Yes... a strangely perfect fit. | Да... удивительно в самый раз. |
Strangely, they have no desire to be associated with ludicrous antics and defeat. | Удивительно, но у них нет желания ассоциироваться с нелепыми выходками и поражениями. |
Arthur is strangely fond of the boy. | Артур удивительно привязан к парнишке. |
You are a strangely dislikeable person. | Ты удивительно неприятная личность. |
This fascinating disc (Way to Olympus) provides a decent starting point for listeners keen to investigate the strangely diffuse but parallel worlds of a Russian composer whose oeuvre seems consistently unpredictable. | Этот захватывающий диск (Путь к Олимпу) служит подходящей отправной точкой для слушателей, жаждущих исследовать удивительно разнообразные, но параллельные миры русского композитора, чьи сочинения всегда непредсказуемы. |
After that, the heroes pass through the Brooklyn Bridge, then on the streets of flooded New York, strangely enter the radiation zone and overcome a number of difficulties. | После этого, герои проходят через Бруклинский мост, затем оказавшись на улицах затопленного Нью-Йорка, странным образом попадают в радиационную зону и преодолевают ряд затруднений. |
This is strangely addictive! | Странным образом это вызывает привыкание. |
At the same time, as we celebrate this anniversary our sense of triumph at what the global community has achieved in unison is strangely muted. | Вот и сейчас, когда мы празднуем эту годовщину, наше чувство ликования по поводу достижений глобального сообщества оказывается странным образом подточенным. |
That's a strangely simple, and yet unexplored idea, right? | Это странным образом простая и неисследованная идея. |
Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. | Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим. |
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. | История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. |
I could tell her about his strangely weighty balls. | Я могла бы рассказать о его необычно волосатых больших яйцах. |
However, they are strangely quiet, very little activity. | Однако они необычно тихие, активности очень мало. |
But I felt strangely cold, though. | Но мне было необычно холодно. |
Strangely contained shelf fire? | В необычно локальном пожаре на полке. |
Even the Comte de Reynaud... felt strangely... released. | Спасибо. Даже граф ДеРено... почувствовал странное... облегчение. |
I'm feeling strangely invisible. | У меня появилось странное ощущение, будто я невидима. |
Gabrielle found herself strangely enthralled. | Габриэль ощутила странное возбуждение. |
I feel strangely anxious. | Я ощущаю странное беспокойство... |
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. | Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение. |
'Almost as weird as the way it takes Chicago, strangely calm, that. | Почти так же странно то, как он проходит Чикаго - необыкновенно спокойно. |
True to her word, on the day Jane flipped the switch and accepted that Michael was returning to work, she felt strangely... calm. | И как она сказала, Джейн переключилась и приняла то, что Майкл возвращается на работу, она была необыкновенно... спокойной. |
Like the rest of your crew, Commander, you are strangely free of impact trauma, and it appears you miraculously survived the crash. | Как и у членов вашего экипажа, командер, у вас, как ни странно, нет травм от удара, похоже, вы чудом уцелели в катастрофе. |
Strangely, Senna had a big heart. | Как ни странно, у Сенны было большое сердце. |
Strangely, the deposed dictator's mood seems jubilant. | Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение. |
Strangely, no, which might be a bit of a problem. | Как ни странно, нет, и возможно, это проблема. |
Strangely, even as New York was profoundly wounded by these attacks, no other city, I think, has been so resolute in looking forward. | Как ни странно, даже несмотря на то что Нью-Йорк был глубоко ранен этими нападениями, я думаю, ни один другой город не смотрит в будущее так уверенно, как этот. |
You're so fit, and strangely charismatic. | Ты такой накачанный и на удивление обаятельный. |
There are four forces in nature, and gravity seems to be strangely weaker than the other three, as physicist Michio Kaku explains. | В природе существует четыре силы, и гравитация кажется на удивление слабее трех остальных, как объясняет физик Мичио Каку. |
Bart was strangely quiet. | Барт был на удивление спокоен. |
Something about that call seems strangely familiar. | Звучит на удивление знакомо. |
Now that it's over, I feel a little sad, of course, but also strangely liberated. | Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым. |
And yet, at this moment, It seems strangely appealing. | Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным. |
The compassion of the people made her strangely popular. | Сочуствие людей сделало её необычайно популярной. |
YOU SEEM STRANGELY EXCITED, PHOEBE. | Фиби, ты выглядишь необычайно взволнованной. |
Uncle Jack seems strangely agitated. | Дядя Джек необычайно взволнован. |
That was strangely candid. | Это было необычайно откровенно. |