UNICEF facilitated discussions on stunting and undernutrition and increased political awareness of the importance of food and nutrition security. | ЮНИСЕФ способствовал проведению дискуссий по вопросам замедления роста и недостаточного питания детей и повышению политической информированности о важности продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. | Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста. |
WFP will continue to contribute to reducing stunting, in line with pillar 1 of the Zero Hunger Challenge. | ВПП будет и впредь вносить свой вклад в снижение показателей замедления роста, в соответствии с базовым элементом 1 программы «Нулевой голод». |
Several varieties should be chosen with some showing obvious mild mosaic (e.g. a strong mottle with no distortion or stunting) and some where the symptoms are more subtle (e.g. paleness in the foliage with no obvious mottle). | Необходимо выбрать несколько разновидностей, демонстрирующих очевидную слабую мозаичную симптоматику (например, ярко-пятнистая окраска без искажения и замедления роста) и некоторые другие симптомы, которые носят менее выраженный характер (например, побледнение на листьях без очевидной пятнистости). |
(c) Malnutrition of children contributes to both child mortality and morbidity, and stunting is worryingly high, affecting one third of children under 5 years of age; | с) недостаточность питания детей влияет на повышение показателей смертности и заболеваемости среди детей, а показатель замедления роста является тревожно высоким и отмечается у каждого третьего ребенка в возрасте до пяти лет; |
UNCT stated that the consequences of high levels of chronic malnutrition (stunting) characterized Malawi and affected nearly 50 per cent of children under 5 years of age. | СГООН заявила, что последствия сильного хронического недоедания (задержка роста) широко распространены в Малави и затрагивают около 50% детей в возрасте до пяти лет. |
For example, stunting is at 48 per cent, wasting is at 7 per cent and underweight is at 30 per cent. | Например, задержка роста находится на уровне 48 процентов, атрофия - 7 процентов и чрезмерно малый вес - 30 процентов. |
Stunting is a major challenge, affecting 27 per cent of children under five. | Задержка роста является важнейшей проблемой, которая затрагивает 27 процентов детей в возрасте до 5 лет. |
Stunting and underweight, on the other hand, tend to continue rising through the fourth year, with little decline among older children. | С другой стороны, задержка роста и атрепсия имеют тенденцию к увеличению среди детей в возрасте 4 года, и эти показатели незначительно снижаются в случае детей старшего возраста. |
Within households, women tend to be the first to make sacrifices, which can cause maternal under-nutrition, poor foetal growth and stunting in the first years of the child's growth. | В домашних хозяйствах женщины, как правило, первыми начитают испытывать на себе последствия нехватки продуктов питания, в результате чего матери страдают от недоедания, у беременных женщин отмечается неадекватное развитие плода, а у детей в первые годы жизни наблюдается задержка роста. |
The national prevalence of underweight and stunting among children under 5 years is 32 per cent. | Национальный показатель распространенности случаев пониженной массы тела и задержки в росте среди детей в возрасте до пяти лет составляет 32%. |
She underlined the Government's success in reducing child and infant mortality and current focus on increasing retention rate in schools, combating malnutrition and stunting, and eliminating child labour from hazardous sectors. | Она отметила успехи, достигнутые правительством в деле снижения детской и младенческой смертности, и то внимание, которое сегодня уделяется увеличению процента учащихся, окончивших школы, решению проблем недоедания и задержки в росте и ликвидации детского труда в опасных секторах. |
Building a world fit for children remained an elusive goal, with the rates of infant mortality and stunting due to malnutrition remaining high, especially on the African continent. | Строительство мира, пригодного для жизни детей, остается недостижимой целью, пока сохраняются высокие показатели младенческой смертности и задержки в росте из-за недоедания, особенно на Африканском континенте. |
Countries with adequate dietary energy supply can have high levels of stunting, such as Bangladesh, Ghana and Nepal. | В странах с достаточным снабжением калориями из продуктов питания может быть распространена проблема задержки в росте, как, например, в Бангладеш, Гане и Непале. |
The prevalence of stunting in the estate sector is twice that in rural areas and about three times higher than in the urban areas. | Показатель задержки в росте в районах плантаций в два раза превышает соответствующий показатель для сельской местности и почти в три раза - для городских районов. |
Plant: stunting and leaf rolling PHYTOPLASMA Stolbur | Ботва: замедление роста и скручивание листьев |
By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives. | Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. |
Stunting could be reduced by improving women's nutrition, early and exclusive breastfeeding and appropriate micronutrient interventions. | Замедление роста можно снизить за счет улучшения питания женщин, раннего и исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного питания, обогащенного микроэлементами. |
Stunting: At country level, the share of children aged 3 to 59 months that suffer from chronic malnutrition declined from 57% in 1999 to 47% in 2004. | Замедление роста: На общенациональном уровне доля детей в возрасте от 3 до 59 месяцев, страдающих от хронического недоедания, сократилась с 57% в 1999 году до 47% в 2004 году. |
For example, household survey data on stunting in children has shown large disparities between poor and rich households. | Например, данные обследований домохозяйств, показывающие замедление роста среди детей, свидетельствуют о значительном неравенстве между бедными и богатыми домохозяйствами. |
Development leads to stunting of plants, general wilting, yellowing of foliage and plant death. | Развитие заболевания приводит к замедлению роста растений, общему увяданию, пожелтению листвы и отмиранию растения. |
Chronic malnutrition led to stunting, which affected everything from school performance to future earnings. | Хроническое недоедание приводит к замедлению роста, что сказывается на всей жизнедеятельности - от успеваемости в школе до получения доходов в будущем. |
Diarrhoea morbidity rates are increasing - children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting. | Заболеваемость диареей растет - в среднем у детей в развивающихся странах случаются 4 - 5 изнурительных приступов диареи в год, что может вызвать и обострить истощение и привести к долговременному замедлению роста. |
According to FI, more than half the under-fives in Burundi suffer from acute malnutrition, which leads to stunting in some 40 per cent of this group. | По данным МОФ, более половины детей в возрасте до пяти лет в Бурунди жестоко страдают от недоедания, что приводит к замедлению роста примерно у 40 процентов детей. |
The representative of Malawi said that despite progress in achieving the Millennium Development Goals in some areas, extreme poverty and malnutrition persisted, contributing to stunting and low rates in basic education. | Представитель Малави сказал, что, несмотря на достижение в некоторых областях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайняя нищета и недостаточность питания сохраняются, способствуя замедлению роста детей и низким коэффициентам участия в базовом образовании. |
The Committee recommends that further studies be conducted in relation to the widespread chronic malnutrition or stunting and diarrhoea. | Комитет рекомендует провести дальнейшие исследования в отношении широко распространенного хронического недоедания или отставания в развитии и диарейных болезней. |
About half of all children are reported to be malnourished and there is widespread stunting and wasting. | Согласно сообщениям, почти половина всех детей недоедают и широко распространены случаи отставания в развитии и крайнего истощения организма. |
Countries with an average annual stunting decline in line with the World Health Assembly goal for 2025 and equitable across gender and disadvantaged population groups | Страны со средним ежегодным снижением уровня отставания в развитии в соответствии с целью Всемирной ассамблеи здравоохранения на 2025 год, равномерно распределенным по полу и неблагополучным группам населения |
While noting improvements in the overall nutritional status of children in the State party, the Committee notes with concern that diarrhoea and chronic under-nutrition or stunting in children under the age of five are still widespread. | Отмечая улучшение общего состояния питания детей в государстве-участнике, Комитет озабочен все еще широким распространением среди детей в возрасте до пяти лет диарейных болезней, хронического недоедания или отставания в развитии. |
These figures hide significant regional disparities; for example, children under five years of age in Nakchivan Autonomous Republic and West and Southwest have levels of severe stunting that are twice the national average. | За этими цифрами скрывается значительный диспаритет между регионами; например, среди детей в возрасте до пяти лет в Нахичеванской автономной республике и на западе и юго-западе страны число тяжелых случаев отставания в развитии в два раза превышает общенациональный средний уровень. |
Deficient nutritional status of children expressed as stunting and wasting. | Недоедание является причиной замедленного развития детей и истощения. |
However the Committee is concerned about the significant disparities in the rates of maternal and infant mortality, malnutrition and stunting, as well neonatal care between the western regions and the socio-economically least developed Eastern regions. | В то же время Комитет обеспокоен значительными различиями в уровнях материнской и младенческой смертности, недоедания и замедленного развития, а также ухода за новорожденными между западными и наименее развитыми с социально-экономической точки зрения восточными регионами. |
It also recommends that the State party continue its efforts to eradicate malnutrition, especially stunting, as well as improve neonatal care with special emphasis on the Eastern regions. | Он также рекомендует государству-участнику продолжать его усилия для искоренения недоедания и, в частности, замедленного развития, а также улучшить уход за новорожденными с уделением особого внимания восточным регионам. |
Stunting affects approximately 195 million children under the age of 5 in the developing world. | В развивающихся странах от замедленного развития страдают почти 195 миллионов детей в возрасте до пяти лет. |
Addressing the challenges of undernutrition and stunting are closely interlinked with the unfinished agenda of child survival and development. | Решение проблем недоедания и задержки роста у детей тесно связано с выполнением нерешенных задач по обеспечению выживания и развития детей. |
In Mozambique and Malawi, WFP and its partners gathered evidence on stunting prevention during 13 nutrition interventions for children aged 6 - 23 months. | ВПП и ее партнеры собрали фактические данные по профилактике задержки роста у детей по итогам 13 операций по обеспечению питания для детей в возрасте 6 - 23 месяцев в Мозамбике и Малави. |
The preliminary report of the multi-indicator cluster survey indicates rates of stunting at 32 per cent, underweight children at 19 per cent and wasting among children under age five at 5 per cent. | Судя по данным предварительного доклада по итогам обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, показатели задержки роста у детей составляют 32 процента, показатель детей с пониженной массой тела - 19 процентов, показатели потери веса среди детей в возрасте до пяти лет - 5 процентов. |
Unconditional cash transfers have also been found to have positive impacts on reducing stunting in some countries, such as Ecuador and South Africa. | Было установлено, что программы обусловленного перевода денежных средств содействуют сокращению числа случаев задержки роста у детей в некоторых странах (например, Эквадор и Южная Африка). |
Sub-Saharan Africa and South Asia are the two regions where stunting continues to be highly prevalent, with low-income countries experiencing the highest levels. | Африка к югу от Сахары и Южная Азия являются регионами, где широко распространена проблема задержки роста у детей, причем самые высокие уровни наблюдаются в странах с низким уровнем дохода. |
Plant: Uneven emergence, wilting and stunting. | Растение: неравномерная всхожесть, увядание и чахлость. |
Plant: Mottling and distortion of leaves, and stunting of some or all stems. | Растение: крапчатость и деформация листьев, чахлость отдельных или всех стеблей. |
Symptoms: Stunting of the plants with a rolling of the leaf accompanied by a yellow or purple discolouration. | Симптомы: чахлость растений и скручивание листьев, сопровождаемое изменением цвета на желтый или пурпурный. |
That financial pledge had led to the Feed the Future initiative, which aimed to lift the incomes of vulnerable people, prevent stunting and child mortality, generate agricultural income in target regions and leverage private investments to improve sustainable market opportunities for vulnerable groups. | Данное финансовое обязательство привело к разработке инициативы "Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений", направленной на повышение доходов уязвимой части населения, предотвращение стагнации и детской смертности, обеспечение сельскохозяйственных доходов в целевых регионах и повышение частных инвестиций в целях улучшения возможностей устойчивого рынка для уязвимых групп. |
The Namibian Prime Minister was a member of the Scaling Up Nutrition Lead Group, and his office was the convener of the recently established Namibian Alliance for Improved Nutrition, which aimed to tackle the high levels of stunting in the country. | Премьер-министр Намибии является членом Руководящей группы движения за улучшение питания, и его управление является инициатором созыва недавно созданного Намибийского альянса по улучшению питания, целью которого является преодоление высокого уровня стагнации в стране. |
This considerable proportion of underweight children, which reflects both wasting and stunting, signals the extensive distribution of malnutrition among young children of the country. | Столь высокий показатель отражает такие явления, как истощение и замедленный рост, и свидетельствует о широком распространении недоедания среди малолетних детей. |
The prevalence of stunting increased with decreased reported birth size, particularly among children aged 12 to 17 months when stunting becomes more prevalent and at an age when birth size might still affect nutritional status. | Как показывают собранные данные, вероятность задержки роста тем больше, чем меньше рост ребенка при рождении, что особенно проявляется в возрасте от 12 до 17 месяцев, когда замедленный рост начинает наблюдаться чаще, а рост ребенка при рождении еще может отражаться на его способности усваивать питание. |
(a) Stunting and malnutrition rates among children under the age of 5 years, with much higher rates in rural areas and among children of ethnic minorities; | а) распространенность таких явлений, как замедленный рост и недоедание, среди детей в возрасте до пяти лет, причем соответствующие цифры намного выше в сельской местности и среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам; |
This is a way of stunting them intellectually so that they are deprived of an equal and fair chance of getting a proper education and of ensuring that they remain second-class citizens for ever. | Подобная практика приводит к задержке интеллектуального развития детей, тем самым лишая их равных и справедливых возможностей получить надлежащее образование, и навсегда помещает их в разряд второсортных граждан своей страны. |
This rate of malnutrition, which is above the critical threshold of 10 per cent, contributes to an increase in infant mortality or at best to stunting or even disability in children. | Этот уровень недоедания, который выше критической отметки в 10%, способствует росту младенческой смертности или в лучшем случае задержке в развитии, и даже инвалидности детей. |
This has resulted in alarming levels of acute malnutrition, anaemia and stunting among children. | Это привело к вызывающему тревогу уровню острого недоедания, анемии и задержке роста среди детей. |
However, there was an apparent reduction in stunting or chronic malnutrition (20.4 per cent compared with 26.7 per cent). | Вместе с тем произошло явное уменьшение показателей недоедания, ведущего к задержке роста, или хронического недоедания (20,4 процента по сравнению с 26,7 процента). |
The Committee is seriously concerned at the high level of child malnutrition, particularly widespread stunting in the Northern and Western Provinces, and lack of prenatal and neonatal care, resulting in high newborn mortality. | Комитет серьезно озабочен высоким уровнем недоедания среди детей, особенно широко распространенным замедлением роста в Северной и Западной провинциях, и отсутствием пренатального и неонатального ухода, что приводит к высокому показателю смертности среди новорожденных. |
There has been progress in areas of maternal and child health in addressing stunting, wasting and other nutritional problems through a complementary feeding programmes and in training of mothers in infant and young children's nutrition. | В области охраны здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в решении проблем, связанных с замедлением роста, истощением и другими аспектами питания, благодаря проводившимся для матерей программам дополнительного кормления и обучения методам кормления новорожденных и детей младшего возраста. |
The combined food and financial crises are likely to cause greater micronutrient deficiencies and increased instances of wasting, stunting and underweight. | В совокупности продовольственный и финансовый кризисы, скорее всего, приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов и повысят показатели атрофии, задержки в развитии и недостаточного веса. |
The process also includes the use of indicators (e.g. nutrition, stunting and mortality rates) to assess the progressive realization of socio-economic rights and to be able to compare progress with future reports. | Кроме того, этот процесс включает использование различных показателей (например, касающихся рациона питания, задержки в развитии и уровней смертности) для оценки постепенной реализации социально-экономических прав и прогресса на основе сопоставления очередных докладов. |
Stunting and cognitive losses among undernourished children may further undermine the prospects of future prosperity for the region. | Задержки в развитии и нарушения познавательных способностей, которыми страдают не получающие достаточного питания дети, способны в еще большей степени подорвать перспективы выхода этого региона на уровень экономического благополучия в будущем. |
Rates of stunting among children could increase by 3 to 7 per cent and wasting by 8 to 16 per cent. | Показатели задержки в развитии детей могут увеличиться на З - 7 процентов, и показатель истощения среди детей - на 8 - 16 процентов. |