However, important differences remain and no agreement could be reached on the structured approach. | Однако в этой связи сохраняются существенные разногласия, и структурированный подход согласовать не удалось. |
This module outputs the structured list of files and directories on a server, allows to move on it and to make the basic actions: creation of new objects, renaming, removal, editing. | Модуль выводит структурированный список файлов и директорий на сервере, позволяет перемещаться по нему и производить основные действия: создание новых объектов, переименование, удаление, правка. |
We should build on this, perhaps by setting up a structured mechanism to ensure that we also take stock of the other mission mandates periodically. | Мы должны опираться на него и, возможно, учредить структурированный механизм для обеспечения того, чтобы мы также проводили на регулярной основе анализ мандатов других миссий. |
Mr. Bärlund also informed the Meeting that the capacity-building service had been expanded into a wider framework in order to provide a consistent, structured and well-coordinated approach to capacity building. | Г-н Барлунд сообщил также Совещанию о том, что полномочия службы по наращиванию потенциала были расширены, с тем чтобы обеспечить последовательный, структурированный и хорошо согласованный подход к наращиванию потенциала. |
The term was popularized in Brian Foote and Joseph Yoder's 1997 paper of the same name, which defines the term: A Big Ball of Mud is a haphazardly structured, sprawling, sloppy, duct-tape-and-baling-wire, spaghetti-code jungle. | Термин был популяризирован в статье Брайана Фута и Джозефа Йодера 1997 года с таким же названием, в котором определяется термин: Большой комок грязи - это беспорядочно структурированный, растянутый, неряшливый, словно перемотанный на скорую руку изоляционной лентой и проводами, джунгли спагетти-кода. |
The Judicial Branch in Brazil is not fully structured so as to meet the demands of the majority of the Brazilian population. | О судебных органах Бразилии нельзя сказать, что их структура способна полностью отвечать запросам большинства бразильского населения. |
The plan was structured into nine Work Packages (WP). | Структура плана включает девять комплексов работ (КР). |
The report is structured as follows: | Структура доклада является следующей: |
The way in which PKIs are structured, in turn, varies from country to country according to the level of Government intervention. | Структура ИПК, в свою очередь, является различной в разных странах в зависимости от степени государственного вмешательства. |
The programmes provided the basis for the dialogue relationship between ASEAN and UNDP. The mechanism for dialogue was structured along the UNDP framework for regional/intercountry programmes, which generally operate on five-year cycles. | Эти программы обеспечили основу для диалога между АСЕАН и ПРООН, и структура механизма для проведения диалога была определена с учетом рамок региональных и межстрановых программ ПРООН, цикл осуществления которых составляет, как правило, пять лет. |
The initial framework shown in the table below presents a structured approach to capacity-building related to the mechanisms by linking actors and issues. | Излагаемые в приводимой ниже таблице первоначальные рамки отражают структурный подход к укреплению потенциала в связи с механизмами, показывающий взаимосвязь между различными субъектами деятельности и вопросами. |
6 Structured approach of the implementation of RIS services | 6 Структурный подход к предоставлению услуг РИС |
The NAP.e is designed to create a structured dialogue and lead to the implementation of effective measures which reverse the increase in overweight and obesity in Austria. | План действий призван наладить структурный диалог и привести к осуществлению эффективных мер, которые бы помогли остановить процесс роста в Австрии числа людей с избыточным весом и ожирением. |
A structured dialogue - including the private sector, which is so intimately involved in China's development - is needed on energy, sustainable development, and the environment. | Структурный диалог, включающий частный сектор, который играет важнейшую роль в экономическом развитии Китая, необходим в вопросах, касающихся энергоресурсов устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
The categorization of criteria into structure/enabling environment, process and outcome, was seen as useful structured approach to reflect the multiple dimensions of the criteria and enhance their applicability. | Подразделение критериев на категории "структура/благоприятные условия", "процесс" и "результаты" рассматривалось как полезный структурный подход, призванный отразить многочисленные аспекты критериев и повысить их применимость. |
While a more structured dialogue among the different international tribunals would be helpful, it was difficult to envisage mechanisms for enhancing that dialogue. | Хотя более упорядоченный диалог между различными международными трибуналами принес бы определенную пользу, представляется затруднительным предусмотреть механизмы, которые повысили бы эффективность этого диалога. |
To accomplish this there should be a structured onboarding process that provides regular monitoring of a new staff member's performance. | Для решения этой задачи необходим упорядоченный процесс вхождения в должность, во время которого осуществляется регулярный контроль за работой нового сотрудника. |
A more structured approach to career development and mobility was needed, including position occupancy limits, to ensure that staff changed positions and took on new roles and functions periodically. | Для обеспечения периодической смены должностей сотрудниками и принятия ими новых ролей и функций необходим более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности, включающий установление предельных сроков пребывания в одной должности. |
In order to examine the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in a focused and structured manner, the experts suggested that they would select a theme for each year. | Для того чтобы придать процессу рассмотрения деятельности по осуществлению положений Дурбанской декларации и Программы действий целенаправленный и упорядоченный характер, эксперты предложили выбирать на каждый год отдельную тему. |
More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the 'Toolkit for Managing Change'. | Кроме того, более 50 страновых отделений предприняли согласованные усилия по улучшению показателей эффективности деятельности своих подразделений, осуществив в 2005 году упорядоченный процесс преобразований в соответствии с методологией и руководящими принципами «Пакета средств по управлению процессом преобразований». |
It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. | По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов. |
But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. | Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат. |
There is a need for a structured approach to responding to unplanned incidents, including non-security incidents, that threaten the ability of missions to deliver their mandates. | Необходимо разработать четко организованный подход к реагированию на непредвиденные инциденты, включая инциденты, не связанные с обеспечением безопасности, которые ставят под угрозу способность миссий выполнять свои задачи. |
As President of this Conference, I will search for common denominators for common elements, if applicable, to make the debate more organized and interactive and structured during the sessions to come, especially for the following two weeks. | Как Председатель данной Конференции, я буду искать общие знаменатели для общих элементов, если это применимо, с тем чтобы в ходе предстоящих заседаний, особенно в последующие две недели, придать нашим дебатам более организованный, интерактивный и структурированный характер. |
In addition to the provision of additional support through the AU-United Nations IST, a clearly structured and well organized communication mechanism is required to ensure Mission-wide public information coherence. | Помимо обеспечения дополнительной поддержки через Группу информационной поддержки Африканского союза-Организации Объединенных Наций необходим четко структурированный и хорошо организованный механизм коммуникации для обеспечения согласования политики в области общественной информации в рамках всей Миссии. |
The system is based upon the principle of equality of rights and it is structured in the following way. | В основе системы лежит принцип равенства прав, и она построена следующим образом. |
The Chairperson-Rapporteur explained that the programme for that part of the agenda was structured in such a way as to allow for a general discussion on integrative and separatist approaches to minority issues to start with, and a focused debate on regional experiences afterwards. | Председатель-докладчик разъяснил, что программа для этой части повестки дня была построена таким образом, чтобы сначала провести общую дискуссию по интеграционным и сепаратистским подходам к проблемам меньшинств, а потом провести целенаправленное обсуждение о региональном опыте. |
For purposes of business planning, the formal organization is structured in a matrix fashion with five Planning Syndicates under the direction of the Corporate Planning Committee, which is comprised of the most senior executives and the Director of the Corporate Planning Division. | Для целей планирования производственной деятельности формальная организация построена по принципу матрицы на основе пяти планирующих синдикатов под руководством Комитета корпоративного планирования, в состав которого входят руководители высшего звена и директор Отдела корпоративного планирования. |
The Recruits Trafficking Awareness Training programme of the RBPF is specifically structured to provide knowledge on the Protocol on the Prevention, Suppression and Punishment of Trafficking in Persons and to provide expertise in victim identification. | Проводимая в Королевской багамской полиции программа информирования нового персонала о проблемах торговли людьми специально построена таким образом, чтобы ознакомить с положениями Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, а также предоставить практические советы по установлению потерпевших. |
But what we point out - this is not the way a traditional academic model is structured, the type of academic model that most of us grew up in. | Но заметьте, что традиционная модель образования, к которой мы с вами привыкли со школы, построена не по такому принципу. |
The Report is structured in terms of responses to each of the operative paragraphs and sub-paragraphs of Resolution 1373. | Доклад построен в форме ответов на каждый из пунктов и подпунктов постановляющей части резолюции 1373. |
The programme budget for 2008 - 2009 is structured according to the old format. | Проект по программам на 2008-2009 годы построен по старому формату. |
The Plan is structured according to the five categories of objectives of the Overarching Policy Strategy: risk reduction, knowledge and information, governance, capacity-building and technical cooperation, and illegal international traffic. | План построен согласно пяти категориям целей Общепрограммной стратегии, речь идет о: уменьшении рисков, знаниях и информации, руководстве, создании потенциала и техническом сотрудничестве, а также незаконном международном обороте. |
The present report is structured to specifically address the issues raised by the Advisory Committee. | Настоящий доклад построен таким образом, чтобы дать конкретные ответы на вопросы, поднятые Консультативным комитетом. |
According to the UNEG standards, the final evaluation report should be logically structured, containing evidence-based findings, conclusions, lessons and recommendations, and should be free of information that is not relevant to the overall analysis. | В соответствии со стандартами ЮНЕГ окончательный доклад об оценке должен быть построен логично, содержать основанную на фактах информацию, выводы и рекомендации, и в нем должна отсутствовать информация, не относящаяся к общему анализу. |
These points concur with earlier suggestions by participants that the discussion sessions of the course be better structured, allowing time for more interaction. | Эти мнения совпали с ранее высказанными предложениями слушателей лучше структурировать дискуссионные занятия в рамках курса для выделения большего объема времени на взаимный обмен мнениями. |
This implies that countries where the private sector is quite large but does not have the sophistication and counterpart reputation to enter into structured finance deals are left in the cold. | Это означает, что за "бортом" остаются страны с достаточно крупным частным сектором, но не вышедшие на современный уровень, которые как партнеры не имеют репутации, достаточной для того, чтобы можно было структурировать финансовые операции. |
Could the dialogue be better structured to be more effective in light of the time constraints? | Можно ли лучше структурировать диалог, чтобы повысить его эффективность с учетом временных рамок? |
The Government needs to organize the crop industry in a structured fashion, as well as to create a single grain holding entity. | Государству необходимо организовать и структурировать зерновую отрасль, создать единый зерновой холдинг. |
The priority objectives of the planned operational activities of the United Nations organizations should therefore be clearly structured in UNDAF, and there should be a clear division of labour that highlighted the comparative advantages of each organization. | С учетом этого следует четко структурировать в Рамочной программе по оказанию помощи приоритетные задачи оперативной деятельности, планируемой организациями системы Организации Объединенных Наций, и распределить задания по выполнению этих целей в соответствии со сравнительными преимуществами каждой организации. |
Other organizations with more advanced knowledge management have demonstrated that a systematic approach to harnessing knowledge, with tools, mechanisms and practices structured around daily work processes and organizational goals, has a noticeable impact. | Другие организации, располагающие более совершенными механизмами управления знаниями, демонстрируют заметную отдачу при применении процесса систематического учета знаний, при котором инструменты, механизмы и методы практической работы построены с учетом повседневных рабочих процессов и организационных целей. |
Health insurance costs are controlled through the manner in which health insurance programmes are structured and through the ongoing review of provisions and benefit offerings of the various plans included in the programmes. | Расходы на медицинское страхование контролируются через посредство того, как построены программы медицинского страхования, и с помощью постоянного обзора положений различных планов страхования, включенных в программы, и предлагаемых ими льгот и пособий. |
The summaries have been structured on a subject-matter basis. | Оба резюме построены по предметно-тематическому принципу. |
We are giving priority to those that are structured in ways that promote the cooperation of the national level of their organizations with our national societies. | Мы уделяем особое внимание тем организациям, которые построены таким образом, что они на национальном уровне оказывают содействие работе наших национальных обществ. |
What are some specific examples of positive experiences where innovative and well-adapted financing mechanisms were structured to enable access to finance for operators in the commodity sector? | Приведите ряд конкретных примеров позитивного опыта, когда новаторские и правильно адаптированные механизмы финансирования были построены таким образом, чтобы обеспечивать доступ к финансированию для операторов в сырьевом секторе. |
The Committee is also concerned at the lack of structured coordination with NGOs. | Комитет озабочен также отсутствием систематизированной координации с НПО. |
In addition to the structured training for senior mission leaders, the Department provides mission-specific briefings for senior personnel prior to their deployment to field missions. | Помимо систематизированной учебной подготовки для старших руководителей миссий Департамент проводит для старших сотрудников специальные брифинги до их направления в полевые миссии. |
However, since these questions were neither addressed in a structured manner nor by all delegations, findings on these issues were not included in our earlier statement (see above) on the results of the consultations. | Однако, поскольку эти вопросы затрагивались не на систематизированной основе и не всеми делегациями, выводы по этим вопросам не были включены в наше предыдущее заявление (см. выше) по результатам консультаций. |
Teams of early childhood staff have received basic training in child development and teaching, and the child-friendly spaces provide a safe, friendly space where children can engage in structured recreational and educational activities, as well as receive basic primary health and nutrition services. | Группы работников, занимающихся маленькими детьми, получили базовую подготовку по вопросам развития и обучения ребенка, а детские приюты имеют безопасные, благоприятные условия, где дети могут заниматься систематизированной оздоровительной деятельностью и образованием, а также пользоваться основной первичной медико-санитарной помощью и рациональным питанием. |
Besides the fact that it is fundamental to any well-run organization, the Board considers that there are strong imperatives for introducing structured risk management in UNEP. | Помимо того, что эти вопросы имеют основополагающее значение для обеспечения эффективного руководства деятельностью любой организации, по мнению Комиссии, существует настоятельная необходимость внедрения систематизированной системы управления рисками в ЮНЕП. |
There is now an increasing demand for reopening the international discussion on the desirability of a structured approach to sovereign debt restructuring. | Сейчас усиливаются требования в отношении возобновления международных обсуждений по вопросу о целесообразности структурно оформленного подхода к реструктуризации суверенной задолженности. |
There is new interest in reopening the debate on the creation of a structured mechanism for dealing with sovereign debt restructuring. | Проявляется новый интерес к возобновлению обсуждений относительно создания структурно оформленного механизма для реструктуризации суверенной задолженности. |
This computerized model is a way of communicating a structured, step-by-step approach to urban air-quality management. | Эта компьютеризированная модель представляет собой способ внедрения структурно оформленного поэтапного подхода к охране чистоты городского воздуха. |
For instance, some opponents of the creation of a structured mechanism argue that, since collective action clauses can address creditor coordination and hold-out problems, they were a reasonable substitute for the original sovereign debt restructuring mechanism project. | Например, некоторые противники создания структурно оформленного механизма доказывают, что, поскольку положения о коллективных действиях могут решать проблемы координации и уклонения кредиторов, они являются разумной заменой первоначального проекта в отношении механизма реструктуризации суверенной задолженности. |
Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. | Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам. |
The Pact is structured around the following principal commitments: | Соглашение построено на основе следующих основных обязательств: |
Consistent with this emphasis, the examination of trends and challenges in globalization and their interlinkages with poverty eradication and sustainable development is structured within the framework of the three dimensions of sustainable development. | В соответствии с этим акцентом изучение тенденций и проблем глобализации и их взаимосвязи с искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом построено в рамках трех компонентов устойчивого развития. |
Although the new intellectual property legislation was a complete rewrite from scratch and was structured quite differently than the previous 1993 Copyright Act, there were actually only minor changes in substance concerning copyright proper in the new legislation. | Несмотря на то, что новое законодательство в отношении интеллектуальной собственности было полностью переписано с нуля и было построено совершенно иначе, чем в Закона об авторском праве 1993 года, на самом деле произошли незначительные изменения в тексте, касающиеся авторских прав. |
Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished. | Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут. |
It is structured as a pun, as the syllable "no" indicates a possessive, so that her name can also be understood as "Beautiful Child of Love." | Оно построено как каламбур, так как слог «но» означает притяжательный падеж, поэтому её имя может пониматься также как «Прекрасное Дитя Любви». |
In 2012, the JIU secretariat developed a series of internal working papers providing structured guidance on the different phases of undertaking evaluations. | В 2012 году секретариат ОИГ подготовил серию внутренних рабочих документов, содержащих систематизированные директивные указания по различным этапам процесса проведения оценок. |
The views of the staff members of the Centre for International Crime Prevention were obtained through a survey questionnaire; the survey was complemented by selected structured interviews. | Мнения сотрудников Центра по предупреждению международной преступности выяснялись при помощи распространявшегося в рамках обследования вопросника; в дополнение к этому обследованию проводились отдельные систематизированные опросы. |
Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. | Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время. |
The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. | Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока. |
One legislator suggested that it was now necessary to develop practical and structured frameworks and mechanisms for reconciliation jointly between the Afghan Government, civil society and the international community to reach out to the Taliban and Hezb-e Islami and bring them into the reconciliation mainstream. | Один парламентарий высказал мнение, что в настоящее время необходимо разработать практические и систематизированные рамки и механизмы для примирения на основе сотрудничества между правительством Афганистана, гражданским обществом и международным сообществом для установления контактов с «Талибаном» и «Хизб-э-Ислами» и вовлечения их в процесс примирения. |
We will continue negotiations on a structured approach. | Мы будет продолжать переговоры по вопросу о применении систематизированного подхода. |
To facilitate a structured exchange of national experiences, experts are invited to formulate their inputs according to the questions below. | В целях систематизированного обмена национальным опытом экспертам предлагается подготовить свои доклады в соответствии с приведенными ниже вопросами. |
However, no formal and structured approach to risk management, including a risk register, had been established for the global field support strategy project at the time of audit. | Однако на момент проведения проверки мер для разработки формального систематизированного подхода к управлению рисками по проекту осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, включая подготовку реестра рисков, принято не было. |
The ESCAP Executive Secretary accepted most recommendations and has established an in-house change management team to develop a structured change management approach to be used in managing the ESCAP revitalization effort. | Исполнительный секретарь ЭСКАТО одобрил бόльшую часть рекомендаций и учредил группу по вопросам преобразований в области управления для разработки систематизированного подхода в вопросах преобразований в области управления, который будет применяться в процессе управления деятельностью, направленной на активизацию ЭСКАТО. |
The Board considers that there is scope to reduce the amount of management time spent dealing with an unpredictable flow of ad hoc information and listing contextual developments in countries, and to make reporting more structured and easier to assimilate. | По мнению Комиссии, имеются возможности для сокращения времени, затрачиваемого руководителями на обработку разовой информации, поступающей с непредсказуемой периодичностью и содержащей контекстуальное перечисление событий, происходящих в странах, и для придания отчетности более систематизированного характера, способствующего более легкому ее усвоению. |
It was better structured, simpler and more consistent. | Он лучше по своей структуре, не так сложен по форме и отличается большей последовательностью. |
The document is structured according to the four themes of the Dialogue, that is: | З. По своей структуре документ опирается на следующие четыре темы Диалога: |
(c) Article 6.32 - in RPNR, this article is structured differently than the corresponding article in CEVNI. | с) статья 6.32: статья 6.32 ПППР отличается по своей структуре от соответствующей статьи ЕПСВВП. |
has been kept largely unchallenged, in part by strengthening the role and resources of Amniyat, Al-Shabaab's "secret service", which is structured | благодаря укреплению роли и ресурсной базы «Амният», своего рода секретной службы «Аш-Шабааб», по своей структуре напоминающей тайную организацию |
Please note that the Centre is not structured along traditional human resource and finance functions but rather along multifunctional service lines. | Просьба принять во внимание тот факт, что по своей структуре Региональный центр обслуживания ориентирован, скорее, не на выполнение традиционных кадровых и финансовых функций, а на предоставление многофункциональных видов услуг. |