That seems to be a simple suggestion, but such change is strangely difficult to achieve in reality. | Это представляется простой задачей на словах, но такие изменения удивительно трудно осуществить в реальности. |
I bet that started off as a joke, but by the third one you realized there was something strangely enjoyable about it. | Наверняка ты это задумала как шутку, но к третьему повтору поняла, что в этом есть что-то удивительно приятное. |
But as the electricians started to investigate the sting, they realised it felt strangely similar to a shock from a Leiden jar. | Когда учёные начали изучать жало ската, они обнаружили, что его удар удивительно похож на разряд в лейденской банке. |
Forbes panned the story as "strangely recessive, unheroic, dull" calling both Capaldi and Coleman's characters "insipid". | Так, Forbes резко раскритиковал историю как «удивительно мрачную, негероическую и наводящую скуку», называя персонажей Капальди и Коулман «пресными». |
Strangely, Putin seems as trapped by this muddle as everybody else. | Удивительно, но, кажется, Путин тоже попал в ловушку этой неразберихи, как и все остальные. |
I've discovered that the two are strangely related. | Я выяснил, что одно странным образом связано с другим. |
Hindustan Times criticized the song snippet, saying it proved she was running out of ideas and that her songs all sounded strangely similar. | Hindustan Times подвергли критике часть песни, указав, что это прямое доказательство творческого кризиса автора текста и что все песни, странным образом, звучат похоже. |
Something seems strangely amiss. | Похоже, чего-то странным образом не хватает. |
The authors recall that the only Ombudsman who genuinely attempted to conduct an effective investigation into the case strangely stepped down from office only one week after reopening the case in 2005. | Авторы напоминают, что единственный омбудсмен, который действительно пытался провести эффективное расследование по данному делу, был странным образом отстранен от должности всего лишь через неделю после возобновления расследования в 2005 году. |
This is strangely addictive! | Странным образом это вызывает привыкание. |
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. |
However, they are strangely quiet, very little activity. | Однако они необычно тихие, активности очень мало. |
Has he been behaving strangely of late? | Вёл ли он себя необычно в последнее время? |
The substitution of the yen symbol for backslash can make paths on DOS and Windows-based computers with Japanese support display strangely, like "C:¥Program Files¥", for example. | Из-за замены косой черты символом иены пути в операционных системах Windows и DOS выглядят необычно, например «C:¥Program Files¥». |
Strangely contained shelf fire? | В необычно локальном пожаре на полке. |
I feel strangely anxious. | Я ощущаю странное беспокойство... |
But, strangely, I'm okay with it. | Но, самое странное, что я не против. |
My father's been strangely stubborn about liquidating that property. | Мой отец проявлял странное упрямство при ликвидации этой собственности. |
And strangely, when you x-ray these intricate images, you don't find the usual artist's sketches underneath. | Самое странное, что под рентгеном, на этих сложнейших полотнах мы не найдем характерных эскизных набросков. |
Zelenin wrote that, initially, in 1980s, the phrase "the letter zyu" denoted the strangely bent position of the human body that was widespread among car owners in the Soviet Union who spent a lot of time repairing their cars. | Зеленин считает, что первоначально, в 1980-е годы, словосочетание «буква зю», обозначающее странное, согнутое положение тела человека, получило распространение в среде автомобилистов, проводивших много времени за ремонтом машин. |
'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. | Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно. |
True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
And, strangely, we can thank European religion for that. | И как ни странно, мы можем поблагодарить европейскую религию за это. |
Well, strangely, trust is not the first impulse I have when it comes to you. | Как ни странно, это не первая мысль, когда дело касается тебя. |
Strangely, none of them was very happy about the prison lorry. | Как ни странно, ни один из них не был в восторге от тюремного грузовика. |
Strangely, that helped things between us. | Как ни странно, это помогло нам. |
But strangely, it's not the size that overwhelms you most of all. | Как ни странно, не размер поражает больше всего. |
You're so fit, and strangely charismatic. | Ты такой накачанный и на удивление обаятельный. |
There's a media blackout, and my usual sources are strangely silent. | Здесь нарушена связь, и мои источники на удивление молчаливы. |
Something about that call seems strangely familiar. | Звучит на удивление знакомо. |
Now that it's over, I feel a little sad, of course, but also strangely liberated. | Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым. |
The draft resolution was strangely silent on his Government's request to the international community to establish an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo, with a view to ending the violence and impunity. | Вызывает удивление тот факт, что в данном проекте резолюции не упоминается просьба его правительства к международному сообществу создать международный уголовный трибунал для Демократической Республики Конго с целью прекращения насилия и безнаказанности. |
And yet, at this moment, It seems strangely appealing. | Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным. |
YOU SEEM STRANGELY EXCITED, PHOEBE. | Фиби, ты выглядишь необычайно взволнованной. |
Uncle Jack seems strangely agitated. | Дядя Джек необычайно взволнован. |
That was strangely candid. | Это было необычайно откровенно. |
"A strangely poignant coming-of-age story"written with the self-assurance of a much older writer. | Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора. |