Hybrid vehicles can recuperate a fraction of this propulsion energy by storing energy during decelerations of the vehicle. |
Гибридные транспортные средства могут рекуперировать часть этой преобразуемой в тягу энергии путем накопления энергии во время замедления транспортного средства. |
The potential for the material to reduce carbon dependency by storing carbon (e.g. in timber) should also be considered. |
Следует изучить также потенциальные возможности материала по сокращению углеродной зависимости посредством накопления углерода (например, в древесине). |
The invention relates to inertial systems for storing and converting energy and can be used as a power plant for actuating different machines and transportation means. |
Изобретение относится к инерционным системам накопления и преобразования энергии и может быть использовано в качестве электростанции для привода различных машин и транспортных средств. |
We call on all that have nuclear weapons and other weapons of mass destruction, including biological weapons, to stop testing, manufacturing and storing them, and furthermore to take steps to destroy them. |
Мы призываем всех тех, кто обладает ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, включая биологическое оружие, прекратить испытания, отказать от производства и накопления этих вооружений и в дальнейшем предпринять шаги по их уничтожению. |
And it would be difficult to expand the areas under cultivation to the degree required to accommodate the growth of rural populations, since forests have a major role in storing carbon and deforestation is already a major contributor to greenhouse gas emissions. |
Обеспечить же расширение площадей обрабатываемых земель в таких масштабах, которые были бы необходимы с учетом роста численности сельского населения, будет сложно, поскольку лесам принадлежит важнейшая роль в деле накопления углерода и поскольку обезлесение уже стало одним из основных факторов, способствующих выбросу парниковых газов. |
A Participative Master Plan Experiences Bank has also been set up for storing information on solutions, initiatives, and strategies applied in each phase of the plan's preparation. |
Был также создан банк информации об опыте подготовки генерального плана для накопления информации о решениях, инициативах и стратегиях, применяемых на каждом этапе подготовки плана. |
Typical enterprise content management systems comprise a series of modules, including document management, records management, digital assets management, Web content management and collaboration tools, as well as providing functions for capturing, storing, reusing, sharing, publishing, archiving and managing information. |
Типовые системы управления общеорганизационными информационными ресурсами включают ряд модулей, в том числе для управления документооборотом, архивами, цифровыми материалами и содержательными материалами веб-сайтов и взаимодействием, а также предусматривают функции сбора, накопления, повторного использования, обмена, издания, архивации информационных материалов и управления ими. |
The invention relates to electric power collecting and storing devices, in particular used for recharging mobile telephones in the off-line mode thereof. |
Изобретение относится к устройствам для накопления и сохранения электроэнергии, а именно для подзарядки мобильных телефонов в автономном режиме. |
SMES loses the least amount of electricity in the energy storage process compared to other methods of storing energy. |
СПИН теряет наименьшее количество электроэнергии в процессе накопления энергии, по сравнению с другими методами хранения энергии. |
The invention relates to the field of power engineering, and more specifically to means for accumulating, storing and recovering or converting thermal energy. |
Изобретение относится к области энергетики, более конкретно к средствам накопления, хранения и выделения или преобразования тепловой энергии. |
The Special Rapporteur invites the provincial authorities throughout Afghanistan not to jeopardize the lives of the civilian population by storing weapons and ammunition in residential areas. |
Специальный докладчик предлагает властям провинций во всем Афганистане не ставить под угрозу жизнь гражданского населения путем накопления запасов оружия и боеприпасов в жилых районах. |
Article 17 of the Law prohibits the import of hazardous waste with the purpose of using, stockpiling, temporarily storing and disposing of it, as well as of transporting it across the State borders of Mongolia. |
Согласно статье 17 этого закона, через государственные границы Монголии запрещается ввоз опасных отходов с целью их использования, накопления, временного хранения, утилизации и перевозки. |
METHOD FOR ACCUMULATING, STORING AND RECOVERING MECHANICAL ENERGY AND APPARATUS FOR THE IMPLEMENTATION THEREOF (EMBODIMENTS) |
СПОСОБ НАКОПЛЕНИЯ, ХРАНЕНИЯ И ВОЗВРАТА МЕХАНИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ И УСТАНОВКА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) |
The more fundamental problem is that, despite all the effort put into storing and transporting fresh water, supply side solutions have not kept pace with rising demand in many water stressed countries. |
Более серьезная проблема заключается в том, что, несмотря на все усилия, прилагаемые с целью накопления запасов и переброски пресной воды, решения в области водоснабжения запаздывают по отношению к увеличению спроса во многих странах с напряженным воднохозяйственным балансом. |