Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. | Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста. |
Levels of stunting and thinness in children and of anaemia prevalence in children and pregnant women were worrying even before the military operations. | Даже до начала военных операций серьезную обеспокоенность вызывали показатели замедления роста и потери веса у детей, а также распространение малокровия среди беременных женщин и детей. |
The global prevalence of stunting among children under 5 fell from 40 percent in 1990 to 26 percent in 2011, but levels are still alarmingly high in some areas. | Общемировой показатель распространенности замедления роста среди детей в возрасте до 5 лет снизился с 40 процентов в 1990 году до 26 процентов в 2011 году, но в некоторых районах этот показатель по-прежнему остается тревожно высоким. |
Strong performance was evident in the reduction of acute malnutrition and stunting and in recovery rates in anti-retroviral and tuberculosis therapy. | Высокие показатели явственно наблюдались в сокращении распространенности острого недоедания и замедления роста и в показателях выздоровления по итогам антиретровирусной терапии и лечения туберкулеза, однако эти показатели были ниже, нежели в рамках Стратегической цели 1. |
Reduction in stunting prevalence achieved among children under 2 for 80% of projects | Снижение распространенности случаев замедления роста среди детей в возрасте до 2 лет достигнуто по 80% проектов |
Chronic malnutrition or stunting remains a problem in Laos and requires urgent attention by both government and the international community. | Хроническое недоедание или задержка роста остается проблемой для Лаоса и требует безотлагательного внимания со стороны как правительства, так и международного сообщества. |
UNCT stated that the consequences of high levels of chronic malnutrition (stunting) characterized Malawi and affected nearly 50 per cent of children under 5 years of age. | СГООН заявила, что последствия сильного хронического недоедания (задержка роста) широко распространены в Малави и затрагивают около 50% детей в возрасте до пяти лет. |
For example, stunting is at 48 per cent, wasting is at 7 per cent and underweight is at 30 per cent. | Например, задержка роста находится на уровне 48 процентов, атрофия - 7 процентов и чрезмерно малый вес - 30 процентов. |
In addition, malnutrition indicators such as wasting, stunting, and underweight are found to be higher among the poor in almost all countries. | Кроме того, такие показатели недоедания, как исхудание, задержка роста и недостаточный вес, более характерны для бедных групп населения почти всех стран. |
Within households, women tend to be the first to make sacrifices, which can cause maternal under-nutrition, poor foetal growth and stunting in the first years of the child's growth. | В домашних хозяйствах женщины, как правило, первыми начитают испытывать на себе последствия нехватки продуктов питания, в результате чего матери страдают от недоедания, у беременных женщин отмечается неадекватное развитие плода, а у детей в первые годы жизни наблюдается задержка роста. |
Intestinal parasites are a major cause of anaemia, mental and cognitive retardation and stunting. | Кишечные паразиты являются одной из основных причин анемии, умственной и психической отсталости и задержки в росте. |
Young children suffer from stunting, low birth weight and micronutrient deficiencies. | Дети младшего возраста страдают от задержки в росте, пониженного веса при рождении и нехватки питательных микроэлементов. |
Nepal had made significant progress in reducing infant, child and maternal mortality but faced challenges in mortality among newborns, chronic malnutrition and stunting, and health and sanitation. | Непал добился существенного прогресса в сокращении младенческой, детской и материнской смертности, но сталкивается с проблемами в сферах смертности среди новорожденных, хронической недостаточности питания и задержки в росте, здравоохранения и санитарии. |
In terms of child health, boys are showing higher levels of stunting; underweight and under-five mortality than girls. | Что касается здоровья детей, то мальчики по сравнению с девочками характеризуются более высокими показателями задержки в росте, пониженного веса и смертности в возрасте до пяти лет. |
The prevalence of stunting in the estate sector is twice that in rural areas and about three times higher than in the urban areas. | Показатель задержки в росте в районах плантаций в два раза превышает соответствующий показатель для сельской местности и почти в три раза - для городских районов. |
Plant: stunting and leaf rolling PHYTOPLASMA Stolbur | Ботва: замедление роста и скручивание листьев |
By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives. | Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. |
Stunting could be reduced by improving women's nutrition, early and exclusive breastfeeding and appropriate micronutrient interventions. | Замедление роста можно снизить за счет улучшения питания женщин, раннего и исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного питания, обогащенного микроэлементами. |
Stunting: At country level, the share of children aged 3 to 59 months that suffer from chronic malnutrition declined from 57% in 1999 to 47% in 2004. | Замедление роста: На общенациональном уровне доля детей в возрасте от 3 до 59 месяцев, страдающих от хронического недоедания, сократилась с 57% в 1999 году до 47% в 2004 году. |
For example, household survey data on stunting in children has shown large disparities between poor and rich households. | Например, данные обследований домохозяйств, показывающие замедление роста среди детей, свидетельствуют о значительном неравенстве между бедными и богатыми домохозяйствами. |
Chronic malnutrition led to stunting, which affected everything from school performance to future earnings. | Хроническое недоедание приводит к замедлению роста, что сказывается на всей жизнедеятельности - от успеваемости в школе до получения доходов в будущем. |
Diarrhoea morbidity rates are increasing - children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting. | Заболеваемость диареей растет - в среднем у детей в развивающихся странах случаются 4 - 5 изнурительных приступов диареи в год, что может вызвать и обострить истощение и привести к долговременному замедлению роста. |
For example, expectant mothers whose diets lack folic acid are likely to bear children who eventually suffer from hydrocephalus, a debilitating disease that adversely affects the head and leads to the stunting of the child's growth. | Например, беременные женщины, не имеющие достаточно фолиевой кислоты в своей диете, могут родить детей, которые в конечном итоге будут страдать от гидроцефалии - истощающего заболевания, пагубно сказывающегося на голове и ведущего к замедлению роста детей. |
According to FI, more than half the under-fives in Burundi suffer from acute malnutrition, which leads to stunting in some 40 per cent of this group. | По данным МОФ, более половины детей в возрасте до пяти лет в Бурунди жестоко страдают от недоедания, что приводит к замедлению роста примерно у 40 процентов детей. |
The representative of Malawi said that despite progress in achieving the Millennium Development Goals in some areas, extreme poverty and malnutrition persisted, contributing to stunting and low rates in basic education. | Представитель Малави сказал, что, несмотря на достижение в некоторых областях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайняя нищета и недостаточность питания сохраняются, способствуя замедлению роста детей и низким коэффициентам участия в базовом образовании. |
Such research would help guide policies and programmes to reduce the occurrence of stunting. | Такие научные исследования помогут в ориентации политики и программ, направленных на сокращение случаев отставания в развитии. |
Lower-income households experience significantly higher rates of stunting and illness among pre-school children and worse care practices than better off families. | В домашних хозяйствах с низким уровнем дохода наблюдаются гораздо более высокие показатели отставания в развитии и заболеваемости дошкольников, а также худшие методы ухода, чем в лучше обеспеченных семьях. |
About half of all children are reported to be malnourished and there is widespread stunting and wasting. | Согласно сообщениям, почти половина всех детей недоедают и широко распространены случаи отставания в развитии и крайнего истощения организма. |
Countries with an average annual stunting decline in line with the World Health Assembly goal for 2025 and equitable across gender and disadvantaged population groups | Страны со средним ежегодным снижением уровня отставания в развитии в соответствии с целью Всемирной ассамблеи здравоохранения на 2025 год, равномерно распределенным по полу и неблагополучным группам населения |
While noting improvements in the overall nutritional status of children in the State party, the Committee notes with concern that diarrhoea and chronic under-nutrition or stunting in children under the age of five are still widespread. | Отмечая улучшение общего состояния питания детей в государстве-участнике, Комитет озабочен все еще широким распространением среди детей в возрасте до пяти лет диарейных болезней, хронического недоедания или отставания в развитии. |
Deficient nutritional status of children expressed as stunting and wasting. | Недоедание является причиной замедленного развития детей и истощения. |
However the Committee is concerned about the significant disparities in the rates of maternal and infant mortality, malnutrition and stunting, as well neonatal care between the western regions and the socio-economically least developed Eastern regions. | В то же время Комитет обеспокоен значительными различиями в уровнях материнской и младенческой смертности, недоедания и замедленного развития, а также ухода за новорожденными между западными и наименее развитыми с социально-экономической точки зрения восточными регионами. |
It also recommends that the State party continue its efforts to eradicate malnutrition, especially stunting, as well as improve neonatal care with special emphasis on the Eastern regions. | Он также рекомендует государству-участнику продолжать его усилия для искоренения недоедания и, в частности, замедленного развития, а также улучшить уход за новорожденными с уделением особого внимания восточным регионам. |
Stunting affects approximately 195 million children under the age of 5 in the developing world. | В развивающихся странах от замедленного развития страдают почти 195 миллионов детей в возрасте до пяти лет. |
In Mozambique and Malawi, WFP and its partners gathered evidence on stunting prevention during 13 nutrition interventions for children aged 6 - 23 months. | ВПП и ее партнеры собрали фактические данные по профилактике задержки роста у детей по итогам 13 операций по обеспечению питания для детей в возрасте 6 - 23 месяцев в Мозамбике и Малави. |
The preliminary report of the multi-indicator cluster survey indicates rates of stunting at 32 per cent, underweight children at 19 per cent and wasting among children under age five at 5 per cent. | Судя по данным предварительного доклада по итогам обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, показатели задержки роста у детей составляют 32 процента, показатель детей с пониженной массой тела - 19 процентов, показатели потери веса среди детей в возрасте до пяти лет - 5 процентов. |
The study stated that the rate of stunting among children had risen to over 10 per cent following Operation Cast Lead. | В исследовании отмечается, что после проведения операции «Литой свинец» коэффициент задержки роста у детей увеличился более чем на 10 процентов. |
Unconditional cash transfers have also been found to have positive impacts on reducing stunting in some countries, such as Ecuador and South Africa. | Было установлено, что программы обусловленного перевода денежных средств содействуют сокращению числа случаев задержки роста у детей в некоторых странах (например, Эквадор и Южная Африка). |
Sub-Saharan Africa and South Asia are the two regions where stunting continues to be highly prevalent, with low-income countries experiencing the highest levels. | Африка к югу от Сахары и Южная Азия являются регионами, где широко распространена проблема задержки роста у детей, причем самые высокие уровни наблюдаются в странах с низким уровнем дохода. |
Plant: Uneven emergence, wilting and stunting. | Растение: неравномерная всхожесть, увядание и чахлость. |
Plant: Mottling and distortion of leaves, and stunting of some or all stems. | Растение: крапчатость и деформация листьев, чахлость отдельных или всех стеблей. |
Symptoms: Stunting of the plants with a rolling of the leaf accompanied by a yellow or purple discolouration. | Симптомы: чахлость растений и скручивание листьев, сопровождаемое изменением цвета на желтый или пурпурный. |
That financial pledge had led to the Feed the Future initiative, which aimed to lift the incomes of vulnerable people, prevent stunting and child mortality, generate agricultural income in target regions and leverage private investments to improve sustainable market opportunities for vulnerable groups. | Данное финансовое обязательство привело к разработке инициативы "Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений", направленной на повышение доходов уязвимой части населения, предотвращение стагнации и детской смертности, обеспечение сельскохозяйственных доходов в целевых регионах и повышение частных инвестиций в целях улучшения возможностей устойчивого рынка для уязвимых групп. |
The Namibian Prime Minister was a member of the Scaling Up Nutrition Lead Group, and his office was the convener of the recently established Namibian Alliance for Improved Nutrition, which aimed to tackle the high levels of stunting in the country. | Премьер-министр Намибии является членом Руководящей группы движения за улучшение питания, и его управление является инициатором созыва недавно созданного Намибийского альянса по улучшению питания, целью которого является преодоление высокого уровня стагнации в стране. |
This considerable proportion of underweight children, which reflects both wasting and stunting, signals the extensive distribution of malnutrition among young children of the country. | Столь высокий показатель отражает такие явления, как истощение и замедленный рост, и свидетельствует о широком распространении недоедания среди малолетних детей. |
The prevalence of stunting increased with decreased reported birth size, particularly among children aged 12 to 17 months when stunting becomes more prevalent and at an age when birth size might still affect nutritional status. | Как показывают собранные данные, вероятность задержки роста тем больше, чем меньше рост ребенка при рождении, что особенно проявляется в возрасте от 12 до 17 месяцев, когда замедленный рост начинает наблюдаться чаще, а рост ребенка при рождении еще может отражаться на его способности усваивать питание. |
(a) Stunting and malnutrition rates among children under the age of 5 years, with much higher rates in rural areas and among children of ethnic minorities; | а) распространенность таких явлений, как замедленный рост и недоедание, среди детей в возрасте до пяти лет, причем соответствующие цифры намного выше в сельской местности и среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам; |
This is a way of stunting them intellectually so that they are deprived of an equal and fair chance of getting a proper education and of ensuring that they remain second-class citizens for ever. | Подобная практика приводит к задержке интеллектуального развития детей, тем самым лишая их равных и справедливых возможностей получить надлежащее образование, и навсегда помещает их в разряд второсортных граждан своей страны. |
This rate of malnutrition, which is above the critical threshold of 10 per cent, contributes to an increase in infant mortality or at best to stunting or even disability in children. | Этот уровень недоедания, который выше критической отметки в 10%, способствует росту младенческой смертности или в лучшем случае задержке в развитии, и даже инвалидности детей. |
This has resulted in alarming levels of acute malnutrition, anaemia and stunting among children. | Это привело к вызывающему тревогу уровню острого недоедания, анемии и задержке роста среди детей. |
However, there was an apparent reduction in stunting or chronic malnutrition (20.4 per cent compared with 26.7 per cent). | Вместе с тем произошло явное уменьшение показателей недоедания, ведущего к задержке роста, или хронического недоедания (20,4 процента по сравнению с 26,7 процента). |
The Committee is seriously concerned at the high level of child malnutrition, particularly widespread stunting in the Northern and Western Provinces, and lack of prenatal and neonatal care, resulting in high newborn mortality. | Комитет серьезно озабочен высоким уровнем недоедания среди детей, особенно широко распространенным замедлением роста в Северной и Западной провинциях, и отсутствием пренатального и неонатального ухода, что приводит к высокому показателю смертности среди новорожденных. |
There has been progress in areas of maternal and child health in addressing stunting, wasting and other nutritional problems through a complementary feeding programmes and in training of mothers in infant and young children's nutrition. | В области охраны здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в решении проблем, связанных с замедлением роста, истощением и другими аспектами питания, благодаря проводившимся для матерей программам дополнительного кормления и обучения методам кормления новорожденных и детей младшего возраста. |
The combined food and financial crises are likely to cause greater micronutrient deficiencies and increased instances of wasting, stunting and underweight. | В совокупности продовольственный и финансовый кризисы, скорее всего, приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов и повысят показатели атрофии, задержки в развитии и недостаточного веса. |
The process also includes the use of indicators (e.g. nutrition, stunting and mortality rates) to assess the progressive realization of socio-economic rights and to be able to compare progress with future reports. | Кроме того, этот процесс включает использование различных показателей (например, касающихся рациона питания, задержки в развитии и уровней смертности) для оценки постепенной реализации социально-экономических прав и прогресса на основе сопоставления очередных докладов. |
Stunting and cognitive losses among undernourished children may further undermine the prospects of future prosperity for the region. | Задержки в развитии и нарушения познавательных способностей, которыми страдают не получающие достаточного питания дети, способны в еще большей степени подорвать перспективы выхода этого региона на уровень экономического благополучия в будущем. |
Rates of stunting among children could increase by 3 to 7 per cent and wasting by 8 to 16 per cent. | Показатели задержки в развитии детей могут увеличиться на З - 7 процентов, и показатель истощения среди детей - на 8 - 16 процентов. |