Yes... a strangely perfect fit. | Да... удивительно в самый раз. |
Strangely, the lab just experienced a break-in right after an unannounced CDC inspection. | Удивительно, что лабораторию недавно взломали сразу после неожиданной проверки Центра инфектологии. |
Strangely, they have no desire to be associated with ludicrous antics and defeat. | Удивительно, но у них нет желания ассоциироваться с нелепыми выходками и поражениями. |
Arthur is strangely fond of the boy. | Артур удивительно привязан к парнишке. |
Strangely, Putin seems as trapped by this muddle as everybody else. | Удивительно, но, кажется, Путин тоже попал в ловушку этой неразберихи, как и все остальные. |
Something seems strangely amiss. | Похоже, чего-то странным образом не хватает. |
Timothy seemed strangely concerned. | Тимоти казался странным образом обеспокоен. |
The authors recall that the only Ombudsman who genuinely attempted to conduct an effective investigation into the case strangely stepped down from office only one week after reopening the case in 2005. | Авторы напоминают, что единственный омбудсмен, который действительно пытался провести эффективное расследование по данному делу, был странным образом отстранен от должности всего лишь через неделю после возобновления расследования в 2005 году. |
In this act, which goes beyond my understanding, you were strangely present. | В этом поступке, лежащем выше моего понимания, я странным образом чувствую и твоё участие. |
Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. | Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим. |
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. |
I could tell her about his strangely weighty balls. | Я могла бы рассказать о его необычно волосатых больших яйцах. |
Has he been behaving strangely of late? | Вёл ли он себя необычно в последнее время? |
The substitution of the yen symbol for backslash can make paths on DOS and Windows-based computers with Japanese support display strangely, like "C:¥Program Files¥", for example. | Из-за замены косой черты символом иены пути в операционных системах Windows и DOS выглядят необычно, например «C:¥Program Files¥». |
Strangely contained shelf fire? | В необычно локальном пожаре на полке. |
But strangely, I didn't feel sorry for them. | Но странное дело - мне их было совсем не жаль. |
Gabrielle found herself strangely enthralled. | Габриэль ощутила странное возбуждение. |
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. | Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение. |
But, strangely, I'm okay with it. | Но, самое странное, что я не против. |
My father's been strangely stubborn about liquidating that property. | Мой отец проявлял странное упрямство при ликвидации этой собственности. |
'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. | Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно. |
True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
Yet, strangely, it was still approved. | Тем не менее, как ни странно, она была утверждена. |
The road map, strangely, recommends as a strategy the consideration of steps for making aid programmes more efficient. | В плане ее осуществления, как ни странно, содержится рекомендация в качестве стратегии рассмотреть меры по повышению эффективности программ помощи. |
It's only recently that we've strangely begun to forget it. | Только с недавних пор, как ни странно, мы о ней забываем. |
Strangely turned on by you abusing me. | Как ни странно, мне нравится, когда ты обзываешь меня. |
It is also reported that a military attorney, to whom, strangely, the guards allowed access to the detainee, sought to impose himself as defence counsel, which the recruit refused. | Утверждается также, что под видом адвоката с ним хотел встретиться военный юрист, которого, как ни странно, охранники допустили к находящемуся под стражей новобранцу, но тот отказался говорить с ним. |
You're so fit, and strangely charismatic. | Ты такой накачанный и на удивление обаятельный. |
The European Union, for its part, had assumed a strangely passive role in the preparatory process, despite increasing and systemic discrimination against minorities in European countries, including on the basis of ethnicity and language. | Европейский союз, со своей стороны, занял на удивление пассивную позицию по отношению к подготовительному процессу, несмотря на усиление дискриминации меньшинств в европейских странах, в том числе этнических и языковых, и системный характер такой политики. |
Disgusting, but strangely refreshing. | Мерзость но на удивление освежает. |
Bart was strangely quiet. | Барт был на удивление спокоен. |
Now that it's over, I feel a little sad, of course, but also strangely liberated. | Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым. |
And yet, at this moment, It seems strangely appealing. | Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным. |
YOU SEEM STRANGELY EXCITED, PHOEBE. | Фиби, ты выглядишь необычайно взволнованной. |
That was strangely candid. | Это было необычайно откровенно. |
I was also strangely powerless to the feeling that the house belonged to someone emotionay disturbed. | Также я была необычайно бессильна перед чувством, что дом принадлежал человеку с душевными расстройствами. |
"A strangely poignant coming-of-age story"written with the self-assurance of a much older writer. | Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора. |