| I find you odd, but strangely alluring. | Вы чудаковатый, но удивительно притягательный. |
| Strangely, I agree with the crazy person here. | Удивительно, но я согласен с этим сумасшедшим. |
| Forbes panned the story as "strangely recessive, unheroic, dull" calling both Capaldi and Coleman's characters "insipid". | Так, Forbes резко раскритиковал историю как «удивительно мрачную, негероическую и наводящую скуку», называя персонажей Капальди и Коулман «пресными». |
| Strangely, Putin seems as trapped by this muddle as everybody else. | Удивительно, но, кажется, Путин тоже попал в ловушку этой неразберихи, как и все остальные. |
| They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. | Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. |
| That's a strangely simple, and yet unexplored idea, right? | Это странным образом простая и неисследованная идея. |
| After that, the heroes pass through the Brooklyn Bridge, then on the streets of flooded New York, strangely enter the radiation zone and overcome a number of difficulties. | После этого, герои проходят через Бруклинский мост, затем оказавшись на улицах затопленного Нью-Йорка, странным образом попадают в радиационную зону и преодолевают ряд затруднений. |
| Timothy seemed strangely concerned. | Тимоти казался странным образом обеспокоен. |
| This is strangely addictive! | Странным образом это вызывает привыкание. |
| Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. | Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим. |
| The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. |
| I could tell her about his strangely weighty balls. | Я могла бы рассказать о его необычно волосатых больших яйцах. |
| However, they are strangely quiet, very little activity. | Однако они необычно тихие, активности очень мало. |
| Has he been behaving strangely of late? | Вёл ли он себя необычно в последнее время? |
| Strangely contained shelf fire? | В необычно локальном пожаре на полке. |
| But strangely, I didn't feel sorry for them. | Но странное дело - мне их было совсем не жаль. |
| I'm feeling strangely invisible. | У меня появилось странное ощущение, будто я невидима. |
| Gabrielle found herself strangely enthralled. | Габриэль ощутила странное возбуждение. |
| I feel strangely anxious. | Я ощущаю странное беспокойство... |
| And strangely, when you x-ray these intricate images, you don't find the usual artist's sketches underneath. | Самое странное, что под рентгеном, на этих сложнейших полотнах мы не найдем характерных эскизных набросков. |
| 'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. | Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно. |
| True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
| A lot of criminals are, strangely. | Многие преступники фотогеничны, как ни странно. |
| And, strangely, we can thank European religion for that. | И как ни странно, мы можем поблагодарить европейскую религию за это. |
| Strangely, Hercules, I forgot to bring my bath. | Как ни странно, Геркулес, я забыл захватить ванну. |
| This looks strangely familiar. | Как ни странно, это место кажется знакомым. |
| It feels scary, but strangely, okay. | Мне страшно, но, как ни странно, я в порядке. |
| I'm a little confused, and strangely, not interested. | Слегка в замешательстве и, на удивление, не заинтересован. |
| It's strangely comforting to know that I'm not the only one that you lie to. | На удивление приятно знать, что ты врёшь не только мне. |
| The European Union, for its part, had assumed a strangely passive role in the preparatory process, despite increasing and systemic discrimination against minorities in European countries, including on the basis of ethnicity and language. | Европейский союз, со своей стороны, занял на удивление пассивную позицию по отношению к подготовительному процессу, несмотря на усиление дискриминации меньшинств в европейских странах, в том числе этнических и языковых, и системный характер такой политики. |
| Disgusting, but strangely refreshing. | Мерзость но на удивление освежает. |
| Something about that call seems strangely familiar. | Звучит на удивление знакомо. |
| And yet, at this moment, It seems strangely appealing. | Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным. |
| The compassion of the people made her strangely popular. | Сочуствие людей сделало её необычайно популярной. |
| YOU SEEM STRANGELY EXCITED, PHOEBE. | Фиби, ты выглядишь необычайно взволнованной. |
| Uncle Jack seems strangely agitated. | Дядя Джек необычайно взволнован. |
| I was also strangely powerless to the feeling that the house belonged to someone emotionay disturbed. | Также я была необычайно бессильна перед чувством, что дом принадлежал человеку с душевными расстройствами. |