| The Subcommittee agreed that a Working Group on agenda item 9 should be established in accordance with the agreement reached at its forty-second session. | Подкомитет решил, что в соответствии с решением, принятым на его сорок второй сессии, следует учредить Рабочую группу по пункту 9 повестки дня. |
| Subcommittee on Socially Vulnerable Groups: plenary | Подкомитет по социально уязвимым группам населения: пленарные заседания |
| At its 678th meeting, the Subcommittee elected Aboubekr Seddik Kedjar Chairman of its forty-fifth and forty-sixth sessions, pursuant to General Assembly resolution 62/217 of 22 December 2007. | В соответствии с резолюцией 62/217 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2007 года Подкомитет на своем 678-м заседании избрал Председателем своих сорок пятой и сорок шестой сессий Абубекр Седдик Кеджара. |
| The Subcommittee further recommends that, in line with minimum international standards, staff should receive adequate salaries and general and specialist training and take theoretical and practical tests to determine their ability to perform this type of service. | Подкомитет также рекомендует обеспечить, чтобы сотрудники тюрьмы получали адекватную заработную плату, соответствующую минимальным международным стандартам, прошли общую и специальную подготовку, а также сдали теоретические и практические экзамены на способность выполнять работу соответствующего профиля. |
| The Working Group noted that the Subcommittee at its forty-fourth session, in 2007, had endorsed the draft document preparation profile and that the International Atomic Energy Agency had subsequently agreed to the profile. | Рабочая группа отметила, что Подкомитет на своей сорок четвертой сессии в 2007 году одобрил проект плана подготовки документа и что Международное агентство по атомной энергии впоследствии согласилось с этим проектом плана. |
| Smith's subcommittee issued a report on May 28 that led to significant reforms in international maritime safety. | Подкомиссия Смита 28 мая 1912 года выпустила отчёт, который привёл к существенным реформам правил безопасного мореходства. |
| You'd think if there were any evidence of judicial impropriety, that the Senate subcommittee would've found it by now. | Ты думаешь, что если бы существовали улики, свидетельствующие о судебном нарушении, то подкомиссия Сената не нашла бы их до сих пор? |
| He also wished to know whether the curriculum subcommittee mentioned in paragraph 234 of the report had actually been created and what had been the results of the Bilingual Intercultural Education Programme for adults in the various autonomous regions of the country. | Г-н де Гутт хотел бы также знать, была ли действительно создана и действует подкомиссия по программам обучения, упомянутая в пункте 234, и каковы результаты программы двуязычного профессионального обучения для взрослых, осуществляемой в разных автономных регионах страны. |
| The work of the Subcommittee is carried out in three working groups, respectively entitled Follow-up on Convention 159, Promotion of Self-Employment and Rehabilitation for Employment. | В ходе своей работы Подкомиссия провела три совещания "за круглым столом", посвященных контролю за соблюдением Конвенции МОТ Nº 159, поощрению самостоятельной трудовой деятельности и реабилитационных мероприятий в целях интеграции соответствующих лиц в трудовые процессы. |
| This is a senate subcommittee, Mr. Fairbanks. | Это подкомиссия сената вообще-то, Мистер Феербанкс. |
| The Subcommittee also recommends that a clear and efficient procedure be established whereby inmates can file requests or complaints directly with the competent authorities. | Кроме того, ППП рекомендует ввести четкую и эффективную процедуру прямой подачи заключенными просьб или жалоб компетентным органам. |
| Follow-up visits were organized on the basis of the response of the State party visited to the Subcommittee's report and the ensuing exchanges. | Последующие посещения организуются на основе ответа посещенного государства-участника на доклад, составленный ППП, и дальнейшего обмена информацией. |
| In three years of activity, the Subcommittee had achieved the status of full partnership with a growing number of national and regional institutions, which provided it with information and sought its advice. | За три года своей деятельности ППП приобрел статус полноправного партнера при растущем числе национальных и региональных учреждений, которые предоставляют ему информацию и запрашивают его мнение. |
| He emphasized that the Subcommittee participated actively in the discussions on strengthening the treaty body system, even though most of the recommendations put forward did not pertain to it as its working methods were very different from those of the other treaty bodies. | Он подчеркивает, что ППП активно участвует в дискуссии об укреплении системы договорных органов, даже если большинство рекомендаций его не затрагивают, поскольку его методы работы существенно отличаются от методов работы других органов. |
| Ms. Gaer, referring to the visit made by the Subcommittee to Brazil, recalled that in 2005, the Committee had conducted a confidential inquiry in that country under article 20 of the Convention and concluded that torture was systematically practised there. | Г-жа Гаер, отметив тот факт, что ППП осуществил посещение Бразилии, напоминает, что в 2005 году Комитет провел конфиденциальное расследование в этой стране в соответствии со статьей 20 Конвенции, по результатам которого он сделал вывод о систематическом применении там пыток. |
| On 25 May the Constitution Drafting Committee established a subcommittee tasked with identifying mechanisms for making the Constitution-making process more inclusive. | 25 мая Комитет по разработке конституции учредил подкомитет, которому поручено определить механизмы повышения всеохватности процесса разработки конституции. |
| The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee have a distinguished history of working through consensus to develop space law in a manner that promotes space exploration. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют выдающуюся историю работы на основе консенсуса в деле развития космического права таким образом, чтобы это способствовало исследованию космоса. |
| In order to implement the capacity development aspect of its mandate, as contained in Economic and Social Council resolution 2004/69, the Committee decided to form a Subcommittee on Capacity Development. | Для осуществления своего мандата, касающегося этой деятельности, о котором идет речь в резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета, Комитет постановил сформировать Подкомитет по укреплению потенциала. |
| Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had a mandate from the General Assembly to consider questions relating to the use of the geostationary orbit with a view to elaborating legal principles on the issue. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют мандат от Генеральной Ассамблеи рассматривать вопросы, касающиеся использования геостационарной орбиты, в целях выработки юридических принципов по данному вопросу. |
| 9.45 At each annual session, the Committee reviews the list of subcommittee and working groups and decides to terminate those that have fulfilled their mandates and to establish new ones to be tasked with new mandates emerging from its programme of work. | 9.45 На каждой ежегодной сессии Комитет пересматривает список подкомитетов и рабочих групп и принимает решения об упразднении тех из них, которые выполнили свои мандаты, и о создании новых подкомитетов и рабочих групп, которым должны быть поручены новые мандаты, вытекающие из программы его работы. |
| The CO-CHAIRPERSON asked the members of the Subcommittee whether they thought it advisable to organize a visit to Sweden in the near future, given that the Committee would consider that State party's periodic report under article 19 of the Convention at its forthcoming session in May 2008. | СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает членов Комитета, считают ли они целесообразным проводить посещение Швеции в ближайшем будущем, учитывая, что Комитет будет рассматривать периодический доклад данного государства-участника по статье 19 Конвенции на своей предстоящей сессии в мае 2008 года. |
| He briefly outlined the contacts the Committee had had thus far with the Subcommittee, and assured States parties of their mutual enthusiasm for cooperation and coordination of their respective activities. | Он вкратце говорит о контактах Комитета с Подкомитетом, имевших место к настоящему моменту, и заверяет государства-участники в обоюдном стремлении сотрудничать и координировать соответствующую деятельность. |
| The Subcommittee agreed that those comments should be reflected in the final full draft report to be prepared by the Secretariat and to be distributed to all Member States well ahead of the 1999 session of the Preparatory Committee. | Подкомитет решил, что эти замечания следует отразить в окончательном тексте полного проекта доклада, который будет подготовлен Секретариатом и распространен среди всех государств-членов заблаговременно до начала сессии Подготовительного комитета в 1999 году. |
| In the light of information on the ongoing restructuring of the ACC system, the Subcommittee was informed that ACC at its October 2000 session had agreed to establish two new high-level committees with the immediate task of reviewing the functioning of all ACC subsidiary bodies. | В свете информации о происходящей перестройке системы АКК Подкомитету стало известно, что на своей октябрьской сессии 2000 года АКК договорился учредить два новых комитета высокого уровня, непосредственная задача которых будет состоять в обзоре функционирования всех вспомогательных органов АКК. |
| Welcomes the work of the Committee and the Subcommittee and their reports, recommends that they continue to include information on the follow-up by States parties to their recommendations, and supports the Committee and the Subcommittee in their efforts to further improve the effectiveness of their working methods; | приветствует работу Комитета и Подкомитета и их доклады, рекомендует им и впредь включать в них информацию о выполнении государствами-участниками их рекомендаций и поддерживает Комитет и Подкомитет в их усилиях по дальнейшему повышению эффективности методов своей работы; |
| Some delegations expressed the view that the scope of work of the Working Group should neither duplicate nor overlap with existing mandates or ongoing operations of other subsidiary bodies of the Subcommittee. | Некоторые делегации высказали мнение, что круг задач Рабочей группы не должен совпадать или пересекаться с существующими мандатами или текущей деятельностью других вспомогательных органов Подкомитета. |
| The delegation of the Subcommittee was composed of six members, three members of its secretariat, two interpreters and an official of the Mexico Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | В состав делегации ППП входили шесть членов Подкомитета, три сотрудника секретариата Подкомитета, два устных переводчика и один сотрудник Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Мексике. |
| Some delegations expressed the view that the Subcommittee should cooperate with ITU in all possible aspects of outer space activities, including with respect to avoiding an abuse of the use of the geostationary orbit by some States and international organizations and coordinating the application of international treaties. | Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ во всех возможных аспектах космической деятельности, в том числе в том, что касается недопущения чрезмерного использования геостационарной орбиты отдельными государствами и международными организациями и координации применения международных договоров. |
| Some delegations expressed a preference for the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and the establishment of a subcommittee of the Human Rights Committee that would be specifically tasked with monitoring it. | Некоторые делегации высказались в пользу разработки факультативного протокола к МПГПП и созданию подкомитета Комитета по правам человека, которому было бы конкретно поручено обеспечивать наблюдение за его осуществлением. |
| (e) The Subcommittee agreed that, at the end of each meeting's consideration of an agenda item, delegations would have an opportunity to comment on the statements that had been made. | е) Подкомитет решил, что на каждом заседании в конце рассмотрения пункта повестки дня делегации будут иметь возможность высказаться по сделанным заявлениям. |
| Michael Scharf (New England School of Law), Testimony before the United States Senate Foreign Relations Subcommittee, 23 July 1998 | З. Показания Майкла Шарфа (Школа права Новой Англии) в Комитете сената Соединенных Штатов Америки по иностранным делам, 23 июля 1998 года |
| The Commission endorsed the agreement reached in the Scientific Subcommittee to continue research on the current status of hoki. | Комиссия одобрила достигнутую в Научном комитете договоренность о продолжении изучения состояния запасов макруронуса. |
| The principal goal of APEC's Subcommittee on Standards and Conformity Assessment (SCSC) to the Committee on Trade and Investment is to enhance trade between Asia-Pacific member economies by reducing standards-related technical barriers and by building the appropriate infrastructure for facilitating trade. | Главная цель Подкомитета по стандартам и оценке соответствия (ПКСОС) при Комитете по торговле и инвестициям АТЭС заключается в расширении торговли между странами Азиатско-Тихоокеанского региона путем сокращения технических барьеров, связанных со стандартами, и создания соответствующей инфраструктуры для упрощения процедур торговли. |
| It is important to note that my Government has consistently supported these principles, principles we have consistently articulated before this Committee and its Subcommittee, and before the Fourth Committee, since our Government took office in 1987. | Важно отметить, что мое правительство с момента прихода к власти в 1987 году неизменно поддерживает эти принципы, принципы, которые мы формулируем в этом Комитете, его Подкомитете и в Четвертом комитете. |
| It was also agreed that continued consideration of the subject in the technical bodies of IMO, particularly the Maritime Safety Committee and its Subcommittee on the Safety of Navigation, should take account of the relevant provisions of the Convention. | Было также согласовано, что при дальнейшем рассмотрении вопроса в технических органах ИМО, в частности в Комитете по безопасности на море и в его Подкомитете по безопасности судоходства, следует учитывать соответствующие положения Конвенции. |
| At its 735th meeting, on 18 February 2010, the Subcommittee established the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities. | На своем 735-м заседании 18 февраля 2010 года Подкомитет учредил Рабочую группу по долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| The Committee had decided that the special theme for the thirty-fifth session of the Subcommittee should be "Scientific and technical aspects and applications of space-based meteorology". | Комитет принял решение о том, что на тридцать пятой сессии Научно-технического комитета предметом особого внимания призвана стать тема "Научно-технические аспекты и системы космической метеорологии". |
| It was noted that, in 2009, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had endorsed a recommendation of its Scientific and Technical Subcommittee to implement the International Space Weather Initiative under a three-year workplan. | Было отмечено, что в 2009 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях одобрил рекомендации своего Научно-технического подкомитета в отношении реализации Международной инициативы по космической погоде на основе трехлетнего плана работы. |
| In 2008, the subcommittee on space industry cooperation of the committee on economic cooperation of the Ukrainian-Russian Inter-State Commission held its fifth and sixth sessions, at which present and future collaboration in exploring and using outer space and in developing and using rockets and spacecraft was considered. | В 2008 году были проведены пятое и шестое заседания Подкомиссии по вопросам сотрудничества в сфере космической промышленности Комитета по вопросам экономического сотрудничества украинско-российской межгосударственной комиссии. |
| The Committee, supported by its Legal Subcommittee in particular, is in a manner of speaking the custodian of this primary law, the roots of the tree, while remaining attentive to potential needs arising as space activities evolve. | Комитет, опирающийся, в частности, на свой Юридический подкомитет, является своего рода ревнителем основополагающих правовых норм, образующих корневую систему правового древа, и при этом не упускает из виду потенциальные потребности, возникающие в связи с появлением новых видов космической деятельности. |
| The Bureau suggested that the Committee on Statistics establish either a subcommittee or expert group to coordinate statistical training in the region in the long term. | Бюро предложило Комитету по статистике учредить либо подкомитет, либо группу экспертов по координации статистического обучения в регионе в долгосрочной перспективе. |
| A consensus emerged that the Committee should set up a subcommittee to address two issues: | Участники пришли к единодушному мнению, что Комитету следует создать подкомитет для рассмотрения следующих двух вопросов: |
| It was agreed that the subcommittee would hold monthly meetings and that it would submit regular reports on the progress made in its work to the tripartite committee. | Было достигнуто согласие о том, что подкомитет будет проводить заседания ежемесячно и что он будет представлять трехстороннему комитету регулярные доклады о ходе своей работы. |
| The delegation that expressed that view considered that the Committee and the Subcommittee should cooperate and coordinate their work with other related international organizations to ensure equitable access to the geostationary orbit for all States. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитету и Подкомитету следует сотрудничать и координировать свою работу с другими соответствующими международными организациями для обеспечения справедливого доступа к геостационарной орбите для всех государств. |
| The view was expressed that it was important for the Committee and the Subcommittee to have a common understanding of the term "space debris". | Высказывалось мнение, что Комитету и Подкомитету следует выработать общее понимание термина "космический мусор". |