| Yet the idea seemed strangely appropriate. | Но сама картина отчего-то казалась удивительно уместной. |
| For a man who wants to kill himself you are strangely determined to live. | Для человека, который хочет себя убить, ты удивительно намерен выжить. |
| Strangely, they have no desire to be associated with ludicrous antics and defeat. | Удивительно, но у них нет желания ассоциироваться с нелепыми выходками и поражениями. |
| They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. | Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. |
| They were not worried, they told me, that Bush was inadequately briefed and strangely incurious for a man who sought the most powerful office in the world. | Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. |
| Wherever the blackmailer lives, he lives behind this hideous... And strangely familiar door. | Где бы не жил шантажист, он живет за этой страшной... и странным образом знакомой дверью. |
| Well, the body's strangely preserved. | Ну, тело сохранилось странным образом. |
| Something seems strangely amiss. | Похоже, чего-то странным образом не хватает. |
| The authors recall that the only Ombudsman who genuinely attempted to conduct an effective investigation into the case strangely stepped down from office only one week after reopening the case in 2005. | Авторы напоминают, что единственный омбудсмен, который действительно пытался провести эффективное расследование по данному делу, был странным образом отстранен от должности всего лишь через неделю после возобновления расследования в 2005 году. |
| I thought it, somehow, strangely appropriate for you. | Мне кажется, что странным образом эта вещь очень вам подходит. |
| The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. |
| However, they are strangely quiet, very little activity. | Однако они необычно тихие, активности очень мало. |
| Has he been behaving strangely of late? | Вёл ли он себя необычно в последнее время? |
| The substitution of the yen symbol for backslash can make paths on DOS and Windows-based computers with Japanese support display strangely, like "C:¥Program Files¥", for example. | Из-за замены косой черты символом иены пути в операционных системах Windows и DOS выглядят необычно, например «C:¥Program Files¥». |
| He Was just acting very strangely. | Он вёл себя очень необычно. |
| Strangely mimetic, though, wouldn't you say? | Однако странное сходство, не так ли? |
| Gabrielle found herself strangely enthralled. | Габриэль ощутила странное возбуждение. |
| Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. | Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение. |
| Antolopia I find myself strangely attracted to you. | Антилопия, у меня к тебе довольно странное влечение. |
| Zelenin wrote that, initially, in 1980s, the phrase "the letter zyu" denoted the strangely bent position of the human body that was widespread among car owners in the Soviet Union who spent a lot of time repairing their cars. | Зеленин считает, что первоначально, в 1980-е годы, словосочетание «буква зю», обозначающее странное, согнутое положение тела человека, получило распространение в среде автомобилистов, проводивших много времени за ремонтом машин. |
| 'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. | Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно. |
| True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
| The road map, strangely, recommends as a strategy the consideration of steps for making aid programmes more efficient. | В плане ее осуществления, как ни странно, содержится рекомендация в качестве стратегии рассмотреть меры по повышению эффективности программ помощи. |
| At first you're repulsed, but then strangely, you're drawn in. | Сначала вызывает отвращение, но затем, как ни странно, втягиваешься. |
| On a more general note, the report was strangely silent about the armed conflicts currently raging in various parts of Indonesia. | Говоря в целом, она отмечает, что как ни странно в докладе ничего не говорится о вооруженных конфликтах, происходящих в настоящее время в различных районах Индонезии. |
| Like the rest of your crew, Commander, you are strangely free of impact trauma, and it appears you miraculously survived the crash. | Как и у членов вашего экипажа, командер, у вас, как ни странно, нет травм от удара, похоже, вы чудом уцелели в катастрофе. |
| Strangely, the deposed dictator's mood seems jubilant. | Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение. |
| I'm a little confused, and strangely, not interested. | Слегка в замешательстве и, на удивление, не заинтересован. |
| You're so fit, and strangely charismatic. | Ты такой накачанный и на удивление обаятельный. |
| There's a media blackout, and my usual sources are strangely silent. | Здесь нарушена связь, и мои источники на удивление молчаливы. |
| Disgusting, but strangely refreshing. | Мерзость но на удивление освежает. |
| The draft resolution was strangely silent on his Government's request to the international community to establish an international criminal tribunal for the Democratic Republic of the Congo, with a view to ending the violence and impunity. | Вызывает удивление тот факт, что в данном проекте резолюции не упоминается просьба его правительства к международному сообществу создать международный уголовный трибунал для Демократической Республики Конго с целью прекращения насилия и безнаказанности. |
| The compassion of the people made her strangely popular. | Сочуствие людей сделало её необычайно популярной. |
| Arthur is strangely fond of the boy. | Артур необычайно привязан к мальчику. |
| Uncle Jack seems strangely agitated. | Дядя Джек необычайно взволнован. |
| That was strangely candid. | Это было необычайно откровенно. |
| "A strangely poignant coming-of-age story"written with the self-assurance of a much older writer. | Необычайно пронзительная, вневременная история, в которой ощущается уверенность зрелого автора. |