| Therefore FMECA is a powerful hierarchically structured method for analysing each potential failure mode of each system component which affects system performance. | Таким образом, РСПКА представляет собой мощный иерархически структурированный метод для анализа каждого потенциального режима сбоя каждого компонента системы, который сказывается на функциональной эффективности системы. |
| Meanwhile, these Governments face the challenge of incorporating the ever-growing informal sector into a more structured framework. | В то же время перед правительствами этих стран стоит задача интегрирования непрерывно расширяющегося неофициального сектора в более структурированный механизм. |
| Establishing a formal organization may be deemed not necessary if a less structured, effective mechanism is agreed. | Создание официальной организации может быть сочтено излишним, если согласовывается менее структурированный, но действенный механизм. |
| Discussions in the breakout sessions allowed for a structured exchange of views focusing on a set of topics developed in a plenary session and provided to group members by the organizing committee. | В ходе обсуждений на секционных заседаниях состоялся структурированный обмен мнениями по перечню тем, составленному на пленарном заседании и предложенному организационным комитетом членам групп. |
| Cooperation with the United Nations is essential, and we are developing a structured dialogue based on the direct exchange of information and frequent contacts at the political and working levels. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является для нас важным, и мы развиваем структурированный диалог на основе прямого обмена информацией и частых контактов на политическом и рабочем уровнях. |
| It is structured in accordance with the clusters grouping the Environment subprogramme's activities. | Его структура соответствует тематическим блокам, по которым сгруппирована подпрограммы "Окружающая среда". |
| The five MDG reports follow up on the progress we have made and are structured to cover four aspects. | Пять докладов, касающиеся осуществления ЦРДТ, отражают достигнутый прогресс, и их структура охватывает четыре компонента. |
| It is useful that the recommendations are structured in a manner that provides an opportunity for refinement of their content and for additional, complementary ideas. | Полезно, чтобы структура этих рекомендаций оставляла возможность для уточнения их содержания и для внесения дополнительных идей. |
| As mandated by the Commission at its thirty-eighth session, the review and appraisal is structured around the platform for action. | В соответствии с тем, как это было определено на тридцать восьмой сессии Комиссии, структура обзора и оценки базируются на платформе для действий. |
| It's on a synth, but the melodies and the way the songs were structured were really pretty traditional and quite trite. | Песни были на синтезаторах, но мелодии и структура были довольно традиционными и избитыми. |
| Several countries are also undertaking structured analyses of their cooperation activities in terms of these categories. | В ряде стран также проводится структурный анализ осуществляемой ими деятельности в области сотрудничества с учетом указанных категорий. |
| Such a structured process of consultation would better the flow of information and facilitate input by the General Assembly. | Подобный структурный процесс консультаций улучшил бы обмен информацией и способствовал бы вкладу Генеральной Ассамблеи. |
| A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between carriage and other activities. | Должен применяться структурный и системный подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности. |
| Structured approach to "stakeholder participation". | Структурный подход к вопросам участия заинтересованных сторон. |
| Australia - and I am sure many other delegations - would like to see a more systematic and structured arrangement for these briefings - in other words, to meet the needs of the people we referred to as "the loungers". | Австралия - и, я уверен, многие другие делегации - хотела бы, чтобы эти брифинги носили более системный и более структурный характер, иными словами, чтобы они удовлетворяли потребности людей, о которых мы говорили как о "людях в коридорах". |
| The Commission should conduct a structured dialogue on each mechanism's report, organized around the elements of the executive summaries, and with the Governments concerned afforded full opportunity to explain their positions. | Комиссия должна проводить упорядоченный диалог по докладу каждого механизма, организуемый на основе исполнительных резюме и на условиях предоставления соответствующим правительствам неограниченных возможностей для изложения своих позиций. |
| Given the increasingly complex, multifaceted environment of peace-keeping operations, a systematically structured, methodical approach to mission planning is necessary, with assumptions based on, for example, the increasing number of missions with consequentially increased requirements in numbers of personnel and equipment. | С учетом все более сложного и многообразного характера условий, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, к планированию миссий необходимо применять упорядоченный и методический подход, причем предположения должны строиться на увеличении числа миссий и соответствующем росте потребностей в персонале и оборудовании. |
| In order to promote respect for international humanitarian and human rights law in these situations and to facilitate the necessary provision of humanitarian assistance and protection to vulnerable populations, it is indispensable to engage these groups in a structured dialogue. | Чтобы поощрять уважение к нормам международного гуманитарного права и стандартам в области прав человека в этих ситуациях и содействия необходимому обеспечению гуманитарной помощи и защиты для уязвимых групп населения, необходимо вовлекать такие группы в упорядоченный диалог. |
| These initiatives, which begin commence in 2002, and provide more structured professional development and greater support and guidance both for those moving into principal positions andas well as for existing principals. | Эти инициативы, реализация которых начнется в 2002 году, обеспечивают более упорядоченный профессиональный рост, более прочную поддержку и ориентиры как для будущих, так и для действующих директоров школ. |
| We must recognize that there has been progress, particularly during the last General Assembly session when discussions became structured, focused and purposeful. | Мы должны признать, что определенный прогресс все же был достигнут, особенно в ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи, когда дискуссии был предан упорядоченный, целенаправленный характер. |
| It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. | По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов. |
| The Government of Gibraltar would welcome a properly structured dialogue with the Government of Spain to attempt to resolve the differences and problems. | Правительство Гибралтара будет приветствовать должным образом организованный диалог с правительством Испании с целью урегулирования существующих разногласий и проблем. |
| As President of this Conference, I will search for common denominators for common elements, if applicable, to make the debate more organized and interactive and structured during the sessions to come, especially for the following two weeks. | Как Председатель данной Конференции, я буду искать общие знаменатели для общих элементов, если это применимо, с тем чтобы в ходе предстоящих заседаний, особенно в последующие две недели, придать нашим дебатам более организованный, интерактивный и структурированный характер. |
| Steps have also been taken to prevent exclusion and marginalization, and a social dialogue, structured and organized by the State and working with all our social partners and employers, has helped us to reach major milestones and convincing results. | Были также предприняты шаги по предотвращению социального отторжения и маргинализации, а социальный диалог, разработанный и организованный государством при взаимодействии со всеми нашими социальными партнерами и работодателями, помог нам перешагнуть важные рубежи и добиться убедительных успехов. |
| Contemporary chess is an organized sport with structured international and national leagues, tournaments, and congresses. | Шахматы представляют собой организованный вид спорта с иерархией званий, развитой системой регулярных турниров, национальными и международными лигами, шахматными конгрессами. |
| Its work was structured around four key deliverables - Statement taking, hearings, reconciliation initiatives and the writing of the Final Report. | Ее работа была построена на четырех основных элементах, составляющих полученные результаты, а именно на регистрации заявлений, слушаниях, инициативах по примирению и подготовке окончательного доклада. |
| The Centre's programme of work is primarily conceived and structured to service the human rights organs. | Программа работы Центра задумана и построена прежде всего так, чтобы можно было обслуживать органы, занимающиеся вопросами прав человека. |
| This chapter is structured to reflect paragraphs 3, 7, 9, 15 and 16 of decision RC-1/17 relevant to the adoption of the operational budget and staffing table for 2006. | Структура данной главы построена с учетом пунктов 3, 7, 9, 15 и 16 решения РК1/17, касающегося принятия бюджета оперативных расходов и штатного расписания на 2006 год. |
| The website is structured on the basis of a "life situation" concept and fulfils the standards of the Web Content Accessibility Guidelines and of user friendliness. | Структура этого веб-сайта построена по принципу "жизненной ситуации" и отвечает руководящим принципам обеспечения доступа к вебконтенту и требованиям в отношении удобства для пользователя. |
| This paper is structured systematically to respond to the criteria as outlined in that document. | При подготовке настоящей записки ее структура была построена таким образом, чтобы последовательно дать ответы на критерии, изложенные в этом документе. |
| The Report is structured in terms of responses to each of the operative paragraphs and sub-paragraphs of Resolution 1373. | Доклад построен в форме ответов на каждый из пунктов и подпунктов постановляющей части резолюции 1373. |
| The present report is structured to specifically address the issues raised by the Advisory Committee. | Настоящий доклад построен таким образом, чтобы дать конкретные ответы на вопросы, поднятые Консультативным комитетом. |
| The present report is structured thematically along the lines of the Global Programme of Action. | Настоящий доклад структурно построен в соответствии с тематикой Всемирной программы действий. |
| This paper is provided to the Colloquium to assist it in its deliberations and is structured to follow the Provisional Programme for the Colloquium itself. | Настоящий документ предоставляется участникам коллоквиума для оказания им помощи в их работе и структурно построен таким образом, чтобы следовать предварительной программе самого коллоквиума. |
| According to the UNEG standards, the final evaluation report should be logically structured, containing evidence-based findings, conclusions, lessons and recommendations, and should be free of information that is not relevant to the overall analysis. | В соответствии со стандартами ЮНЕГ окончательный доклад об оценке должен быть построен логично, содержать основанную на фактах информацию, выводы и рекомендации, и в нем должна отсутствовать информация, не относящаяся к общему анализу. |
| Developing countries must ensure that their priorities are properly structured. | Развивающиеся страны должны сделать все возможное для того, чтобы надлежащим образом структурировать свои приоритеты. |
| These points concur with earlier suggestions by participants that the discussion sessions of the course be better structured, allowing time for more interaction. | Эти мнения совпали с ранее высказанными предложениями слушателей лучше структурировать дискуссионные занятия в рамках курса для выделения большего объема времени на взаимный обмен мнениями. |
| This implies that countries where the private sector is quite large but does not have the sophistication and counterpart reputation to enter into structured finance deals are left in the cold. | Это означает, что за "бортом" остаются страны с достаточно крупным частным сектором, но не вышедшие на современный уровень, которые как партнеры не имеют репутации, достаточной для того, чтобы можно было структурировать финансовые операции. |
| Finally, the exchange of information on new developments and best practices among Government and industry experts should be extended and more clearly structured. | Наконец, следует расширять и более четко структурировать обмен информацией о новых изменениях и оптимальной практике между экспертами от правительств и отрасли. |
| The Working Party welcomed the detailed information provided by all participants and felt that this in-depth review of traffic coupled with information on recent policy, research and technical developments in intermodal transport in the pan-European context should be further encouraged and structured by the secretariat. | Рабочая группа приветствовала подробную информацию, предоставленную всеми участниками, и сочла, что секретариату следует стимулировать и структурировать такой глубокий обзор движения наряду с информацией о последних стратегических, исследовательских и технических изменениях в области интермодальных перевозок в панъевропейском контексте. |
| While it is clear that nothing has been finally decided yet regarding the shape of the future instrument, the options discussed here have been structured having regard to the indicators given by the Working Group at its first and second meetings. | Хотя ясно, что никаких окончательных решений в отношении формы будущего документа еще не принято, приведенные здесь варианты были построены с учетом показателей, представленных Рабочей группой на ее первом и втором совещаниях. |
| Health insurance costs are controlled through the manner in which health insurance programmes are structured and through the ongoing review of provisions and benefit offerings of the various plans included in the programmes. | Расходы на медицинское страхование контролируются через посредство того, как построены программы медицинского страхования, и с помощью постоянного обзора положений различных планов страхования, включенных в программы, и предлагаемых ими льгот и пособий. |
| To urge all Parties that already operate licensing systems for ozone-depleting substances to ensure that they are structured in accordance with Article 4B of the Protocol and that they are implemented and enforced effectively; | настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования озоноразрушающих веществ, обеспечить, чтобы в структурном плане они были построены с учетом требований статьи 4В Протокола, и добиться их эффективного функционирования и соблюдения; |
| The summaries have been structured on a subject-matter basis. | Оба резюме построены по предметно-тематическому принципу. |
| Resource mobilization and allocation processes at corporate levels are structured in ways to best target critical resource gaps that could hinder the ability to achieve planned results. | Процессы мобилизации и распределения ресурсов на общеорганизационном уровне построены таким образом, чтобы наилучшим образом решать наиболее острые проблемы нехватки ресурсов, которые могут ограничить возможности для достижения запланированных результатов. |
| The Committee is also concerned at the lack of structured coordination with NGOs. | Комитет озабочен также отсутствием систематизированной координации с НПО. |
| The Framework mechanism has improved interdepartmental contacts but has not accumulated knowledge in a structured way, and does no strategic planning. | Хотя рамочный механизм улучшил междепартаментские контакты, он не накопил знаний на систематизированной основе и не занимается стратегическим планированием. |
| (b) Training of traditional health workers (traditional midwives) under a structured programme; and especially | Ь) профессиональная подготовка работников традиционного здравоохранения (подготовка обычных акушерок) в рамках систематизированной программы; и особенно |
| The Scientific and Technical Committee stresses the importance of this process, which may be as crucial as the Conference itself, especially at the national level, whereby Decade objectives and the progress made towards achieving them would be reviewed in a structured way. | Научно-технический комитет подчеркивает важность этого процесса, который может иметь такое же важное значение, что и сама Конференция, особенно на национальном уровне, с помощью которого цели, поставленные в рамках Десятилетия, и прогресс, достигнутый в реализации этих целей, будут рассматриваться на систематизированной основе. |
| Procurement Services should identify priorities for the guidance and training of its staff members in a structured manner, for example, based on the outcomes of their performance evaluations, and with reference to the organisation's procurement requirements and the Service's performance. | Служба закупок должна определять приоритеты в вопросах руководства и обучения своих сотруд-ников на систематизированной основе, например, с учетом итогов их служебной аттестации, а также потребностей Организации в области закупок и эффективности работы Службы. |
| There is now an increasing demand for reopening the international discussion on the desirability of a structured approach to sovereign debt restructuring. | Сейчас усиливаются требования в отношении возобновления международных обсуждений по вопросу о целесообразности структурно оформленного подхода к реструктуризации суверенной задолженности. |
| However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. | Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем. |
| In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. | В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |
| The Global Biotechnology Forum was programmed to cover as many opportunities, facets and issues of biotechnology as possible in a structured and highly interactive format, through formal presentations as well as through the mechanisms of workshops and open discussions. | Глобальный форум по биотехнологии согласно его программе был призван охватить максимально большое число возможностей, аспектов и проблем биотехнологии в рамках структурно оформленного и в высокой степени интерактивного формата на основе официальных докладов, а также с помощью таких механизмов, как практикумы и открытые дискуссии. |
| The formation of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was a positive development that provides a regular structured mechanism for the two countries to discuss and exchange views on reconciliation issues. | Учреждение Совместной комиссии Афганистана и Пакистана по примирению и миру было позитивным шагом, который позволяет двум странам в рамках структурно оформленного механизма регулярно обсуждать вопросы примирения и обмениваться по ним своими мнениями. |
| The substantive discussions were structured according to the following thematic sessions: | Обсуждение основных вопросов было построено по следующему плану тематических сессий: |
| Consistent with this emphasis, the examination of trends and challenges in globalization and their interlinkages with poverty eradication and sustainable development is structured within the framework of the three dimensions of sustainable development. | В соответствии с этим акцентом изучение тенденций и проблем глобализации и их взаимосвязи с искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом построено в рамках трех компонентов устойчивого развития. |
| The deliberations of the Board on the evolution of the international trading system had been structured around two themes: the impact of trading on inclusive development, and the implications for trade and development of the outcomes of Rio+20. | Обсуждение Советом вопроса эволюции международной торговой системы было построено вокруг двух тем: влияние торговли на всестороннее развитие и последствия итоговых документов Конференции Рио+20 для торговли и развития. |
| Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished. | Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут. |
| It is structured as a pun, as the syllable "no" indicates a possessive, so that her name can also be understood as "Beautiful Child of Love." | Оно построено как каламбур, так как слог «но» означает притяжательный падеж, поэтому её имя может пониматься также как «Прекрасное Дитя Любви». |
| The review of the documentation was supplemented by structured interviews. | В дополнение к изучению документации проводились систематизированные опросы. |
| The inventory should contain structured entries describing each standard and providing links to further information. | Реестр должен содержать систематизированные статьи с описанием каждого стандарта и со ссылками на дополнительную информацию. |
| Although a late redirection of the Romania country programme did attempt to fill this gap, more structured steps have to be taken in the future. | Хотя последние изменения в ориентации страновой программы для Румынии были направлены на то, чтобы восполнить этот пробел, в будущем необходимо будет осуществить более систематизированные мероприятия. |
| Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. | Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время. |
| The Database of Abstracts of Reviews of Effectiveness, which contains critical assessments and structured abstracts of other systematic reviews. | база данных выдержек из обзоров эффективности, которая содержит основные оценки и систематизированные выдержки из других систематических обзоров; |
| It was further agreed that the final session of the general debate would feature presenters from national machineries for the advancement of women, selected by regional groups, for a structured dialogue on national experiences and good practices in implementation of the Platform for Action. | Кроме того, было условлено, что на заключительном этапе общих прений выступят отобранные региональными группами представители национальных механизмов, занимающихся улучшением положения женщин, для систематизированного диалога, посвященного национальному опыту и зарекомендовавшим себя методам осуществления Платформы действий. |
| The ESCAP Executive Secretary accepted most recommendations and has established an in-house change management team to develop a structured change management approach to be used in managing the ESCAP revitalization effort. | Исполнительный секретарь ЭСКАТО одобрил бόльшую часть рекомендаций и учредил группу по вопросам преобразований в области управления для разработки систематизированного подхода в вопросах преобразований в области управления, который будет применяться в процессе управления деятельностью, направленной на активизацию ЭСКАТО. |
| Francesco Anania, Associate Director, Structured Finance Department, Medio Credito Centrale, Rome | Франческо Ананиа, заместитель директора, департамент систематизированного финансирования, банк «Медио кредито чентрале», Рим |
| The Board considers that there is scope to reduce the amount of management time spent dealing with an unpredictable flow of ad hoc information and listing contextual developments in countries, and to make reporting more structured and easier to assimilate. | По мнению Комиссии, имеются возможности для сокращения времени, затрачиваемого руководителями на обработку разовой информации, поступающей с непредсказуемой периодичностью и содержащей контекстуальное перечисление событий, происходящих в странах, и для придания отчетности более систематизированного характера, способствующего более легкому ее усвоению. |
| In the AOP-3, it was emphasized that the principles and their goals are needed to move from policy to reality and to become part of a structured and systematic approach. | В ЕОП-З правительство подчеркнуло, что принципы и связанные с ними цели должны переходить из политики в реальную жизнь и становиться частью структурированного и систематизированного подхода. |
| The UNECE Committee on Sustainable Energy is structured to promote international cooperation on exactly these polices and measures. | Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике способен по своей структуре оказывать содействие развитию международного сотрудничества именно по этим стратегиям и мерам. |
| The document is structured according to the four themes of the Dialogue, that is: | З. По своей структуре документ опирается на следующие четыре темы Диалога: |
| The report of the Council, as it is structured, is a comprehensive document containing many details. | Доклад Совета по своей структуре является всеобъемлющим документом, содержащим много деталей. |
| This principle does not compete with the other four structural principles, but rather the principles are structured in such a way as to supplement and limit each other. | Этот принцип не конкурирует с четырьмя другими структурными принципами, скорее эти принципы благодаря своей структуре дополняют и ограничивают друг друга. |
| Please note that the Centre is not structured along traditional human resource and finance functions but rather along multifunctional service lines. | Просьба принять во внимание тот факт, что по своей структуре Региональный центр обслуживания ориентирован, скорее, не на выполнение традиционных кадровых и финансовых функций, а на предоставление многофункциональных видов услуг. |