| Documentation: This will provide structured and unstructured access to: Writing about statistical practice, statistical processes, methods and tools. | Документация: Этот элемент обеспечивает структурированный и неструктурированный доступ к: - информации о статистической практике, статистических процессах, методах и средствах. |
| The high-risk environment in which special political missions operate means that a structured approach to identifying and managing risks is a vital part of the Administration's governance controls. | Специальные политические миссии действуют в условиях повышенного риска, и это означает, что одним из важных элементов контроля за руководящей деятельностью администрации является структурированный подход к выявлению рисков и управлению ими. |
| As part of the Euro-Access project, Transport Ministries in the 29 countries mentioned above were requested in 2007 to answer a project questionnaire, in order to help provide a structured inventory of the policies and legal framework in the field of accessibility of public transport. | В рамках проекта "Евродоступ" министрам транспорта из 29 упомянутых выше стран было предложено в 2007 году ответить на вопросник, призванный помочь составить структурированный перечень мер политики и правовых механизмов в области доступности общественного транспорта. |
| Calls upon United Nations country teams to develop a more structured and integrated manner of working with national parliaments, inter alia, by involving parliaments in consultations on national development strategies and on development aid effectiveness; | призывает страновые группы Организации Объединенных Наций разработать более структурированный и комплексный подход к взаимодействию с национальными парламентами, в частности посредством привлечения парламентов к консультациям по вопросам, связанным с национальными стратегиями развития и эффективностью помощи в целях развития; |
| B. Structured dialogue on financing results of the UNICEF strategic plan, 2014-2017, and critical mass of core resources (agenda item 4) | В. Структурированный диалог по вопросам финансовых результатов выполнения Стратегического плана ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы и критическая масса основных ресурсов (пункт 4 повестки дня) |
| We feel that this budget is sound and structured to meet the Secretary-General's priorities, while adhering to the mandate given to this body to operate responsibly and within financial limits. | Мы считаем, что этот бюджет носит рациональный характер и его структура позволит обеспечить достижение первоочередных поставленных Генеральным секретарем целей, а также придерживаться мандата, которым наделен этот орган, с тем чтобы действовать ответственно и в рамках своих финансовых возможностей. |
| The media in Kazakhstan is structured as follows: news - 45.5 per cent; society and politics - 13.9 per cent; advertising - 19.4 per cent; science - 6.3 per cent; and other - 3.9 per cent. | Структура СМИ Республики Казахстан по тематической направленности: информационные - 45,5%, общественно-политические - 13,9%, рекламные - 19,4%, научные - 6,3%, другие - 3,9%. |
| A Referential Metadata Structure specifies both the Referential Metadata Subject for which referential metadata may be included, and a structured list of Referential Metadata Attributes that can be reported or authored for the given Referential Metadata Subject. | Структура справочных метаданных определяет предмет справочных метаданных, которому могут быть посвящены справочные метаданные, и содержит структурированный перечень атрибутов справочных метаданных, которые могут быть воспроизведены или разработаны применительно к конкретному предмету справочных метаданных. |
| Those benefits and entitlements were structured differently from those of locally recruited staff in other United Nations peacekeeping missions as they were based on Civilian Establishment and Pay Office regulations, rather than United Nations rules and regulations. | Структура этих надбавок и пособий отличалась от той, которая применялась в отношении сотрудников, нанимаемых на местах, в других миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, поскольку первые определялись Отделом по найму и оплате гражданских сотрудников, а последние - правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций. |
| Is INTRAC adequately structured, empowered and staffed to perform its mandated functions in full? | Создана ли надлежащая структура ИНТРАК, предоставлены ли ему соответствующие полномочия и укомплектован ли он достаточным числом сотрудников для выполнения предписанных ему функций в полной мере? |
| Given the increasingly complex management needs of peace-keeping operations, a systematically structured approach to planning should be adopted. | Ввиду все возрастающих сложных потребностей, связанных с руководством операциями по поддержанию мира, необходимо применять на систематической основе структурный подход к процессу планирования. |
| A structured and systematic approach shall be adopted and shall include consideration of the interfaces between carriage and other activities. | Должен применяться структурный и системный подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности. |
| Chapters 6 - 7 are revised in the light of the practical experience in the implementation of RIS and replaced by Chapter 6 on "Structured approach of the implementation of RIS services" as follows: | Разделы 6-7 пересмотрены в свете практического опыта осуществления РИС и заменены следующим разделом 6 "Структурный подход к предоставлению услуг РИС": |
| The NAP.e is designed to create a structured dialogue and lead to the implementation of effective measures which reverse the increase in overweight and obesity in Austria. | План действий призван наладить структурный диалог и привести к осуществлению эффективных мер, которые бы помогли остановить процесс роста в Австрии числа людей с избыточным весом и ожирением. |
| While these are both structured classifications, they do not specifically identify ICT goods and services and they require modification before they can be used for measuring ICT sector commodities. | Хотя обе эти классификации носят структурный характер, в них конкретно не выделяются товары и услуги ИКТ, в связи с чем они требуют адаптации для их использования в целях измерения товаров сектора ИКТ. |
| A. A more structured and focused mechanism to assess risks | А. Более упорядоченный и целенаправленный механизм оценки рисков |
| A more structured approach to career development and mobility was needed, including position occupancy limits, to ensure that staff changed positions and took on new roles and functions periodically. | Для обеспечения периодической смены должностей сотрудниками и принятия ими новых ролей и функций необходим более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности, включающий установление предельных сроков пребывания в одной должности. |
| More than 50 country offices made concerted efforts to strengthen their office performance by going through structured change processes in 2005, in line with the methodology and guidance of the 'Toolkit for Managing Change'. | Кроме того, более 50 страновых отделений предприняли согласованные усилия по улучшению показателей эффективности деятельности своих подразделений, осуществив в 2005 году упорядоченный процесс преобразований в соответствии с методологией и руководящими принципами «Пакета средств по управлению процессом преобразований». |
| These initiatives, which begin commence in 2002, and provide more structured professional development and greater support and guidance both for those moving into principal positions andas well as for existing principals. | Эти инициативы, реализация которых начнется в 2002 году, обеспечивают более упорядоченный профессиональный рост, более прочную поддержку и ориентиры как для будущих, так и для действующих директоров школ. |
| (c) A more structured authority and reporting relationship should be instituted between the Regional Committees and the Board; | с) надлежит ввести структурно более упорядоченный порядок управления и отчетности в отношениях между региональными комитетами и Исполнительным комитетом; |
| The Government of Gibraltar would welcome a properly structured dialogue with the Government of Spain to attempt to resolve the differences and problems. | Правительство Гибралтара будет приветствовать должным образом организованный диалог с правительством Испании с целью урегулирования существующих разногласий и проблем. |
| The structured dialogue is supported by the Federal Chancellery and the Federal Ministry for European and International Affairs (hereinafter referred to as the Foreign Ministry). | Этот организованный диалог ведется при поддержке со стороны аппарата Федерального канцлера и Федерального министерства европейских и международных дел (далее - Министерство иностранных дел). |
| All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
| Thus the security unit, by offering a very structured framework to contain highly unstructured behaviour, will facilitate the objective of progressive reintegration. | Кроме того, предлагая четко организованный подход к исправлению противоправного поведения, ЮНИСЕК будет способствовать последовательному достижению целей социальной реадаптации. |
| To avoid persecution, legal actions and opposition from family members of his followers, Lekhraj moved the group from Hyderabad to Karachi, where they settled in a highly structured ashram. | Чтобы избежать преследований, судебных исков и противодействия со стороны членов семей последователей, Ом Мандали переместилось из Хайдарабада в Карачи, где был создан хорошо организованный ашрам. |
| Several representatives suggested, however, that the regional centres' work might need to be more strategically structured in order to match Parties' priorities. | Вместе с тем ряд представителей высказали мысль о том, что работа региональных центров, вероятно, должна быть лучше построена в стратегическом плане, что позволило бы учитывать приоритеты Сторон. |
| The police force is structured as follows. | Полиция построена следующим образом. |
| The exhibition was structured both thematically and chronologically. | Выставка была построена как по тематическому, так и по хронологическому принципу. |
| Campaigns in From Dust are structured as a sequence of missions, whereby completing certain objectives expedites the tribe's progress and bestows additional powers, such as the capacity to jellify water. | Основная сюжетная кампания в From Dust построена в виде последовательности миссий, в которой выполнение промежуточных задач позволяет племени продвинуться дальше, а Дыханию - приобрести новые силы, как, например, способность на время заставить воду затвердеть. |
| It is structured around four priorities (more and better education; balance between studies, work and family life; worthy and active insertion in the labour world; and social dialogue on young people, work and education). | Программа структурно построена исходя из четырех приоритетов (расширение и повышение качества образования; сбалансированность учебы, работы и семейной жизни; приносящее отдачу и активное вступление на рынок труда; и общественный диалог по вопросам положения молодежи, труда и образования). |
| The Report is structured in terms of responses to each of the operative paragraphs and sub-paragraphs of Resolution 1373. | Доклад построен в форме ответов на каждый из пунктов и подпунктов постановляющей части резолюции 1373. |
| The French report had been structured around the questions put by the Committee, albeit 10 years previously. | Доклад Франции был построен на вопросах, подготовленных Комитетом, хотя это и было сделано за 10 лет до представления доклада. |
| This paper is structured as follows: Part I contains some basic data about recent trends in access and usage of ICT, particularly in what concerns ICT business applications. | Настоящий документ структурно построен следующим образом: в части I приводятся некоторые основные данные о последних тенденциях в области доступа к ИКТ и их использования, особенно применительно к бизнес-приложениям ИКТ. |
| The general feeling was that the document should be well structured and use the Congress agenda items (and workshop topics) as a framework, with a view to enhancing the readability of the document and making it understandable to a wider audience. | Общее мнение заключалось в том, что документ должен быть правильно построен и должен основываться на пунктах повестки дня Конгресса (и темах семинаров), чтобы было легко читать этот документ и чтобы его лучше поняла самая широкая аудитория. |
| The report is structured to provide a clear indication of the Secretariat's anticipated path forward in realizing the Secretary-General's vision for maximizing the value of ICT to the Secretariat worldwide. | Доклад построен таким образом, чтобы дать четкую картину планируемого продвижения Секретариата вперед по пути реализации цели Генерального секретаря обеспечить максимальную отдачу от ИКТ для всего Секретариата. |
| This implies that countries where the private sector is quite large but does not have the sophistication and counterpart reputation to enter into structured finance deals are left in the cold. | Это означает, что за "бортом" остаются страны с достаточно крупным частным сектором, но не вышедшие на современный уровень, которые как партнеры не имеют репутации, достаточной для того, чтобы можно было структурировать финансовые операции. |
| Finally, the exchange of information on new developments and best practices among Government and industry experts should be extended and more clearly structured. | Наконец, следует расширять и более четко структурировать обмен информацией о новых изменениях и оптимальной практике между экспертами от правительств и отрасли. |
| The Working Party welcomed the detailed information provided by all participants and felt that this in-depth review of traffic coupled with information on recent policy, research and technical developments in intermodal transport in the pan-European context should be further encouraged and structured by the secretariat. | Рабочая группа приветствовала подробную информацию, предоставленную всеми участниками, и сочла, что секретариату следует стимулировать и структурировать такой глубокий обзор движения наряду с информацией о последних стратегических, исследовательских и технических изменениях в области интермодальных перевозок в панъевропейском контексте. |
| The Government needs to organize the crop industry in a structured fashion, as well as to create a single grain holding entity. | Государству необходимо организовать и структурировать зерновую отрасль, создать единый зерновой холдинг. |
| The priority objectives of the planned operational activities of the United Nations organizations should therefore be clearly structured in UNDAF, and there should be a clear division of labour that highlighted the comparative advantages of each organization. | С учетом этого следует четко структурировать в Рамочной программе по оказанию помощи приоритетные задачи оперативной деятельности, планируемой организациями системы Организации Объединенных Наций, и распределить задания по выполнению этих целей в соответствии со сравнительными преимуществами каждой организации. |
| It would be helpful if future reports were structured around progress and challenges in advancing these policy priorities. | Было бы полезно, если бы будущие доклады были построены вокруг прогресса и проблем в реализации этих политических приоритетов. |
| These programmes and approaches are structured around eight major themes featuring elements of the educational process. | Эти программы и подходы построены вокруг восьми основных тем, где главными являются элементы образовательного процесса. |
| Programmes are structured around the defined organizational core values, and core and managerial competencies which provides a competency framework for all developmental activities. | Программы построены вокруг установленных основных организационных ценностей и основных профессиональных качеств руководителей, которые служат основой для реализации всех мероприятий в области профессионального роста сотрудников. |
| USAF wings are structured to fulfill a mission from a specific base, and contain a headquarters and four groups: an operations group, a maintenance group, a medical group and a mission support group. | Крылья ВВС США построены так, чтобы выполнить боевое задание силами базы, и состоят из штаба и четырёх групп: оперативная группа, ремонтная группа, медицинская группа и группа обеспечения миссии. |
| Resource mobilization and allocation processes at corporate levels are structured in ways to best target critical resource gaps that could hinder the ability to achieve planned results. | Процессы мобилизации и распределения ресурсов на общеорганизационном уровне построены таким образом, чтобы наилучшим образом решать наиболее острые проблемы нехватки ресурсов, которые могут ограничить возможности для достижения запланированных результатов. |
| Formal coordination meetings with structured agenda and follow-up | Официальные координационные совещания с систематизированной повесткой дня и принятием последующих мер |
| As these issues were not addressed in a sufficiently structured manner, findings on them are not reflected in the present note. | Поскольку эти вопросы на достаточно систематизированной основе не рассматривались, результаты их обсуждения в настоящем документе не отражаются. |
| This project, which would initially involve countries in Africa, would assist countries in implementing the multilateral environment agreements to which they are party by providing them with structured information on cross- cutting topics. | Данный проект, который на начальном этапе будет предусматривать участие африканских стран, предназначен для оказания содействия странам в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений - Сторонами которых они являются - путем предоставления им систематизированной информации по междисциплинарным тематическим вопросам. |
| Procurement Services should identify priorities for the guidance and training of its staff members in a structured manner, for example, based on the outcomes of their performance evaluations, and with reference to the organisation's procurement requirements and the Service's performance. | Служба закупок должна определять приоритеты в вопросах руководства и обучения своих сотруд-ников на систематизированной основе, например, с учетом итогов их служебной аттестации, а также потребностей Организации в области закупок и эффективности работы Службы. |
| To meet these challenges in a structured and sustainable way requires a fundamental re-examination of costs and the way in which entities currently deliver their services and activities. | Для выполнения этой задачи последовательным образом и на систематизированной основе необходимо провести имеющий важное значение повторный анализ расходов и применяемых в настоящее время организациями методов оказания их услуг и оперативной деятельности. |
| This computerized model is a way of communicating a structured, step-by-step approach to urban air-quality management. | Эта компьютеризированная модель представляет собой способ внедрения структурно оформленного поэтапного подхода к охране чистоты городского воздуха. |
| However, the introduction of collective action clauses cannot be used to argue against a structured mechanism aimed at addressing any of the other problems listed above. | Однако внедрение положений о коллективных действиях не может использоваться как аргумент против структурно оформленного механизма, направленного на решение любых из других перечисленных выше проблем. |
| A number of obstacles undermine efforts to secure access, including the physical insecurity of aid workers, denial of access by authorities and a lack of structured engagement with non-State actors. | Ряд препятствий подрывает усилия по обеспечению доступа, включая угрозу физической неприкосновенности сотрудников, оказывающих помощь, отказ в доступе со стороны властей и отсутствие структурно оформленного сотрудничества с негосударственными субъектами. |
| Such training may be delivered face-to-face, through formal distance learning video/audio modalities or structured and guided Internet-based learning, or through e-learning; | Такая подготовка может осуществляться непосредственно в классах путем официального дистанционного обучения видео/аудио методами или с помощью структурно оформленного и направляемого обучения на базе Интернета, или посредством обучения по электронной почте; |
| We also observed that the reporting on the Centre's performance with respect to the shared services pillar of the global field support strategy was not structured. | Мы также отметили, что отчетность о деятельности Центра в том, что касается компонента совместного обслуживания глобальной стратегии полевой поддержки, не носит структурно оформленного характера. |
| A wide-ranging consideration of the resolution by the UNHCR Executive Committee has been structured around solutions, prevention and emergency response. | Всестороннее рассмотрение этой резолюции Исполнительным комитетом УВКБ было построено на таких элементах, как изыскание решений, предотвращение и действия в чрезвычайных ситуациях. |
| The Pact is structured around the following principal commitments: | Соглашение построено на основе следующих основных обязательств: |
| Consistent with this emphasis, the examination of trends and challenges in globalization and their interlinkages with poverty eradication and sustainable development is structured within the framework of the three dimensions of sustainable development. | В соответствии с этим акцентом изучение тенденций и проблем глобализации и их взаимосвязи с искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом построено в рамках трех компонентов устойчивого развития. |
| Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished. | Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут. |
| Everything's structured around her. | Все построено вокруг нее. |
| The review of the documentation was supplemented by structured interviews. | В дополнение к изучению документации проводились систематизированные опросы. |
| During the period 1998-1999, the Unit will undertake structured tests of its information management system and provide support throughout the Organization to its users. | В течение периода 1998-1999 годов Группа проведет систематизированные испытания своей системы обработки информации и окажет поддержку ее пользователям в рамках всей организации. |
| The views of the staff members of the Centre for International Crime Prevention were obtained through a survey questionnaire; the survey was complemented by selected structured interviews. | Мнения сотрудников Центра по предупреждению международной преступности выяснялись при помощи распространявшегося в рамках обследования вопросника; в дополнение к этому обследованию проводились отдельные систематизированные опросы. |
| The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. | Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока. |
| One legislator suggested that it was now necessary to develop practical and structured frameworks and mechanisms for reconciliation jointly between the Afghan Government, civil society and the international community to reach out to the Taliban and Hezb-e Islami and bring them into the reconciliation mainstream. | Один парламентарий высказал мнение, что в настоящее время необходимо разработать практические и систематизированные рамки и механизмы для примирения на основе сотрудничества между правительством Афганистана, гражданским обществом и международным сообществом для установления контактов с «Талибаном» и «Хизб-э-Ислами» и вовлечения их в процесс примирения. |
| The five Regional Bureau Directors of UNHCR informed the Board that, although the reports they received were useful in that they provided a picture of ongoing operational developments, they lacked structured analysis of the progress and impact of programmes. | Пять директоров региональных бюро УВКБ сообщили Комиссии о том, что, хотя получаемая ими отчетность дает полезную картину текущих оперативных изменений, она не содержит систематизированного анализа прогресса и отдачи от программ. |
| However, no formal and structured approach to risk management, including a risk register, had been established for the global field support strategy project at the time of audit. | Однако на момент проведения проверки мер для разработки формального систематизированного подхода к управлению рисками по проекту осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, включая подготовку реестра рисков, принято не было. |
| The experience gained from United Nations and European Union cooperation in operations showed that even though the organizations found ways to work together on logistics and benefited from each other's support, there was a need to make cooperation more effective, structured and predictable. | Опыт сотрудничества Организации Объединенных Наций и Европейского союза в рамках осуществления операций свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда организации изыскивали возможности для сотрудничества в области материально-технического обеспечения и оказывали взаимную поддержку, существовала необходимость в придании сотрудничеству более эффективного, систематизированного и предсказуемого характера. |
| In the AOP-3, it was emphasized that the principles and their goals are needed to move from policy to reality and to become part of a structured and systematic approach. | В ЕОП-З правительство подчеркнуло, что принципы и связанные с ними цели должны переходить из политики в реальную жизнь и становиться частью структурированного и систематизированного подхода. |
| A structured mechanism to review the implementation of the Convention and its Protocols would be essential in order to analyse, in a structured manner, the wealth of information gathered from States and to ensure that related implementation challenges and technical assistance needs identified are addressed. | Для систематизированного анализа большого количества информации, поступающей от государств, и принятия надлежащих мер для устранения возникших проблем и удовлетворения выявленных потребностей в технической помощи необходим структурированный механизм обзора осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| It was better structured, simpler and more consistent. | Он лучше по своей структуре, не так сложен по форме и отличается большей последовательностью. |
| The economy is structured around mineral exports, with little local value added. | Таким образом, по своей структуре экономика ориентирована на экспорт минерального сырья с низкой долей местной переработки. |
| The UNECE Committee on Sustainable Energy is structured to promote international cooperation on exactly these polices and measures. | Комитет ЕЭК ООН по устойчивой энергетике способен по своей структуре оказывать содействие развитию международного сотрудничества именно по этим стратегиям и мерам. |
| The document is structured according to the four themes of the Dialogue, that is: | З. По своей структуре документ опирается на следующие четыре темы Диалога: |
| The Special Rapporteur therefore believes that there is a need for an international peacekeeping mission, structured and composed to meet the circumstances of the region. | Поэтому Специальный докладчик считает, что существует необходимость в международной миссии по поддержанию мира, соответствующей по своей структуре и составу ситуации в регионе. |