Катар и Украина, являющиеся полноправными членами Комитета по СГС, в работе Комитета не участвовали. |
| Those delegations expressed the view that the Subcommittee should undertake activities that supported the continued vitality of that legal framework. | Эти делегации высказали мнение, что Подкомитету следует осуществлять деятельность, которая поддерживала бы и далее жизнеспособность этой правовой основы. |
| In conducting the visit, members of the delegation act on behalf of the Subcommittee and not in their individual capacities. | При проведении посещений члены делегации действуют от имени Подкомитета, а не в личном качестве. |
| In the view of that delegation, scientific and technical aspects of space debris could be investigated in the Subcommittee taking advantage of IADC expertise on the subject. | По мнению этой делегации, научно-теоретические аспекты проблемы космического мусора можно проанализировать в рамках Подкомитета, воспользовавшись для этого опытом МККМ, накопленным в этой области. |
| The final draft of the Subcommittee delegation's visit report shall be agreed by the delegation through a process of consultation, before circulation to the Subcommittee for consideration. | Окончательный проект доклада делегации Подкомитета об итогах посещения будет согласовываться делегацией в процессе консультаций до передачи на рассмотрение Подкомитета. |
| That delegation was of the view that the purpose of adding new items to the agenda of the Subcommittee should rather be to enable the development of concrete results for tangible issues pertaining to space-related activities in the foreseeable future. | По мнению этой делегации, цель добавления новых пунктов в повестку дня Подкомитета должна заключаться скорее в создании возможностей для получения в предсказуемом будущем конкретных результатов по практическим вопросам, связанным с космической деятельностью. |
| A national subcommittee on the third Optional Protocol was to be set up under the National Committee on the Promotion of Child and Youth Development to consider complaints received from children and take appropriate measures to address them. | При Национальном комитете по обеспечению развития детей и молодежи создан национальный подкомитет по осуществлению третьего Факультативного протокола для рассмотрения полученных от детей жалоб и принятия надлежащих мер для устранения нарушений. |
| The Subcommittee's recommendations on those matters had been taken into account during the Committee's consideration of working methods. | Рекомендации Подкомитета по данным вопросам были учтены в ходе рассмотрения в Комитете вопроса о методах работы. |
| The Subcommittee took note of the request by the Asia-Pacific Space Cooperation Organization for permanent observer status with the Committee. | Подкомитет принял к сведению просьбу Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества о предоставлении ей статуса постоянного наблюдателя при Комитете. |
| The Subcommittee welcomed the European Organisation for Astronomical Research in the Southern Hemisphere, the European Telecommunications Satellite Organization, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water and the Secure World Foundation as the newest permanent observers of the Committee. | Подкомитет приветствовал Европейскую организацию астрономических исследований в Южном полушарии, Европейскую организацию спутниковой связи, секретариат Международной премии принца султана бен Абдель Азиза в области водных ресурсов и Фонд "За безопасный мир" в качестве новых постоянных наблюдателей при Комитете. |
| In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. | Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
| The Subcommittee took note of the following examples of disaster reduction efforts that were making use of space-based services: | Подкомитет принял к сведению следующие примеры мероприятий по уменьшению опасностей стихийных бедствий с использованием космической техники: |
| The Subcommittee agreed that the Working Group should avoid duplicating the work being done within those international entities and instead identify areas of concern for the long-term sustainability of outer space activities that were not covered by them. | Подкомитет согласился с тем, что Рабочей группе следует не дублировать работу, проводимую этими международными организациями, а определить неохваченные ими вопросы, вызывающие обеспокоенность с точки зрения долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| Increased space activities and the phenomenal growth of non-governmental organizations, both national and international, involved in the use and exploration of outer space have led to the emergence of new highly technical issues that could be considered by the Subcommittee. | В связи с расширением масштабов космической деятельности и стремительным ростом числа как национальных, так и международных неправительственных организаций, участвующих в исследовании и использовании космического пространства, возникли новые узкоспециальные вопросы, которые могли бы быть рассмотрены Юридическим подкомитетом. |
| The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems. | По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем. |
| In 2008, the subcommittee on space industry cooperation of the committee on economic cooperation of the Ukrainian-Russian Inter-State Commission held its fifth and sixth sessions, at which present and future collaboration in exploring and using outer space and in developing and using rockets and spacecraft was considered. | В 2008 году были проведены пятое и шестое заседания Подкомиссии по вопросам сотрудничества в сфере космической промышленности Комитета по вопросам экономического сотрудничества украинско-российской межгосударственной комиссии. |
| A consensus emerged that the Committee should set up a subcommittee to address two issues: | Участники пришли к единодушному мнению, что Комитету следует создать подкомитет для рассмотрения следующих двух вопросов: |
| The CHAIRMAN invited the Committee to express its views on the draft resolutions contained in the report of the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять решение по проектам резолюций, содержащимся в докладе Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи. |
| Stig Sollund, the coordinator of the Subcommittee on Transfer Pricing - Practical Issues, reported to the Committee on the progress of the work of the Subcommittee so far. | Стиг Соллунд, координатор Подкомитета по практическим вопросам трансфертного ценообразования, доложил Комитету о ходе работы, проделанной Подкомитетом к настоящему времени. |
| In that context, the Subcommittee proposed that the Committee alter the composition of the joint working group so that the three members of its Bureau - rather than two as originally planned - would represent it in the group. | В данном контексте ППП предлагает Комитету изменить состав совместной рабочей группы таким образом, чтобы в группе его представляли три члена Бюро, а не просто два члена Комитета, как это было первоначально предусмотрено. |
| The meeting was designed to assist the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its Subcommittee on the United Nations Model Tax Convention Update in their work of updating the United Nations Model Tax Convention. | Цель совещания состояла в оказании Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и его Подкомитету по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении помощи в их работе по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |